Gênesis 26

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 ฟวยจ เซ เกิต ไปลญ อาวป เออึป กิฮ นึง ติ โฮน แม, ตอก เกิต อื โฮน รกา เญือม ไอม ลั่ง อัปราฮัม โฮ. ยิซฮัก โฮว ฆาื อื ฮอยจ เคะ อาบี่เมเลก ป มัฮ กซัต ยุฮ โม ฟีลิซเตีย ป อาวต ย่วง เก-รา เซ.
1 E houve fome na terra, além da primeira fome que houve nos dias de Abraão. E Isaque foi a Abimeleque, rei dos filisteus, até Gerar.
2 เญือม เซ พะจาว เปลีฮ ติ แตะ ละ ยิซฮัก, อัฮ เฮี ละ อื, “ปุ โฮว ฮอยจ เมือง อียิป เปอ. อาวต เมือง เฮี ตอก ดวน อาึ เปอะ อาวต.
2 E o SENHOR apareceu a ele, e disse: Não desças ao Egito. Habita na terra que eu te direi.
3 อาวต แนฮ นา เฮี. อาึ ซ อาวต ไม่ เปอะ. ซ ปิฮ มุ่น ละ เปอะ. เมือง โม เฮี เตือง โอยจ อื อาึ ซ เกือฮ ละ ปะ ไม่ จัตเจือ เปอะ เฆียง เฮี ตอก เอีจ ซันญา แตะ อาึง ละ อัปราฮัม เปือะ เปอะ โฆะ.
3 Peregrina nesta terra, e eu serei contigo, e te abençoarei; pois a ti, e à tua semente, eu darei todas estas regiões. E eu farei o juramento que jurei a Abraão, teu pai,
4 อาึ ซ เกือฮ จัตเจือ เปอะ โฮวน ตอก ซโมยญ นึง มะลอง. ซ เกือฮ โฮลฮ กุม ปลัฮเตะ นา เฮี เตือง โอยจ อื. อาึ ซ เกือฮ ปุย ปลัฮเตะ โฮลฮ รัป ป ไมจ เบือ จัตเจือ ปะ โครยญ เมือง ปุย.
4 e eu farei tua semente multiplicar como as estrelas do céu, e darei à tua semente todas estas regiões. E em tua semente serão abençoadas todas as nações da terra,
5 อัปราฮัม เอีจ เนอึง ป อัฮ อาึ. ยุฮ เนอึม อื ตัม ลปุง ซตอก อาึ แตะ ยุฮ ไม่ โกตไม ยุฮ ฮุ โครยญ เจือ. มัฮ เซ ป ซ ปิฮ อาึ มุ่น ละ ปะ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ ยิซฮัก พะจาว เยอ.
5 porque Abraão obedeceu à minha voz, e guardou minha ordem, meus mandamentos, meus estatutos e minhas leis.
6 ฟวยจ เซ ยิซฮัก อาวต ลั่ง นึง ย่วง เก-รา.
6 E Isaque habitou em Gerar.
7 เญือม ไฮมญ โม ปรเมะ ย่วง เซ ไลลวง ปรโปวน เญือะ อื เคียต อัฮ อื มัฮ รนัน แตะ. โรวต โตว อัฮ อื มัฮ ปรโปวน เญือะ แตะ นึง ฮลัต แตะ นึง ปรเมะ โม เซ. ฮลัต โม เซ ซ ยุฮ ยุม ไม่ โกะ แตะ ฆาื ฆวต ไอฮ อื ปรโปวน เญือะ อื เซ, นึง มัฮ เรเบ่คา เซ ปุย ไมจ เนอึม ฮุนฮัง.
7 E os homens do lugar lhe perguntaram acerca de sua esposa, e ele disse: Ela é minha irmã, pois ele temia dizer: Ela é minha esposa; para que, dizia ele, os homens do lugar não me matem por causa de Rebeca, pois ela era formosa à vista.
8 เญือม เอีจ เลี่ญ อาวต ยิซฮัก ย่วง เซ, ไก ติ ซเงะ เญือม แก กซัต อาบี่เมเลก โอเอีฮ เน่อึม นึง โตะ นาตัง เญือะ แตะ คัก ฮลาวง อื. ซวน รง่ะ ดิ ยิซฮัก เซ ไม่ ปุย เญือะ แตะ.
