Gênesis 33

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ฟวยจ เซ ยาโคป ชวน ซ ฮอยจ เอซาว เคะ แตะ ไม่ ปรเมะ ปาวน รอย ปุย. รฆุ กวน แตะ ฆาื อื เกือฮ อาวต ไม่ เลอา ไม่ ราเชน ไม่ กวนไจ รโปวน แตะ ลอา.
1 Jacó levantou os olhos e viu Esaú aproximando-se com seus quatrocentos homens. Assim, dividiu os filhos entre Lia, Raquel e as duas servas.
2 เกือฮ กวนไจ แตะ ไม่ กวน อื โฮว รกา. เกือฮ เลอา ไม่ กวน อื โฮว ซน่ะ. เกือฮ ราเชน ไม่ โยเซป โฮว รเคะ.
2 Colocou as servas e os filhos delas à frente, Lia e seus filhos em seguida, e Raquel e José por último.
3 โกะ อื โอก โฮว กา โม เซ. เญือม ซ ฮอยจ อื โบ เอียกระ แตะ เซ, นุ่ม ติ แตะ ฮอยจ ลังเตะ อาแลฮ โฮน.
3 Jacó passou à frente e, ao aproximar-se de seu irmão, curvou-se até o chão sete vezes.
4 เอซาว ตอ ฮอยจ เคะ อื. โอม เอิน อื. ฮงาึต อื. เยือม ดิ เตือง ลอา แตะ.
4 Esaú correu ao encontro de Jacó e o abraçou; pôs os braços em volta do pescoço do irmão e o beijou. E os dois choraram.
5 เอซาว แก โม ปรโปวน เซ ไม่ กวน อื เตือง โอยจ อื. “โม ป ฮอยจ ไม่ เปอะ เฮี มัฮ ปุย?” อัฮ เซ. ยาโคป อัฮ เฮี, “โม เฮี มัฮ กวน เนอะ ป โพต พะจาว ละ กวนไจ ยุฮ เปอะ เบือ กุนมุ่น ยุฮ อื,” อัฮ เซ.
5 Então Esaú viu as mulheres e as crianças e perguntou: “Quem são estas pessoas que estão com você?”. Jacó respondeu: “São os filhos que Deus, em sua bondade, concedeu a seu servo”.
6 เญือม เซ กวนไจ รโปวน ยุฮ ยาโคป ฮอยจ ไม่ กวน แตะ นุ่ม ไว เอซาว.
6 As servas e seus filhos se aproximaram e se curvaram diante de Esaú.
7 ฟวยจ เซ เลอา ฮอยจ โรฮ ไม่ กวน แตะ นุ่ม โรฮ ไว อื. ป ฮอยจ รเคะ นึง อื มัฮ ราเชน ไม่ โยเซป เญือะ อื, นุ่ม โรฮ ไว อื.
7 Em seguida, Lia e seus filhos vieram e se curvaram diante dele. Por fim, José e Raquel se aproximaram e se curvaram diante dele.
8 เอซาว อัฮ เฮี, “คอง เลียง เปอะ โฮวน มู ป ยุ อาึ เนาะ ออ มัฮ ตอก เมอ?” อัฮ เซ. ยาโคป โลยฮ อื ตอก เฮี, “มัฮ เกือฮ ละ ปะ นึง มัฮ เปอะ จาวไน ยุฮ อาึ ละ ซ ปัว ปะ เลียก พาวม นึง แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
8 “E o que eram todos aqueles rebanhos que encontrei no caminho?”, perguntou Esaú. Jacó respondeu: “São presentes, meu senhor, para garantir sua amizade”.
9 เอซาว อัฮ แม เฮี, “อาึ เอีจ กุม เอีจ ปอ โรฮ คาวคอง ยุฮ ฮุ, ไอฮ ปะ ไอฮ เมิฮ,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ เซ.
9 “Meu irmão, eu já tenho muitos bens”, disse Esaú. “Guarde para você o que é seu.”
10 ยาโคป โลยฮ แม อื ตอก เฮี, “แปน โตว ตอก เซ. ดัฮ เปอะ เลียก พาวม นึง อาึ โฮ, ปัว เปอะ ไอฮ ป เกือฮ อาึ ละ เปอะ เฮี. เญือม ยุ อาึ นา ปะ ป มัฮ เอียกระ เกอะ, ไม่ ยุ อุ เปลีฮ เปอะ กุนมุ่น ยุฮ เปอะ เนิ อี, เมาะ เอิน โฮลฮ โฮะ ยุ นา พะจาว.
10 Mas Jacó insistiu: “Não! Se obtive seu favor, peço que aceite meu presente. E que alívio é ver seu sorriso amigável! É como ver a face de Deus!
