Gênesis 49
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 ยาโคป ดวน ปุย กอก โม กวน เฌือต แตะ เอีญ เคะ แตะ. เญือม เอีจ รเจอึม อื อัฮ เฮี ละ อื, “เอีญ ง่อต ป อัฮ อาึ นา เฮี. ซ รโฮงะ ละ เปอะ ป ซ เกิต ละ โม เปะ เฆียง เฮี.
1 Depois, chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e eu vos farei saber o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 โม เปะ ป มัฮ กวน ยาโคป เปอ, เอีญ รโจะ นา เฮี. ง่อต ป อัฮ อิซราเอน เปือะ เปอะ เฮี.
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel, vosso pai.
3 “รูเบ่น, ปะ มัฮ เปอะ กวน โรง เงอะ, เกิต เปอะ เญือม บุฮ อาึ ไม่ ระ ลั่ง เรียง เงอะ ตอก เปลิ โคะ โรง โฮ. ปะ ระ เรียง เปอะ ฮา ปุ ปุย แตะ. ระ โรฮ เกียฮ ฮุน เปอะ ฮา ปุย โรฮ.
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em altivez e o mais excelente em poder.
4 ปะ ตอก เปอะ รอาวม ดังดอ โฮ. ซ โฮลฮ เปอะ โตว แปน ไกญ ปุย, นึง ไอฮ พาวม เปอะ ไม่ ปรโปวน เญือะ เปือะ แตะ. มัฮ ป พังไฮะ ลอน ละ เญือะ เญะ.
4 Impetuoso como a água, não serás o mais excelente, porque subiste ao leito de teu pai e o profanaste; subiste à minha cama.
5 “ซิเมโอน ไม่ เลวี มัฮ เอียกปุ. มัฮ ป ยุฮ กัน ไฮะฮอน นึง วิจ แตะ.
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 อาึ ซ ญอม โตว เลียก ซิงซา ดิ โอเอีฮ ไม่ นึง กัน ตะ อื ยุฮ. โม เซ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย นึง ซวก ลอน แตะ. เกือฮ ติ แตะ มวน รพาวม นึง ตอยฮ แตะ ซนัก โจว โมวก.
6 No seu conselho, não entre minha alma; com o seu agrupamento, minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa jarretaram touros.
7 ซ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฆาื อื, นึง มัฮ อื ป กอ ฮาวก รพาวม ลัมเลือ เอิน ไม่ ซวก ลอน แตะ. ไก โตว รพาวม เลียก พาวม นึง โอเอีฮ ติ เจือ เนอึม. อาึ ซ เกือฮ รกัฮ ฮา ปุ แตะ ฆาื อื นึง เมือง อิซราเอน.
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; dividi-los-ei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 “ยูด่า, โม เอียกปุ เปอะ ซ ลืลาว ปะ. ปะ ซ ปุน โฮมวต เปอะ โงก โม ป เกละยุ แตะ. เอียกปุ เปอะ ซ นุ่ม ไว ปะ.
8 Judá, teus irmãos te louvarão; a tua mão estará sobre a cerviz de teus inimigos; os filhos de teu pai se inclinarão a ti.
9 ยูด่า มัฮ ตอก อื กวน รเวีย ซิงโต โฮ. เอีจ ปุน เกียต กุก เปอะ โอเอีฮ. เอีญ เปอะ ละ ทัม อาวต แตะ. เญือม ไอจ เปอะ ตอก ซิงโต โฮ ไก โตว ป โรวต ซอ เปอะ.
9 Judá é leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como leão e como leoa; quem o despertará?
10 มัฮ ยูด่า ป ซ ไปญ ลอป โคะ ฆิ ยุฮ กซัต เตอ. กวน เฌือต อื ซ โฮลฮ ลอป ตัตเตียง ปุย ฮอยจ ละ ซ ฮอยจ ป ลัง ตัตเตียง เนอึม ปุย เซ. เมือง ปุย ไฮญ ซ เนอึง ป อัฮ ปุย เซ.