8 E aconteceu que, quando ele já estava lá um longo tempo, Abimeleque, rei dos filisteus, olhou pela janela e viu, e eis que Isaque estava brincando com Rebeca, sua esposa.
9 กซัต เซ กอก ยิซฮัก ฮอยจ เคะ แตะ. บวยจ ละ อื ตอก เฮี. “ปะ เมอยุ จุ เปอะ เอะ เอ? แจง มัฮ อื ปุย เญือะ เปอะ. เกียฮ อัฮ โน่ง เปอะ มัฮ รนัน แตะ เมอ?” อัฮ เซ ละ อื. ยิซฮัก โลยฮ อื ละ อื, “อาึ เตอ ฮลัต ปุย ยุฮ ยุม ไม่ โกะ แตะ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
9 E Abimeleque chamou Isaque, e disse: Eis que ela certamente é tua esposa. E como tu disseste: Ela é minha irmã? E Isaque lhe disse: Porque eu disse: Para que eu não morra por causa dela.
10 อาบี่เมเลก อัฮ เฮี ละ อื, “เกียฮ ยุฮ โน่ง เปอะ ป ตัง เจือ ตอก เซ ละ เอะ เมอ? มัฮ ไก ปุย ไน โม เอะ ติ ปุย ป โคะ ไอฮ ปุ แตะ ไม่ อื ซ แปน เคาะ นัม ละ เอะ ฆาื อื. ซเปี เนอึม ลอก เอะ ป โอ ไมจ ฆาื ปะ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
10 E Abimeleque disse: O que é isto que tu nos fizeste? Alguém do povo poderia facilmente ter deitado com tua mulher, e tu poderias ter trazido culpa sobre nós.
11 เญือม เซ อาบี่เมเลก ซตอก อาึง ปุย ไน แตะ ตอก เฮี, “ดัฮ ไก ป ลอก ป คุย ปุย เฮี ไม่ ปุย เญือะ อื ซ เกือฮ ไก ตุต ฮอยจ ละ ยุม แตะ,” อัฮ เซ ละ ปุย.
11 E Abimeleque ordenou a todo o seu povo, dizendo: Quem tocar neste homem ou em sua esposa certamente morrerá.
12 เนอึม เซ ยิซฮัก ซมา เฮงาะ ไม่ ปุย ย่วง เซ. เฮงาะ โฮลฮ อื ไก ติ รอย เตะ ซมา อื. มัฮ เบือ ปิฮ พะจาว มุ่น ละ อื.
12 Então Isaque semeou naquela terra, e recebeu no mesmo ano cem vezes; e o SENHOR o abençoou.
13 ฟวยจ เซ ยิซฮัก กอย แนฮ ปุ ปุ. คาวคอง อื โฮวน เนอึม.
13 E o homem se engrandeceu e foi adiante e cresceu até ser muito grande.
14 เญือม เอีจ โฮวน คอง เลียง คอง ดู่ อื, ไม่ โฮวน โรฮ กวนไจ อื, แปน ป วัว ละ โม ฟีลิซเตีย ฆาื อื.
14 Porque ele tinha posses de rebanhos, e posses de gado, e uma grande quantidade de servos; e os filisteus o invejaram.
15 เญือม เซ โม ฟีลิซเตีย ซาวป เทอึม นัมโม่ กาวง โม กวนไจ ยุฮ อัปราฮัม ไพรม อื โฮ.
15 Porquanto, todos os poços que os servos de seu pai haviam cavado nos dias de Abraão, seu pai, os filisteus haviam fechado e enchido com terra.
16 อาบี่เมเลก อัฮ เฮี ละ ยิซฮัก, “ไมจ เปอะ โฮว แปฮ ฮา เอะ. ปะ เอีจ ระ ลอน เปอะ ยุฮ แตะ ฮา เอะ. เอะ ไป ลอน นึง เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
16 E Abimeleque disse a Isaque: Sai de nós, pois és muito mais poderoso do que nós.
17 ยิซฮัก เฌาะ เนอึม ติ แตะ ฆาื อื, โฮว อาวต นึง เตะ ลโลวง ฆรึม ย่วง เก-รา.
