Gênesis 2
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 ไลลวง กัน ยุฮ พะจาว ปลัฮเตะ ไม่ ปลัฮ มะลอง ไม่ โอเอีฮ อาวต นึง อื โครยญ เจือ เอีจ ฟวยจ เมาะ เซ.
1 Assim, pois, foram acabados os céus e a terra e todo o seu exército.
2 เญือม เอีจ เติง ซเงะ อาแลฮ นึง อื พะจาว เอีจ ฟวยจ กัน ยุฮ อื. ลโล่ะ นึง อื.
2 E, havendo Deus terminado no dia sétimo a sua obra, que fizera, descansou nesse dia de toda a sua obra que tinha feito.
3 พะจาว ปิฮ มุ่น ละ ซเงะ อาแลฮ เซ. เกือฮ อื แปน ซเงะ ซัมคัน, นึง มัฮ อื ซเงะ ลโล่ะ อื ฮา ยุฮ แตะ กัน เตือง โอยจ อื.
3 E abençoou Deus o dia sétimo e o santificou; porque nele descansou de toda a obra que, como Criador, fizera.
4 — ausente —
4 Esta é a gênese dos céus e da terra quando foram criados, quando o Senhor Deus os criou.
5 — ausente —
5 Não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois ainda nenhuma erva do campo havia brotado; porque o Senhor Deus não fizera chover sobre a terra, e também não havia homem para lavrar o solo.
6 มัฮ รอาวม ปลาึฮ ป โอก เน่อึม ปลัฮเตะ เซ โน่ง ป ซเกาะ ยุฮ เตะ เอ.
6 Mas uma neblina subia da terra e regava toda a superfície do solo.
7 เญือม เซ พะจาว เยโฮวา โกว เตะ รกาื ละ ยุฮ แตะ ปุย นึง. ฟวยจ เซ ปลาึง รพาวม โกะ แตะ โตะ มาึฮ อื. ปุย เซ ไก เอิน จีวิต เบือ อื.
7 Então, formou o Senhor Deus ao homem do pó da terra e lhe soprou nas narinas o fôlego de vida, e o homem passou a ser alma vivente.
8 พะจาว เยโฮวา ยุฮ อาึง รปึม ติ โดฮ นึง แควน เอเด่น. มัฮ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ. เกือฮ ปุย ยุฮ แตะ เซ อาวต นึง รปึม เซ.
8 E plantou o Senhor Deus um jardim no Éden, na direção do Oriente, e pôs nele o homem que havia formado.
9 ฟวยจ เซ พะจาว เกือฮ โคะ กวยฮ นึง รปึม ยุฮ แตะ เซ. เมาะ ป ไมจ ละ ไง่ ปุย, ไม่ ป ลัง โซม ปุย เปลิ อื ยุฮ อื โครยญ เจือ. บั่กบ่วน รปึม เซ ไก โคะ จีวิต นึง, ไม่ โคะ เกือฮ ปุย ยุง ป มัฮ ป ปุก ไม่ ป พิต.
9 Do solo fez o Senhor Deus brotar toda sorte de árvores agradáveis à vista e boas para alimento; e também a árvore da vida no meio do jardim e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 แควน เอเด่น เซ ไก โกลง นึง ปัต ฮอยจ ละ รปึม เซ. เญือม เอีจ ปัต อื โปน รปึม เซ โกลง เซ รกัฮ แปน ปาวน เซน.
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim e dali se dividia, repartindo-se em quatro braços.
11 ติ เซน อื มัฮ โกลง ปีโชน. มัฮ ป ปัต รวิต เมือง ฮาวิลา นา ก โฮวน แฮ ไคร นึง.
11 O primeiro chama-se Pisom; é o que rodeia a terra de Havilá, onde há ouro.
12 ไคร เมือง เซ มัฮ ไคร ตึก นึง ไมจ แตะ. นา เซ ไก โรฮ ปุยฮ โคะ ซออย ฮงาื นึง ไม่ แกว ไมจ ติ เจือ.
12 O ouro dessa terra é bom; também se encontram lá o bdélio e a pedra de ônix.
13 ติ เซน อื แม มัฮ โกลง กิโฮน. ปัต รวิต เมือง คุต.
13 O segundo rio chama-se Giom; é o que circunda a terra de Cuxe.
14 ติ เซน อื แม มัฮ โกลง ไทกริต. ปัต เฆียง เมือง อัตซีเรีย ลวง ลัก โอก ซเงะ นึง อื. ติ เซน อื แม มัฮ โกลง ยูฟะเรตี. แปน ปาวน เตือง เซ.
