Gênesis 26
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 ฟวยจ เซ เกิต ไปลญ อาวป เออึป กิฮ นึง ติ โฮน แม, ตอก เกิต อื โฮน รกา เญือม ไอม ลั่ง อัปราฮัม โฮ. ยิซฮัก โฮว ฆาื อื ฮอยจ เคะ อาบี่เมเลก ป มัฮ กซัต ยุฮ โม ฟีลิซเตีย ป อาวต ย่วง เก-รา เซ.
1 Sobrevindo fome à terra, além da primeira havida nos dias de Abraão, foi Isaque a Gerar, avistar-se com Abimeleque, rei dos filisteus.
2 เญือม เซ พะจาว เปลีฮ ติ แตะ ละ ยิซฮัก, อัฮ เฮี ละ อื, “ปุ โฮว ฮอยจ เมือง อียิป เปอ. อาวต เมือง เฮี ตอก ดวน อาึ เปอะ อาวต.
2 Apareceu-lhe o Senhor e disse: Não desças ao Egito. Fica na terra que eu te disser;
3 อาวต แนฮ นา เฮี. อาึ ซ อาวต ไม่ เปอะ. ซ ปิฮ มุ่น ละ เปอะ. เมือง โม เฮี เตือง โอยจ อื อาึ ซ เกือฮ ละ ปะ ไม่ จัตเจือ เปอะ เฆียง เฮี ตอก เอีจ ซันญา แตะ อาึง ละ อัปราฮัม เปือะ เปอะ โฆะ.
3 habita nela, e serei contigo e te abençoarei; porque a ti e a tua descendência darei todas estas terras e confirmarei o juramento que fiz a Abraão, teu pai.
4 อาึ ซ เกือฮ จัตเจือ เปอะ โฮวน ตอก ซโมยญ นึง มะลอง. ซ เกือฮ โฮลฮ กุม ปลัฮเตะ นา เฮี เตือง โอยจ อื. อาึ ซ เกือฮ ปุย ปลัฮเตะ โฮลฮ รัป ป ไมจ เบือ จัตเจือ ปะ โครยญ เมือง ปุย.
4 Multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus e lhe darei todas estas terras. Na tua descendência serão abençoadas todas as nações da terra;
5 อัปราฮัม เอีจ เนอึง ป อัฮ อาึ. ยุฮ เนอึม อื ตัม ลปุง ซตอก อาึ แตะ ยุฮ ไม่ โกตไม ยุฮ ฮุ โครยญ เจือ. มัฮ เซ ป ซ ปิฮ อาึ มุ่น ละ ปะ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ ยิซฮัก พะจาว เยอ.
5 porque Abraão obedeceu à minha palavra e guardou os meus mandados, os meus preceitos, os meus estatutos e as minhas leis.
6 ฟวยจ เซ ยิซฮัก อาวต ลั่ง นึง ย่วง เก-รา.
6 Isaque, pois, ficou em Gerar.
7 เญือม ไฮมญ โม ปรเมะ ย่วง เซ ไลลวง ปรโปวน เญือะ อื เคียต อัฮ อื มัฮ รนัน แตะ. โรวต โตว อัฮ อื มัฮ ปรโปวน เญือะ แตะ นึง ฮลัต แตะ นึง ปรเมะ โม เซ. ฮลัต โม เซ ซ ยุฮ ยุม ไม่ โกะ แตะ ฆาื ฆวต ไอฮ อื ปรโปวน เญือะ อื เซ, นึง มัฮ เรเบ่คา เซ ปุย ไมจ เนอึม ฮุนฮัง.
7 Perguntando-lhe os homens daquele lugar a respeito de sua mulher, disse: É minha irmã; pois temia dizer: É minha mulher; para que, dizia ele consigo, os homens do lugar não me matem por amor de Rebeca, porque era formosa de aparência.
8 เญือม เอีจ เลี่ญ อาวต ยิซฮัก ย่วง เซ, ไก ติ ซเงะ เญือม แก กซัต อาบี่เมเลก โอเอีฮ เน่อึม นึง โตะ นาตัง เญือะ แตะ คัก ฮลาวง อื. ซวน รง่ะ ดิ ยิซฮัก เซ ไม่ ปุย เญือะ แตะ.
8 Ora, tendo Isaque permanecido ali por muito tempo, Abimeleque, rei dos filisteus, olhando da janela, viu que Isaque acariciava a Rebeca, sua mulher.
9 กซัต เซ กอก ยิซฮัก ฮอยจ เคะ แตะ. บวยจ ละ อื ตอก เฮี. “ปะ เมอยุ จุ เปอะ เอะ เอ? แจง มัฮ อื ปุย เญือะ เปอะ. เกียฮ อัฮ โน่ง เปอะ มัฮ รนัน แตะ เมอ?” อัฮ เซ ละ อื. ยิซฮัก โลยฮ อื ละ อื, “อาึ เตอ ฮลัต ปุย ยุฮ ยุม ไม่ โกะ แตะ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
9 Então, Abimeleque chamou a Isaque e lhe disse: É evidente que ela é tua esposa; como, pois, disseste: É minha irmã? Respondeu-lhe Isaque: Porque eu dizia: para que eu não morra por causa dela.
