Gênesis 2
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF
1 ไลลวง กัน ยุฮ พะจาว ปลัฮเตะ ไม่ ปลัฮ มะลอง ไม่ โอเอีฮ อาวต นึง อื โครยญ เจือ เอีจ ฟวยจ เมาะ เซ.
1 Assim os céus, a terra e todo o seu exército foram acabados.
2 เญือม เอีจ เติง ซเงะ อาแลฮ นึง อื พะจาว เอีจ ฟวยจ กัน ยุฮ อื. ลโล่ะ นึง อื.
2 E havendo Deus acabado no dia sétimo a obra que fizera, descansou no sétimo dia de toda a sua obra, que tinha feito.
3 พะจาว ปิฮ มุ่น ละ ซเงะ อาแลฮ เซ. เกือฮ อื แปน ซเงะ ซัมคัน, นึง มัฮ อื ซเงะ ลโล่ะ อื ฮา ยุฮ แตะ กัน เตือง โอยจ อื.
3 E abençoou Deus o dia sétimo, e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra que Deus criara e fizera.
4 — ausente —
4 Estas são as origens dos céus e da terra, quando foram criados; no dia em que o Senhor Deus fez a terra e os céus,
5 — ausente —
5 E toda a planta do campo que ainda não estava na terra, e toda a erva do campo que ainda não brotava; porque ainda o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, e não havia homem para lavrar a terra.
6 มัฮ รอาวม ปลาึฮ ป โอก เน่อึม ปลัฮเตะ เซ โน่ง ป ซเกาะ ยุฮ เตะ เอ.
6 Um vapor, porém, subia da terra, e regava toda a face da terra.
7 เญือม เซ พะจาว เยโฮวา โกว เตะ รกาื ละ ยุฮ แตะ ปุย นึง. ฟวยจ เซ ปลาึง รพาวม โกะ แตะ โตะ มาึฮ อื. ปุย เซ ไก เอิน จีวิต เบือ อื.
7 E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra, e soprou em suas narinas o fôlego da vida; e o homem foi feito alma vivente.
8 พะจาว เยโฮวา ยุฮ อาึง รปึม ติ โดฮ นึง แควน เอเด่น. มัฮ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ. เกือฮ ปุย ยุฮ แตะ เซ อาวต นึง รปึม เซ.
8 E plantou o Senhor Deus um jardim no Éden, do lado oriental; e pôs ali o homem que tinha formado.
9 ฟวยจ เซ พะจาว เกือฮ โคะ กวยฮ นึง รปึม ยุฮ แตะ เซ. เมาะ ป ไมจ ละ ไง่ ปุย, ไม่ ป ลัง โซม ปุย เปลิ อื ยุฮ อื โครยญ เจือ. บั่กบ่วน รปึม เซ ไก โคะ จีวิต นึง, ไม่ โคะ เกือฮ ปุย ยุง ป มัฮ ป ปุก ไม่ ป พิต.
9 E o Senhor Deus fez brotar da terra toda a árvore agradável à vista, e boa para comida; e a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 แควน เอเด่น เซ ไก โกลง นึง ปัต ฮอยจ ละ รปึม เซ. เญือม เอีจ ปัต อื โปน รปึม เซ โกลง เซ รกัฮ แปน ปาวน เซน.
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços.
11 ติ เซน อื มัฮ โกลง ปีโชน. มัฮ ป ปัต รวิต เมือง ฮาวิลา นา ก โฮวน แฮ ไคร นึง.
11 O nome do primeiro é Pisom; este é o que rodeia toda a terra de Havilá, onde há ouro.
12 ไคร เมือง เซ มัฮ ไคร ตึก นึง ไมจ แตะ. นา เซ ไก โรฮ ปุยฮ โคะ ซออย ฮงาื นึง ไม่ แกว ไมจ ติ เจือ.
12 E o ouro dessa terra é bom; ali há o bdélio, e a pedra sardônica.
13 ติ เซน อื แม มัฮ โกลง กิโฮน. ปัต รวิต เมือง คุต.
13 E o nome do segundo rio é Giom; este é o que rodeia toda a terra de Cuxe.
14 ติ เซน อื แม มัฮ โกลง ไทกริต. ปัต เฆียง เมือง อัตซีเรีย ลวง ลัก โอก ซเงะ นึง อื. ติ เซน อื แม มัฮ โกลง ยูฟะเรตี. แปน ปาวน เตือง เซ.
14 E o nome do terceiro rio é Tigre; este é o que vai para o lado oriental da Assíria; e o quarto rio é o Eufrates.
15 พะจาว เยโฮวา เกือฮ ปุย ยุฮ แตะ เซ อาวต นึง รปึม เอเด่น เซ, เกือฮ อื แลน แก อื ไม่ รซอฮ อื นึง.
