Gênesis 2
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 ไลลวง กัน ยุฮ พะจาว ปลัฮเตะ ไม่ ปลัฮ มะลอง ไม่ โอเอีฮ อาวต นึง อื โครยญ เจือ เอีจ ฟวยจ เมาะ เซ.
1 Assim os céus e a terra foram finalizados, e todo o seu exército.
2 เญือม เอีจ เติง ซเงะ อาแลฮ นึง อื พะจาว เอีจ ฟวยจ กัน ยุฮ อื. ลโล่ะ นึง อื.
2 E no sétimo dia Deus terminou o trabalho que havia realizado; e ele descansou no sétimo dia de todo o trabalho que havia feito.
3 พะจาว ปิฮ มุ่น ละ ซเงะ อาแลฮ เซ. เกือฮ อื แปน ซเงะ ซัมคัน, นึง มัฮ อื ซเงะ ลโล่ะ อื ฮา ยุฮ แตะ กัน เตือง โอยจ อื.
3 E Deus abençoou o sétimo dia, e o santificou, porque nele ele havia descansado de todo o seu trabalho que Deus criou e fez.
4 — ausente —
4 Estas são as gerações dos céus e da terra quando foram criados, no dia em que o SENHOR Deus fez a terra e os céus,
5 — ausente —
5 e toda planta do campo antes de estar na terra, e toda erva do campo antes de crescer; pois o SENHOR Deus não havia feito chover sobre a terra, e não havia homem para cultivar a terra.
6 มัฮ รอาวม ปลาึฮ ป โอก เน่อึม ปลัฮเตะ เซ โน่ง ป ซเกาะ ยุฮ เตะ เอ.
6 Mas ali subia uma neblina da terra, e regava toda a face da terra.
7 เญือม เซ พะจาว เยโฮวา โกว เตะ รกาื ละ ยุฮ แตะ ปุย นึง. ฟวยจ เซ ปลาึง รพาวม โกะ แตะ โตะ มาึฮ อื. ปุย เซ ไก เอิน จีวิต เบือ อื.
7 E o SENHOR Deus formou o homem do pó da terra, e soprou nas suas narinas o sopro da vida; e o homem se tornou uma alma vivente.
8 พะจาว เยโฮวา ยุฮ อาึง รปึม ติ โดฮ นึง แควน เอเด่น. มัฮ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ. เกือฮ ปุย ยุฮ แตะ เซ อาวต นึง รปึม เซ.
8 E o SENHOR Deus plantou um jardim na direção leste no Éden; e ali ele colocou o homem a quem havia formado.
9 ฟวยจ เซ พะจาว เกือฮ โคะ กวยฮ นึง รปึม ยุฮ แตะ เซ. เมาะ ป ไมจ ละ ไง่ ปุย, ไม่ ป ลัง โซม ปุย เปลิ อื ยุฮ อื โครยญ เจือ. บั่กบ่วน รปึม เซ ไก โคะ จีวิต นึง, ไม่ โคะ เกือฮ ปุย ยุง ป มัฮ ป ปุก ไม่ ป พิต.
9 E da terra o SENHOR Deus fez crescer toda árvore que é agradável à vista, e boa para alimento; e também a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 แควน เอเด่น เซ ไก โกลง นึง ปัต ฮอยจ ละ รปึม เซ. เญือม เอีจ ปัต อื โปน รปึม เซ โกลง เซ รกัฮ แปน ปาวน เซน.
10 E um rio saía do Éden para regar o jardim; e dali partia-se, e tornava-se quatro cabeças.
11 ติ เซน อื มัฮ โกลง ปีโชน. มัฮ ป ปัต รวิต เมือง ฮาวิลา นา ก โฮวน แฮ ไคร นึง.
11 O nome do primeiro é Pisom; este é o que circunda toda a terra de Havilá, onde há ouro;
12 ไคร เมือง เซ มัฮ ไคร ตึก นึง ไมจ แตะ. นา เซ ไก โรฮ ปุยฮ โคะ ซออย ฮงาื นึง ไม่ แกว ไมจ ติ เจือ.
12 e o ouro dessa terra é bom; ali há bdélio e a pedra ônix.
13 ติ เซน อื แม มัฮ โกลง กิโฮน. ปัต รวิต เมือง คุต.
13 E o nome do segundo rio é Giom; esse é o mesmo que circunda toda a terra de Cuxe.
14 ติ เซน อื แม มัฮ โกลง ไทกริต. ปัต เฆียง เมือง อัตซีเรีย ลวง ลัก โอก ซเงะ นึง อื. ติ เซน อื แม มัฮ โกลง ยูฟะเรตี. แปน ปาวน เตือง เซ.
