Gênesis 49
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 ยาโคป ดวน ปุย กอก โม กวน เฌือต แตะ เอีญ เคะ แตะ. เญือม เอีจ รเจอึม อื อัฮ เฮี ละ อื, “เอีญ ง่อต ป อัฮ อาึ นา เฮี. ซ รโฮงะ ละ เปอะ ป ซ เกิต ละ โม เปะ เฆียง เฮี.
1 Jacó chamou seus filhos e lhes disse: "Reuni-vos, porque eu quero anunciar-vos o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 โม เปะ ป มัฮ กวน ยาโคป เปอ, เอีญ รโจะ นา เฮี. ง่อต ป อัฮ อิซราเอน เปือะ เปอะ เฮี.
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó. Escutai Israel, vosso pai.
3 “รูเบ่น, ปะ มัฮ เปอะ กวน โรง เงอะ, เกิต เปอะ เญือม บุฮ อาึ ไม่ ระ ลั่ง เรียง เงอะ ตอก เปลิ โคะ โรง โฮ. ปะ ระ เรียง เปอะ ฮา ปุ ปุย แตะ. ระ โรฮ เกียฮ ฮุน เปอะ ฮา ปุย โรฮ.
3 Rubem, tu és o meu primogênito, minha força, primícias do meu vigor. Notável em dignidade e notável em poder.
4 ปะ ตอก เปอะ รอาวม ดังดอ โฮ. ซ โฮลฮ เปอะ โตว แปน ไกญ ปุย, นึง ไอฮ พาวม เปอะ ไม่ ปรโปวน เญือะ เปือะ แตะ. มัฮ ป พังไฮะ ลอน ละ เญือะ เญะ.
4 Transbordante como a água, não terás o primeiro lugar, porque subiste ao leito de teu pai, e desse modo maculaste o meu leito.
5 “ซิเมโอน ไม่ เลวี มัฮ เอียกปุ. มัฮ ป ยุฮ กัน ไฮะฮอน นึง วิจ แตะ.
5 Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são instrumentos de violência.
6 อาึ ซ ญอม โตว เลียก ซิงซา ดิ โอเอีฮ ไม่ นึง กัน ตะ อื ยุฮ. โม เซ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย นึง ซวก ลอน แตะ. เกือฮ ติ แตะ มวน รพาวม นึง ตอยฮ แตะ ซนัก โจว โมวก.
6 Minha alma não participe de suas maquinações, meu coração jamais se associe às suas reuniões! Porque em sua cólera mataram homens e em seu furor enervaram touros.
7 ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฆาื อื, นึง มัฮ อื ป กอ ฮาวก รพาวม ลัมเลือ เอิน ไม่ ซวก ลอน แตะ. ไก โตว รพาวม เลียก พาวม นึง โอเอีฮ ติ เจือ เนอึม. อาึ ซ เกือฮ รกัฮ ฮา ปุ แตะ ฆาื อื นึง เมือง อิซราเอน.
7 Maldita cólera que os levou à violência, maldito furor que os induziu à crueldade! Hei de dispersá-los em Jacó, hei de espalhá-los em Israel.
8 “ยูด่า, โม เอียกปุ เปอะ ซ ลืลาว ปะ. ปะ ซ ปุน โฮมวต เปอะ โงก โม ป เกละยุ แตะ. เอียกปุ เปอะ ซ นุ่ม ไว ปะ.
8 Judá, teus irmãos te louvarão. Pegarás pela nuca os inimigos; os filhos de teu pai se prostrarão em tua presença.
9 ยูด่า มัฮ ตอก อื กวน รเวีย ซิงโต โฮ. เอีจ ปุน เกียต กุก เปอะ โอเอีฮ. เอีญ เปอะ ละ ทัม อาวต แตะ. เญือม ไอจ เปอะ ตอก ซิงโต โฮ ไก โตว ป โรวต ซอ เปอะ.
9 Filhote de leão, Judá: voltas trazendo a caça, meu filho. Dobra-se, deita-se como um leão; como uma leoa: quem o despertará?
10 มัฮ ยูด่า ป ซ ไปญ ลอป โคะ ฆิ ยุฮ กซัต เตอ. กวน เฌือต อื ซ โฮลฮ ลอป ตัตเตียง ปุย ฮอยจ ละ ซ ฮอยจ ป ลัง ตัตเตียง เนอึม ปุย เซ. เมือง ปุย ไฮญ ซ เนอึง ป อัฮ ปุย เซ.
10 Não se apartará o cetro de Judá, nem o bastão de comando dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence por direito, e a quem devem obediência os povos.
11 ยูด่า ซ ปุก กวน บรัง ยุฮ แตะ ไม่ โคะ อะงุน. มัฮ อะงุน ตึก นึง ญึม แตะ. ซ ซัก เครอึง เซอึก แตะ นึง รอาวม อะงุน.