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de entre seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 ยูด่า ซ ปุก กวน บรัง ยุฮ แตะ ไม่ โคะ อะงุน. มัฮ อะงุน ตึก นึง ญึม แตะ. ซ ซัก เครอึง เซอึก แตะ นึง รอาวม อะงุน.
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas vestes no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 ไง่ อื ซครัก เอิน นึง รอาวม อะงุน. เบียง อื ปิญ เอิน นึง รอาวม ตาึฮ.
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os dentes, brancos de leite.
13 “เซบู่ลุน ซ อาวต โบ ปลัฮ รอาวม. นา ก อาวต อื ซ โฮลฮ โล่ง ระ จวต นึง. ม่าื เตะ อาวต อื เซ ซ ติต ไม่ เคต เมือง ไซด่อน.
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto de navios, e o seu limite se estenderá até Sidom.
14 “อิตซคา มัฮ ตอก บรัง เรียง. ไอจ ซน่ะ รตัง แตะ เตือง ลอา ก บลัฮ อื.
14 Issacar é jumento de fortes ossos, de repouso entre os rebanhos de ovelhas.
15 ดัฮ ยุ มวน ก ลโล่ะ แตะ, ดัฮ อาวม มวน ปลัฮเตะ อาวต แตะ, ซ ญอม นุ่ม ติ แตะ โรวก รตัง แตะ ฆาื อื. ซ ญอม เกือฮ ปุย คนัป แตะ ยุฮ กัน.
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho servil.
16 “ด่าน ซ ตัตซิน โอเอีฮ ละ ปุย ยุฮ แตะ ตัม ซื อื. ซ มัฮ เจอ ไน โม อิซราเอน ตา ติ เจอ.
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 ด่าน ซ ตอก ซโอยญ ปิต อาวต เฆียง คระ โฮ. ซ มอง ปวก ล่อยจ บรอง โฮว พา แตะ ละ ซ เกือฮ อื ป บุก บรอง เซ งัต ลั่กเคะ แตะ.
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os talões do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 “โอ พะจาว, อาึ รกวน เวลา ซ เกือฮ เปอะ เอะ โปน ฮา ป โอ ไมจ โครยญ เจือ.
18 A tua salvação espero, ó Senhor !
19 “ซ ไก คะมุย ติ มู, ซ ฮอยจ ซะ เต โม กาต เซ. โม กาต เซ ปังเมอ ซ โครฮ โม เซ. ซ อาื อื ฮอยจ ละ เครอึป แตะ.
19 Gade, uma guerrilha o acometerá; mas ele a acometerá por sua retaguarda.
20 “อาเชอ ซ โฮลฮ อาวต นึง ปลัฮเตะ ไมจ ป โซม ป ปอน นึง. ป โซม อื เซ มัฮ ป โปง ไม่ โซม กซัต แตะ.
20 Aser, o seu pão será abundante e ele motivará delícias reais.
21 “นัปทาลี มัฮ ตอก จัก โกวน ป เบลือฮ โฮ. กวน แตวะ อื เซ มัฮ ป ไมจ.
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 “โยเซป มัฮ ตอก โคะ อะงุน เกลอึม เปลิ ป อาวต โบ รอาวม ปลาึฮ โฮ. กัก อื รวุก เอิน ฆรุง ฮลาวง.
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 ตฮัน ไปญ ทนู ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ อื ไม่ รพาวม ซวก แตะ. โปยญ แนฮ อื นึง เกละ แตะ ยุ อื.
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o aborrecem.
24 ทนู ไปญ โกะ อื ปังเมอ ตอน แนฮ ลั่ง. เตะ ดอม เตะ วิ อื เรียง แนฮ นึง เรอึม พะจาว อื. เอีจ มัฮ พะจาว ป ทื ยาโคป ป ตึก นึง เรียง แตะ ป อาวต ไม่ อื. มัฮ ซโมะ เปิง รอัง เดีย อื, มัฮ ป เลียง แกะ ยุฮ อิซราเอน ป เฆีญ อื ฮา ป โอ ไมจ เจอ.