17 E Isaque partiu dali, e armou sua tenda no vale de Gerar, e habitou ali.
18 เฌาะ กาวง โคระ แม นัมโม่ ป กาวง อัปราฮัม ไพรม อื, นึง เอีจ เทอึม โม ฟีลิซเตีย อื ฟวยจ ยุม อัปราฮัม เซ. ปุก มอยฮ นัมโม่ โม เซ ตัม ป อัฮ เปือะ แตะ ไพรม อื.
18 E Isaque cavou novamente os poços de água que eles haviam cavado nos dias de Abraão, seu pai; pois os filisteus os haviam fechado depois da morte de Abraão. E ele chamou os seus nomes segundo os nomes pelos quais seu pai os havia chamado.
19 กวนไจ ยุฮ ยิซฮัก กาวง แม นัมโม่ นึง เตะ ลโลวง เซ. โฮลฮ รอาวม ไมจ นึง อื.
19 E os servos de Isaque cavaram no vale, e encontraram ali um poço de águas correntes.
20 โม ป เลียง แกะ ป อาวต ย่วง เก-รา เซ รเจ ไม่ โม ป เลียง แกะ ยุฮ ยิซฮัก. อัฮ อื มัฮ รอาวม ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ. ยิซฮัก ปุก มอยฮ นัมโม่ เซ. อัฮ “นัมโม่ รเจ” ไม่ อื ฆาื อื.
20 E os pastores de Gerar contenderam com os pastores de Isaque, dizendo: A água é nossa. E ele chamou o nome do poço Eseque, porque contenderam com ele.
21 ฟวยจ เซ กวนไจ ยุฮ ยิซฮัก กาวง แม อื ติ โดฮ. โม ฟีลิซเตีย รเจ แม ไม่ อื. ยิซฮัก อัฮ “นัมโม่ ป ตอซู ปุ แตะ” ไม่ อื ฆาื อื.
21 E eles cavaram um outro poço, e contenderam por aquele também, e chamou o nome dele Sitna.
22 ฟวยจ เซ เฌาะ แม ติ แตะ. กาวง แม อื ติ โดฮ. โฮน เซ เญือะ ไก โตว ป รเจ ไม่ อื. ปุก โรฮ มอยฮ นัมโม่ เซ, อัฮ “นาตี เวือฮ” ไม่ อื. “ปเลี่ย เฮี พะจาว เอีจ เกือฮ นาตี เวือฮ ละ เอะ. เอะ ซ อาวต ซนุก ซุกบั่น นา เฮี,” อัฮ เซ ยิซฮัก เกอ.
22 E ele partiu dali e cavou outro poço, e por aquele eles não contenderam, e chamou o nome dele Reobote. E ele disse: Pois agora o SENHOR fez um lugar para nós, e seremos frutíferos na terra.
23 กัง เคะ เอ โอก แม ฮา นา เซ, ฮาวก อาวต ย่วง เบ่เออเชบ่า.
23 E ele foi dali para Berseba.
24 ซาวม เซ พะจาว เปลีฮ ติ แตะ ละ อื. อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ มัฮ พะจาว ทื อัปราฮัม ป มัฮ เปือะ เปอะ. ปุ ฮลัต นึง โอเอีฮ ฮี. อาึ ซ อาวต ไม่ เปอะ. ซ ปิฮ มุ่น ละ เปอะ. ซ เกือฮ จัตเจือ เปอะ พรุฮแพร โฮวน เบือ อัปราฮัม กวนไจ ยุฮ ฮุ เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
24 E o SENHOR apareceu a ele naquela mesma noite, e disse: Eu sou o Deus de Abraão, teu pai. Não temas, pois eu estou contigo, e te abençoarei, e multiplicarei tua semente por causa do meu servo Abraão.
25 ยิซฮัก ยุฮ คัน ทไว นา เซ. ไววอน ละ พะจาว. กัง พากัง ยุฮ แตะ นา เซ. กวนไจ อื กาวง โรฮ นัมโม่ นา เซ.
25 E ele edificou um altar ali, e invocou o nome do SENHOR, e armou sua tenda ali, e ali os servos de Isaque cavaram um poço.
26 กัง เคะ เอ อาบี่เมเลก ฮอยจ เคะ ยิซฮัก. โอก ดิ ฮา ย่วง เก-รา ไม่ อาฮุซัต ปุ โฮมว แตะ ไม่ ฟีโค ฮัวนา ตฮัน ยุฮ อื.