11 Amarra à videira o jumentinho, à cepa o filho da jumenta. Lava com o vinho suas vestes, com o sangue das uvas o seu manto.
12 ไง่ อื ซครัก เอิน นึง รอาวม อะงุน. เบียง อื ปิญ เอิน นึง รอาวม ตาึฮ.
12 O vinho aumenta o brilho de seus olhos, seus dentes são brancos como o leite.
13 “เซบู่ลุน ซ อาวต โบ ปลัฮ รอาวม. นา ก อาวต อื ซ โฮลฮ โล่ง ระ จวต นึง. ม่าื เตะ อาวต อื เซ ซ ติต ไม่ เคต เมือง ไซด่อน.
13 Zabulon habita à beira do mar, no litoral, onde aportam os navios, e seu flanco se estende por Sidon.
14 “อิตซคา มัฮ ตอก บรัง เรียง. ไอจ ซน่ะ รตัง แตะ เตือง ลอา ก บลัฮ อื.
14 Issacar é um jumento forte, deitado nos currais.
15 ดัฮ ยุ มวน ก ลโล่ะ แตะ, ดัฮ อาวม มวน ปลัฮเตะ อาวต แตะ, ซ ญอม นุ่ม ติ แตะ โรวก รตัง แตะ ฆาื อื. ซ ญอม เกือฮ ปุย คนัป แตะ ยุฮ กัน.
15 Vê que é bom o descanso e a terra agradável: curva os ombros sob a carga, sujeita-se ao tributo.
16 “ด่าน ซ ตัตซิน โอเอีฮ ละ ปุย ยุฮ แตะ ตัม ซื อื. ซ มัฮ เจอ ไน โม อิซราเอน ตา ติ เจอ.
16 Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 ด่าน ซ ตอก ซโอยญ ปิต อาวต เฆียง คระ โฮ. ซ มอง ปวก ล่อยจ บรอง โฮว พา แตะ ละ ซ เกือฮ อื ป บุก บรอง เซ งัต ลั่กเคะ แตะ.
17 Dã será uma serpente no caminho, uma cobra na estrada, que morde a pata do cavalo e derruba o cavaleiro.
18 “โอ พะจาว, อาึ รกวน เวลา ซ เกือฮ เปอะ เอะ โปน ฮา ป โอ ไมจ โครยญ เจือ.
18 Espero em vosso socorro, Senhor!
19 “ซ ไก คะมุย ติ มู, ซ ฮอยจ ซะ เต โม กาต เซ. โม กาต เซ ปังเมอ ซ โครฮ โม เซ. ซ อาื อื ฮอยจ ละ เครอึป แตะ.
19 Gad será saqueado por quadrilhas de assaltantes, mas também os assaltará e perseguirá.
20 “อาเชอ ซ โฮลฮ อาวต นึง ปลัฮเตะ ไมจ ป โซม ป ปอน นึง. ป โซม อื เซ มัฮ ป โปง ไม่ โซม กซัต แตะ.
20 Aser tem um pão saboroso, que constitui as delícias dos reis.
21 “นัปทาลี มัฮ ตอก จัก โกวน ป เบลือฮ โฮ. กวน แตวะ อื เซ มัฮ ป ไมจ.
21 Neftali é uma gazela solta, que tem lindos filhotes.
22 “โยเซป มัฮ ตอก โคะ อะงุน เกลอึม เปลิ ป อาวต โบ รอาวม ปลาึฮ โฮ. กัก อื รวุก เอิน ฆรุง ฮลาวง.
22 José é broto de uma árvore fértil, broto de uma árvore fértil junto à nascente: seus ramos crescem acima do muro.
23 ตฮัน ไปญ ทนู ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ อื ไม่ รพาวม ซวก แตะ. โปยญ แนฮ อื นึง เกละ แตะ ยุ อื.
23 Provocam-no, atiram contra ele, atacam-no os flecheiros,
24 ทนู ไปญ โกะ อื ปังเมอ ตอน แนฮ ลั่ง. เตะ ดอม เตะ วิ อื เรียง แนฮ นึง เรอึม พะจาว อื. เอีจ มัฮ พะจาว ป ทื ยาโคป ป ตึก นึง เรียง แตะ ป อาวต ไม่ อื. มัฮ ซโมะ เปิง รอัง เดีย อื, มัฮ ป เลียง แกะ ยุฮ อิซราเอน ป เฆีญ อื ฮา ป โอ ไมจ เจอ.