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 โยเซป, มัฮ พะจาว ยุฮ เปือะ เปอะ ป เรอึมชวย ตูเตอึม เปอะ. มัฮ พะจาว ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ ป ปิฮ มุ่น ละ เปอะ. มัฮ มุ่น ดุฮ เน่อึม มะลอง ตอก รอาวม เฮละ โฮ. มัฮ มุ่น โอก เน่อึม ฆรึม เตะ ตอก รอาวม ปลาึฮ โฮ. ปัว พะจาว เกือฮ เปอะ ไก กวน รเมะ โฮวน, กวน รโปวน บื, ไม่ โฮวน โรฮ คอง เลียง คอง ดู่ เปอะ.
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e da madre.
26 มุ่น ปิฮ เปือะ เปอะ ละ เปอะ เฮี มัฮ ป ไมจ ฮา โอเอีฮ ไก นึง บลาวง, ฮลาวง โรฮ ฮา โอเอีฮ ไมจ ไก นึง โม, เกือฮ มุ่น ปิฮ อาึ เซ ฮอยจ ละ โยเซป, นึง มัฮ อื ปุย พิเซต ฮา เอียกปุ ไฮญ แตะ,” อัฮ เซ ละ โยเซป.
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais até ao cimo dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 อัฮ แม อื ตอก เฮี, “เบ่นยามิน มัฮ ตอก บราวก ซาวป โซม โฮ. เมือ กซะ อื โซม ซัก กุก เตือ. เมือ กปู อื โอยจ โตว โซม อื ป โฮลฮ ป ปุน แตะ,” อัฮ เซ ยาโคป เปอ.
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 ปุย โม เซ มัฮ ไกญ เจอ โม อิซราเอน เตือง กาว ลอา เจอ อื. เปือะ อื ปิฮ มุ่น ละ อื ตัม ป โปง ไม่ โกะ อื ไอฮ ตอก เซ โครยญ โฆะ ปุย.
28 São estas as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 ยาโคป ซตอก อาึง กวน แตะ ตอก เฮี, “อาึ เอีจ ซ โฮลฮ โฮว รโจะ ไม่ จัตเจือ ไพรม แตะ. ไมจ เปอะ รมอยจ อาึ ไม่ มะเปือะ ตะเยือะ เกอะ โตะ ทัม ป ไก นึง รปึม ยุฮ เอฟโรน ป มัฮ โม ฮิตไท เซ.
29 Depois, lhes ordenou, dizendo: Eu me reúno ao meu povo; sepultai-me, com meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 ทัม เซ ไก นึง รปึม มักเปลา ย่วง มัมเร นึง เมือง คะนาอัน นา ก รวี อัปราฮัม นึง เอฟโรน โฮ.
30 na caverna que está no campo de Macpela, fronteiro a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, em posse de sepultura.
31 มัฮ นา เซ ก รมอยจ ปุย อัปราฮัม ไม่ ซารา. รมอยจ โรฮ ยิซฮัก ไม่ เรเบ่คา นึง อื. อาึ รมอยจ โรฮ เลอา นา เซ.
31 Ali sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali sepultei Lia;
32 รปึม เซ ไม่ ทัม นึง อื เอีจ มัฮ ป รวี ตะ เกอะ นึง โม ฮิตไท ไพรม อื. ไมจ โรฮ เปอะ รมอยจ อาึ นา เซ โอะ,” อัฮ เซ ละ กวน แตะ.
32 o campo e a caverna que nele está, comprados aos filhos de Hete.
33 เญือม เอีจ ฟวยจ ซตอก อื กวน แตะ ตอก เซ ยาโคป ไอจ ไมจ, ลอต โอยจ รพาวม. โฮลฮ โฮว รโจะ ไม่ จัตเจือ ไพรม แตะ.
33 Tendo Jacó acabado de dar determinações a seus filhos, recolheu os pés na cama, e expirou, e foi reunido ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.