14 E o nome do terceiro rio é Hidéquel; este é o que vai para o leste da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 พะจาว เยโฮวา เกือฮ ปุย ยุฮ แตะ เซ อาวต นึง รปึม เอเด่น เซ, เกือฮ อื แลน แก อื ไม่ รซอฮ อื นึง.
15 E o SENHOR Deus tomou o homem, e o colocou no jardim do Éden para cultivá-lo e guardá-lo.
16 พะจาว เยโฮวา ซตอก อาึง อื ตอก เฮี, “เปลิ โคะ ไฮญ โตะ รปึม เฮี โครยญ เจือ ปะ ลัง โซม เปอะ, เตอึม ป ฆวต โซม เปอะ นึง อื.
16 E o SENHOR Deus ordenou ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim tu poderás comer livremente;
17 ไก ติ โคะ โน่ง ป โอ เปอะ ไมจ โซม เปลิ อื เฟือฮ เอิน. มัฮ โคะ ป เกือฮ ปุย ยุง ป มัฮ ป ปุก ไม่ ป พิต เซ. ลู เปอะ โซม ซเงะ ออฮ ซ ยุม เปอะ ซเงะ เซ” อัฮ เซ ละ อื.
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dela tu não comerás. Pois no dia em que dela comeres, tu certamente morrerás.
18 ฟวยจ เซ พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี “ไมจ โตว ปรเมะ เฮี อาวต โน่ง. อาึ ซ ยุฮ ปุ กู อื ป โปง โกะ อื เกือฮ แปน ป เรอึม อื” อัฮ เซ.
18 E o SENHOR Deus disse: Não é bom que o homem esteja sozinho; eu farei uma ajudadora adequada para ele.
19 โกะพริ โกะย่วง ไม่ ไซม ไล่ ไม่ โอเอีฮ ป ไก จีวิต เตือง โอยจ อื พะจาว เอีจ เกือฮ อื เกิต เน่อึม นึง เตะ. เญือม เซ ตาว อื ละ ปรเมะ เซ. ง่อต แลน ตอก ซ ปุก ปรเมะ เซ มอยฮ อื. ปุก ปรเมะ เซ มอยฮ อื ตอก ออฮ เอีจ แปน มอยฮ อื ตอก เซ.
19 E da terra o SENHOR Deus formou todo animal do campo, e toda ave do ar; e os levou até Adão para ver como ele lhes chamaria. E como quer que Adão chamasse cada criatura vivente, este era o seu nome.
20 ปรเมะ เซ ปุก เนอึม มอยฮ โกะพริ โกะย่วง ไม่ ไซม ไล่ เตือง โอยจ อื. ปรเมะ เซ ปังเมอ โอ ดิ ไก ปุ กู ป เรอึม อื ไม่ โปง อื โกะ อื.
20 E Adão deu nomes a todo o gado, e a toda ave do céu, e a todo animal do campo; mas para Adão não foi encontrada uma ajudadora adequada.
21 เญือม เซ พะจาว เยโฮวา เกือฮ ปรเมะ เซ ปู ไอจ. ลไล ไอจ อื เซ กอฮ ซอัง พราวก อื ติ. เกือฮ แม เนะ อื รติต ตอก ไพรม แตะ แม.
21 E o SENHOR Deus fez um profundo sono cair sobre Adão, e ele dormiu; e ele tomou uma de suas costelas, e fechou a carne em seu lugar;
22 ซอัง พราวก กอฮ พะจาว ฮา ปรเมะ เซ ยุฮ อื แปน ปรโปวน. ตาว อื ละ ปรเมะ เซ.
22 e da costela que o SENHOR Deus havia tirado do homem, ele fez uma mulher, e a levou ao homem.
23 เญือม เซ ปรเมะ เซ อัฮ เฮี, “ปุย เฮี มัฮ เนะซอัง โอก เน่อึม เนะซอัง อาึ. ปุย เฮี เอีจ เกือฮ พะจาว โอก ฮา ปรเมะ. ไมจ อัฮ ปรโปวน ไม่ ฆาื อื,” อัฮ เซ.
23 E Adão disse: Esta agora é osso dos meus ossos, e carne da minha carne; ela será chamada Mulher, porque ela foi tomada do Homem.
24 มัฮ ฆาื เซ ป ไมจ ปรเมะ ละ มะเปือะ แตะ นึง ติต รพาวม อื นึง ปรโปวน เญือะ แตะ ฆาื อื. ปุย ลอา เซ เอีจ แปน เนะซอัง ติ.
24 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se apegará à sua mulher, e eles serão uma carne.
25 เญือม เซ ปรเมะ เซ ไม่ ปรโปวน เญือะ อื เซ อาวต ฆาวง ลั่ง, ยุง โตว โซะ กิจ.
25 E estavam os dois nus, o homem e sua mulher, e não estavam envergonhados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.