14 O nome do terceiro rio é Tigre; é o que corre pelo oriente da Assíria. E o quarto é o Eufrates.
15 พะจาว เยโฮวา เกือฮ ปุย ยุฮ แตะ เซ อาวต นึง รปึม เอเด่น เซ, เกือฮ อื แลน แก อื ไม่ รซอฮ อื นึง.
15 Tomou, pois, o Senhor Deus ao homem e o colocou no jardim do Éden para o cultivar e o guardar.
16 พะจาว เยโฮวา ซตอก อาึง อื ตอก เฮี, “เปลิ โคะ ไฮญ โตะ รปึม เฮี โครยญ เจือ ปะ ลัง โซม เปอะ, เตอึม ป ฆวต โซม เปอะ นึง อื.
16 E o Senhor Deus lhe deu esta ordem: De toda árvore do jardim comerás livremente,
17 ไก ติ โคะ โน่ง ป โอ เปอะ ไมจ โซม เปลิ อื เฟือฮ เอิน. มัฮ โคะ ป เกือฮ ปุย ยุง ป มัฮ ป ปุก ไม่ ป พิต เซ. ลู เปอะ โซม ซเงะ ออฮ ซ ยุม เปอะ ซเงะ เซ” อัฮ เซ ละ อื.
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal não comerás; porque, no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 ฟวยจ เซ พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี “ไมจ โตว ปรเมะ เฮี อาวต โน่ง. อาึ ซ ยุฮ ปุ กู อื ป โปง โกะ อื เกือฮ แปน ป เรอึม อื” อัฮ เซ.
18 Disse mais o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma auxiliadora que lhe seja idônea.
19 โกะพริ โกะย่วง ไม่ ไซม ไล่ ไม่ โอเอีฮ ป ไก จีวิต เตือง โอยจ อื พะจาว เอีจ เกือฮ อื เกิต เน่อึม นึง เตะ. เญือม เซ ตาว อื ละ ปรเมะ เซ. ง่อต แลน ตอก ซ ปุก ปรเมะ เซ มอยฮ อื. ปุก ปรเมะ เซ มอยฮ อื ตอก ออฮ เอีจ แปน มอยฮ อื ตอก เซ.
19 Havendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todos os animais do campo e todas as aves dos céus, trouxe-os ao homem, para ver como este lhes chamaria; e o nome que o homem desse a todos os seres viventes, esse seria o nome deles.
20 ปรเมะ เซ ปุก เนอึม มอยฮ โกะพริ โกะย่วง ไม่ ไซม ไล่ เตือง โอยจ อื. ปรเมะ เซ ปังเมอ โอ ดิ ไก ปุ กู ป เรอึม อื ไม่ โปง อื โกะ อื.
20 Deu nome o homem a todos os animais domésticos, às aves dos céus e a todos os animais selváticos; para o homem, todavia, não se achava uma auxiliadora que lhe fosse idônea.
21 เญือม เซ พะจาว เยโฮวา เกือฮ ปรเมะ เซ ปู ไอจ. ลไล ไอจ อื เซ กอฮ ซอัง พราวก อื ติ. เกือฮ แม เนะ อื รติต ตอก ไพรม แตะ แม.
21 Então, o Senhor Deus fez cair pesado sono sobre o homem, e este adormeceu; tomou uma das suas costelas e fechou o lugar com carne.
22 ซอัง พราวก กอฮ พะจาว ฮา ปรเมะ เซ ยุฮ อื แปน ปรโปวน. ตาว อื ละ ปรเมะ เซ.
22 E a costela que o Senhor Deus tomara ao homem, transformou-a numa mulher e lha trouxe.
23 เญือม เซ ปรเมะ เซ อัฮ เฮี, “ปุย เฮี มัฮ เนะซอัง โอก เน่อึม เนะซอัง อาึ. ปุย เฮี เอีจ เกือฮ พะจาว โอก ฮา ปรเมะ. ไมจ อัฮ ปรโปวน ไม่ ฆาื อื,” อัฮ เซ.
23 E disse o homem: Esta, afinal, é osso dos meus ossos e carne da minha carne; chamar-se-á varoa, porquanto do varão foi tomada.
24 มัฮ ฆาื เซ ป ไมจ ปรเมะ ละ มะเปือะ แตะ นึง ติต รพาวม อื นึง ปรโปวน เญือะ แตะ ฆาื อื. ปุย ลอา เซ เอีจ แปน เนะซอัง ติ.
24 Por isso, deixa o homem pai e mãe e se une à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne.
25 เญือม เซ ปรเมะ เซ ไม่ ปรโปวน เญือะ อื เซ อาวต ฆาวง ลั่ง, ยุง โตว โซะ กิจ.
25 Ora, um e outro, o homem e sua mulher, estavam nus e não se envergonhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.