26 Então, Abimeleque foi até ele de Gerar, com Ausate, um de seus amigos, e Ficol, o capitão-chefe de seu exército.
27 ยิซฮัก ไฮมญ อื ตอก เฮี, “เมอยุ ฮอยจ เปอะ เคะ อาึ อื? เมือต แลน เกละ เปอะ ยุ อาึ. เอีจ โครฮ เปอะ อาึ โอก ฮา แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
27 E disse-lhes Isaque: Por que viestes a mim, visto que vós me odiais, e me enviastes de vós?
28 โม เซ โลยฮ อื, “เอีจ ที เนิ อาวต พะจาว ไม่ เปอะ. มัฮ เซ ป ฆวต ซันญา อาึง โอเอีฮ ไม่ ปุ แตะ ฆาื อื.
28 E eles disseram: Vimos que certamente o SENHOR estava contigo, e dissemos: Que haja agora um juramento entre nós, entre nós e ti, e façamos um pacto contigo,
29 ไมจ เอะ ซันญา ซโตฮ อาึง ไม่ ปุ แตะ นึง โอ โม เปะ ซ ยุฮ ป โซะ ละ เอะ ตอก โรฮ โอ เอะ ยุฮ ป โซะ ละ โม เปะ ไพรม อื. เอะ เอีจ เกือฮ โม เปะ โอก ฮา แตะ ไม่ เฮน ฮลอง รพาวม เปอะ. ปเลี่ย เฮี เอะ ยุ ที เยอะ ปิฮ พะจาว มุ่น ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
29 de que tu não nos farás mal, assim como não te tocamos, e assim como fizemos a ti, somente o bem, e te enviamos de nós em paz. Tu és agora o bendito do SENHOR.
30 เญือม เซ ยิซฮัก จัต กัน กิน เลียง ละ โม ป ฮอยจ เคะ แตะ เซ. โม เซ โซม เนอึม ไม่ อื.
30 E ele lhes fez um banquete, e eles comeram e beberam.
31 ปวยฮ พริ เซ เมือ กซะ งาวป อื โม เซ ซันญา ซโตฮ อาึง โอเอีฮ ไม่ ปุ แตะ. ฟวยจ เซ ยิซฮัก ตาว อื เอีญ ไมจ เอีญ มวน. ลอต โรฮ ปุก ปุ แตะ ฆาื อื.
31 E eles se levantaram cedo de manhã, e juraram um ao outro. E Isaque os despediu, e eles partiram dele em paz.
32 ซเงะ เซ กวนไจ ยุฮ ยิซฮัก เอีญ อู ไลลวง นัมโม่ กาวง แตะ ละ ปอเลียง แตะ. อัฮ ติ แตะ ยุ รอาวม ไมจ นึง อื.
32 E aconteceu no mesmo dia que os servos de Isaque vieram, e lhe falaram com respeito ao poço que haviam cavado, e lhe disseram: Nós encontramos água.
33 ยิซฮัก ลอต อัฮ นัมโม่ เชบ่า ไม่ อื. เคียง เซ ฮอยจ ปเลี่ย ย่วง เซ อัฮ ปุย เบ่เออเชบ่า ไม่ อื ฆาื อื.
33 E ele chamou-o Seba. Por isso o nome da cidade é Berseba até este dia.
34 เญือม เอีจ ไก อาญุ อื รปาวน เนอึม เมอ เอซาว ไอฮ ปรโปวน เญือะ แตะ. มัฮ ยูดิ่ต กวน เบ่เออรี ป มัฮ โม ฮิตไท. ไอฮ โรฮ ปรโปวน แตวะ เญือะ แตะ ติ. มัฮ บ่าเซมัต กวน เอโลน. มัฮ โรฮ โม ฮิตไท.
34 E Esaú era da idade de quarenta anos quando ele tomou por mulher Judite, a filha de Beeri, o heteu, e Basemate, filha de Elom, o heteu,
35 ยิซฮัก ไม่ เรเบ่คา อาวต ลอป ไม่ รพาวม ตุก แตะ ฆาื ปุย ลอา เซ.
35 Que foram para Isaque e Rebeca uma amargura de espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.