24 mas, seu arco permanece firme, seus braços e mãos desembaraçados pelas mãos do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, que é a pedra de Israel,
25 โยเซป, มัฮ พะจาว ยุฮ เปือะ เปอะ ป เรอึมชวย ตูเตอึม เปอะ. มัฮ พะจาว ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ ป ปิฮ มุ่น ละ เปอะ. มัฮ มุ่น ดุฮ เน่อึม มะลอง ตอก รอาวม เฮละ โฮ. มัฮ มุ่น โอก เน่อึม ฆรึม เตะ ตอก รอาวม ปลาึฮ โฮ. ปัว พะจาว เกือฮ เปอะ ไก กวน รเมะ โฮวน, กวน รโปวน บื, ไม่ โฮวน โรฮ คอง เลียง คอง ดู่ เปอะ.
25 graças ao Deus de teu pai, que te ajuda, graças ao todo-poderoso, que te abençoa com as bênçãos do céu altíssimo, com as bênçãos do profundo abismo, com as bênçãos dos peitos e do seio.
26 มุ่น ปิฮ เปือะ เปอะ ละ เปอะ เฮี มัฮ ป ไมจ ฮา โอเอีฮ ไก นึง บลาวง, ฮลาวง โรฮ ฮา โอเอีฮ ไมจ ไก นึง โม, เกือฮ มุ่น ปิฮ อาึ เซ ฮอยจ ละ โยเซป, นึง มัฮ อื ปุย พิเซต ฮา เอียกปุ ไฮญ แตะ,” อัฮ เซ ละ โยเซป.
26 As bênçãos de teu pai sobrepujam as bênçãos das antigas montanhas, as aspirações das colinas eternas. Que elas desçam sobre a cabeça de José, sobre a fronte do príncipe de seus irmãos!
27 อัฮ แม อื ตอก เฮี, “เบ่นยามิน มัฮ ตอก บราวก ซาวป โซม โฮ. เมือ กซะ อื โซม ซัก กุก เตือ. เมือ กปู อื โอยจ โตว โซม อื ป โฮลฮ ป ปุน แตะ,” อัฮ เซ ยาโคป เปอ.
27 Benjamim, lobo voraz, de manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo."
28 ปุย โม เซ มัฮ ไกญ เจอ โม อิซราเอน เตือง กาว ลอา เจอ อื. เปือะ อื ปิฮ มุ่น ละ อื ตัม ป โปง ไม่ โกะ อื ไอฮ ตอก เซ โครยญ โฆะ ปุย.
28 São estes todos que formam as doze tribos de Israel. Foi isso que lhes disse seu pai ao abençoá-los. A cada um deu uma bênção particular.
29 ยาโคป ซตอก อาึง กวน แตะ ตอก เฮี, “อาึ เอีจ ซ โฮลฮ โฮว รโจะ ไม่ จัตเจือ ไพรม แตะ. ไมจ เปอะ รมอยจ อาึ ไม่ มะเปือะ ตะเยือะ เกอะ โตะ ทัม ป ไก นึง รปึม ยุฮ เอฟโรน ป มัฮ โม ฮิตไท เซ.
29 Em seguida, fez-lhes esta recomendação: "Eis que vou ser reunido aos meus. Enterrai-me junto de meus pais na caverna da terra de Efrom, o hiteu,
30 ทัม เซ ไก นึง รปึม มักเปลา ย่วง มัมเร นึง เมือง คะนาอัน นา ก รวี อัปราฮัม นึง เอฟโรน โฮ.
30 na caverna da terra de Macpela, defronte de Mambré, na terra de Canaã, essa caverna que Abraão havia comprado a Efrom, o hiteu, ao mesmo tempo que a terra, para ter a propriedade de uma sepultura.
31 มัฮ นา เซ ก รมอยจ ปุย อัปราฮัม ไม่ ซารา. รมอยจ โรฮ ยิซฮัก ไม่ เรเบ่คา นึง อื. อาึ รมอยจ โรฮ เลอา นา เซ.
31 Foi aí que enterraram Abraão e Sara, sua mulher; foi aí que enterraram Isaac e Rebeca, sua mulher; e foi aí que enterrei Lia".
32 รปึม เซ ไม่ ทัม นึง อื เอีจ มัฮ ป รวี ตะ เกอะ นึง โม ฮิตไท ไพรม อื. ไมจ โรฮ เปอะ รมอยจ อาึ นา เซ โอะ,” อัฮ เซ ละ กวน แตะ.
32 {Essa propriedade, bem como a caverna que nela se encontra, foram compradas aos filhos de Het.}
33 เญือม เอีจ ฟวยจ ซตอก อื กวน แตะ ตอก เซ ยาโคป ไอจ ไมจ, ลอต โอยจ รพาวม. โฮลฮ โฮว รโจะ ไม่ จัตเจือ ไพรม แตะ.
33 E, tendo Jacó dado aos seus filhos esta última recomendação, recolheu os pés em sua cama, e expirou. E foi reunido aos seus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.