11 ปัว เปอะ ไอฮ ป เกือฮ อาึ ละ เปอะ เฮี. พะจาว เอีจ เลียก พาวม เนอึม นึง อาึ. อาึ เอีจ กุมปอ โอเอีฮ ยุฮ ฮุ,” อัฮ เซ ยาโคป เปอ. เญือม เซ เอซาว ไอฮ เนอึม อื นึง ฆวต เกือฮ เนอึม ยาโคป อื ละ อื.
11 Por favor, aceite o presente que eu lhe trouxe, pois Deus tem sido muito bondoso comigo. Tenho mais que suficiente”. Diante da insistência de Jacó, Esaú acabou aceitando o presente.
12 เอซาว อัฮ เฮี, “ซ ไมจ เอะ โฮว ยุ่ง. อาึ ซ โฮว ดิ ไม่ เปอะ,” อัฮ เซ.
12 Então Esaú disse: “Vamos andando. Eu o acompanharei”.
13 ยาโคป อัฮ แม เฮี, “ปะ ป มัฮ จาวไน ยุฮ ฮุ ตึน ซ ยุง เปอะ ไอฮ แตวะ ลั่ง กวนดุ โม เฮี. คอง เลียง เงอะ เฮี โฮวน โรฮ ไม่ จัว ลั่ง กวน อื. ดัฮ โครฮ เกือฮ โฮว ไกลจ โฮ, ปัง มัฮ ติ ซเงะ โน่ง ตึน ซ ยุม เอิน ฆาื อื.
13 Jacó, porém, respondeu: “Como meu senhor pode ver, algumas das crianças são bem pequenas, e os rebanhos também têm crias. Se os forçarmos demais, mesmo que por um dia, pode ser que os animais morram.
14 ปัว ปะ ป มัฮ จาวไน ยุฮ แตะ โฮว รกา. อาึ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ ซ กวย โฮว รเคะ เปอะ. ซ โฮว ไน่ ไม่ ซัตซิง โม เฮี เมาะ ปุน อื. ซ ซไบ่ โรฮ ละ กวนดุ โม เฮี ฆาื อื. ซ ยุ แม ปุ แตะ นึง เมือง เซอี ย่วง อาวต เปอะ เซ,” อัฮ เซ ยาโคป เปอ.
14 Por favor, meu senhor, vá adiante do seu servo. Seguiremos mais devagar, em um ritmo que os rebanhos e as crianças possam acompanhar. Encontrarei com meu senhor em Seir”.
15 “ดัฮ ตอก เซ อาึ ซ เกือฮ ลุกจัง แตะ โฮว ไม่ เปอะ ง่อน,” อัฮ เซ เอซาว. ยาโคป อัฮ เฮี, “จัมเปน เปอะ โตว เกือฮ โฮว ไม่ เยอะ. ดัฮ เปอะ เอีจ เลียก พาวม นึง เงอะ เอีจ ปอ เนิ เมาะ เซ,” อัฮ เซ.
15 “Está bem”, disse Esaú. “Mas, pelo menos, permita-me deixar alguns dos meus homens para acompanhá-lo.” Jacó respondeu: “Não é necessário. Para mim, ter sido bem recebido por meu senhor já é o bastante!”.
16 ซเงะ เซ เอซาว เอีญ ฮอยจ นึง เมือง แตะ เมือง เซอี.
16 Esaú deu meia-volta e regressou a Seir naquele mesmo dia.
17 ยาโคป ฮอยจ นาตี ย่วง ซุกโคต. ยุฮ เญือะ แตะ นา เซ. ยุฮ โรฮ คอก ละ คอง เลียง แตะ. มัฮ เซ ป อัฮ ปุย ย่วง ซุกโคต ไม่ อื ฆาื อื.
17 Jacó, por sua vez, viajou até Sucote, onde construiu uma casa para si e abrigos para seus rebanhos. Por isso, aquele lugar é chamado de Sucote.
18 ฟวยจ เอีญ อื ฮา เมือง ปัตดั่น อารัม, ยาโคป ฮอยจ ไมจ ฮอยจ มวน โบ ย่วง เชเคม เมือง คะนาอัน. กัง พากัง ยุฮ แตะ โบ ย่วง เซ.
18 Depois de percorrer todo o caminho desde Padã-Arã, Jacó chegou em segurança à cidade de Siquém, na terra de Canaã, e acampou em seus arredores.
19 รวี เตะ ติ เบือง นึง กวน เฌือต ฮาโม ป มัฮ เปือะ เชเคม. รวี อื นึง มาื นัมนัก เมาะ ติ รอย แทป. มัฮ นา เซ นา ก กัง อื พากัง ยุฮ แตะ.
19 Jacó comprou da família de Hamor, pai de Siquém, o terreno onde estava acampado, por cem peças de prata.
20 ยุฮ คัน ทไว นา เซ. อัฮ “คัน พะจาว ป มัฮ พะจาว ทื อิซราเอน” ไม่ อื.
20 Ali, construiu um altar e o chamou de El-Elohe-Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.