15 E tomou o Senhor Deus o homem, e o pôs no jardim do Éden para o lavrar e o guardar.
16 พะจาว เยโฮวา ซตอก อาึง อื ตอก เฮี, “เปลิ โคะ ไฮญ โตะ รปึม เฮี โครยญ เจือ ปะ ลัง โซม เปอะ, เตอึม ป ฆวต โซม เปอะ นึง อื.
16 E ordenou o Senhor Deus ao homem, dizendo: De toda a árvore do jardim comerás livremente,
17 ไก ติ โคะ โน่ง ป โอ เปอะ ไมจ โซม เปลิ อื เฟือฮ เอิน. มัฮ โคะ ป เกือฮ ปุย ยุง ป มัฮ ป ปุก ไม่ ป พิต เซ. ลู เปอะ โซม ซเงะ ออฮ ซ ยุม เปอะ ซเงะ เซ” อัฮ เซ ละ อื.
17 Mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dela não comerás; porque no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 ฟวยจ เซ พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี “ไมจ โตว ปรเมะ เฮี อาวต โน่ง. อาึ ซ ยุฮ ปุ กู อื ป โปง โกะ อื เกือฮ แปน ป เรอึม อื” อัฮ เซ.
18 E disse o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma ajudadora idônea para ele.
19 โกะพริ โกะย่วง ไม่ ไซม ไล่ ไม่ โอเอีฮ ป ไก จีวิต เตือง โอยจ อื พะจาว เอีจ เกือฮ อื เกิต เน่อึม นึง เตะ. เญือม เซ ตาว อื ละ ปรเมะ เซ. ง่อต แลน ตอก ซ ปุก ปรเมะ เซ มอยฮ อื. ปุก ปรเมะ เซ มอยฮ อื ตอก ออฮ เอีจ แปน มอยฮ อื ตอก เซ.
19 Havendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todo o animal do campo, e toda a ave dos céus, os trouxe a Adão, para este ver como lhes chamaria; e tudo o que Adão chamou a toda a alma vivente, isso foi o seu nome.
20 ปรเมะ เซ ปุก เนอึม มอยฮ โกะพริ โกะย่วง ไม่ ไซม ไล่ เตือง โอยจ อื. ปรเมะ เซ ปังเมอ โอ ดิ ไก ปุ กู ป เรอึม อื ไม่ โปง อื โกะ อื.
20 E Adão pôs os nomes a todo o gado, e às aves dos céus, e a todo o animal do campo; mas para o homem não se achava ajudadora idônea.
21 เญือม เซ พะจาว เยโฮวา เกือฮ ปรเมะ เซ ปู ไอจ. ลไล ไอจ อื เซ กอฮ ซอัง พราวก อื ติ. เกือฮ แม เนะ อื รติต ตอก ไพรม แตะ แม.
21 Então o Senhor Deus fez cair um sono pesado sobre Adão, e este adormeceu; e tomou uma das suas costelas, e cerrou a carne em seu lugar;
22 ซอัง พราวก กอฮ พะจาว ฮา ปรเมะ เซ ยุฮ อื แปน ปรโปวน. ตาว อื ละ ปรเมะ เซ.
22 E da costela que o Senhor Deus tomou do homem, formou uma mulher, e trouxe-a a Adão.
23 เญือม เซ ปรเมะ เซ อัฮ เฮี, “ปุย เฮี มัฮ เนะซอัง โอก เน่อึม เนะซอัง อาึ. ปุย เฮี เอีจ เกือฮ พะจาว โอก ฮา ปรเมะ. ไมจ อัฮ ปรโปวน ไม่ ฆาื อื,” อัฮ เซ.
23 E disse Adão: Esta é agora osso dos meus ossos, e carne da minha carne; esta será chamada mulher, porquanto do homem foi tomada.
24 มัฮ ฆาื เซ ป ไมจ ปรเมะ ละ มะเปือะ แตะ นึง ติต รพาวม อื นึง ปรโปวน เญือะ แตะ ฆาื อื. ปุย ลอา เซ เอีจ แปน เนะซอัง ติ.
24 Portanto deixará o homem o seu pai e a sua mãe, e apegar-se-á à sua mulher, e serão ambos uma carne.
25 เญือม เซ ปรเมะ เซ ไม่ ปรโปวน เญือะ อื เซ อาวต ฆาวง ลั่ง, ยุง โตว โซะ กิจ.
25 E ambos estavam nus, o homem e a sua mulher; e não se envergonhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.