10 อาบี่เมเลก อัฮ เฮี ละ อื, “เกียฮ ยุฮ โน่ง เปอะ ป ตัง เจือ ตอก เซ ละ เอะ เมอ? มัฮ ไก ปุย ไน โม เอะ ติ ปุย ป โคะ ไอฮ ปุ แตะ ไม่ อื ซ แปน เคาะ นัม ละ เอะ ฆาื อื. ซเปี เนอึม ลอก เอะ ป โอ ไมจ ฆาื ปะ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
10 Disse Abimeleque: Que é isso que nos fizeste? Facilmente algum do povo teria abusado de tua mulher, e tu, atraído sobre nós grave delito.
11 เญือม เซ อาบี่เมเลก ซตอก อาึง ปุย ไน แตะ ตอก เฮี, “ดัฮ ไก ป ลอก ป คุย ปุย เฮี ไม่ ปุย เญือะ อื ซ เกือฮ ไก ตุต ฮอยจ ละ ยุม แตะ,” อัฮ เซ ละ ปุย.
11 E deu esta ordem a todo o povo: Qualquer que tocar a este homem ou à sua mulher certamente morrerá.
12 เนอึม เซ ยิซฮัก ซมา เฮงาะ ไม่ ปุย ย่วง เซ. เฮงาะ โฮลฮ อื ไก ติ รอย เตะ ซมา อื. มัฮ เบือ ปิฮ พะจาว มุ่น ละ อื.
12 Semeou Isaque naquela terra e, no mesmo ano, recolheu cento por um, porque o Senhor o abençoava.
13 ฟวยจ เซ ยิซฮัก กอย แนฮ ปุ ปุ. คาวคอง อื โฮวน เนอึม.
13 Enriqueceu-se o homem, prosperou, ficou riquíssimo;
14 เญือม เอีจ โฮวน คอง เลียง คอง ดู่ อื, ไม่ โฮวน โรฮ กวนไจ อื, แปน ป วัว ละ โม ฟีลิซเตีย ฆาื อื.
14 possuía ovelhas e bois e grande número de servos, de maneira que os filisteus lhe tinham inveja.
15 เญือม เซ โม ฟีลิซเตีย ซาวป เทอึม นัมโม่ กาวง โม กวนไจ ยุฮ อัปราฮัม ไพรม อื โฮ.
15 E, por isso, lhe entulharam todos os poços que os servos de seu pai haviam cavado, nos dias de Abraão, enchendo-os de terra.
16 อาบี่เมเลก อัฮ เฮี ละ ยิซฮัก, “ไมจ เปอะ โฮว แปฮ ฮา เอะ. ปะ เอีจ ระ ลอน เปอะ ยุฮ แตะ ฮา เอะ. เอะ ไป ลอน นึง เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
16 Disse Abimeleque a Isaque: Aparta-te de nós, porque já és muito mais poderoso do que nós.
17 ยิซฮัก เฌาะ เนอึม ติ แตะ ฆาื อื, โฮว อาวต นึง เตะ ลโลวง ฆรึม ย่วง เก-รา.
17 Então, Isaque saiu dali e se acampou no vale de Gerar, onde habitou.
18 เฌาะ กาวง โคระ แม นัมโม่ ป กาวง อัปราฮัม ไพรม อื, นึง เอีจ เทอึม โม ฟีลิซเตีย อื ฟวยจ ยุม อัปราฮัม เซ. ปุก มอยฮ นัมโม่ โม เซ ตัม ป อัฮ เปือะ แตะ ไพรม อื.
18 E tornou Isaque a abrir os poços que se cavaram nos dias de Abraão, seu pai (porque os filisteus os haviam entulhado depois da morte de Abraão), e lhes deu os mesmos nomes que já seu pai lhes havia posto.
19 กวนไจ ยุฮ ยิซฮัก กาวง แม นัมโม่ นึง เตะ ลโลวง เซ. โฮลฮ รอาวม ไมจ นึง อื.
19 Cavaram os servos de Isaque no vale e acharam um poço de água nascente.
20 โม ป เลียง แกะ ป อาวต ย่วง เก-รา เซ รเจ ไม่ โม ป เลียง แกะ ยุฮ ยิซฮัก. อัฮ อื มัฮ รอาวม ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ. ยิซฮัก ปุก มอยฮ นัมโม่ เซ. อัฮ “นัมโม่ รเจ” ไม่ อื ฆาื อื.
20 Mas os pastores de Gerar contenderam com os pastores de Isaque, dizendo: Esta água é nossa. Por isso, chamou o poço de Eseque, porque contenderam com ele.
21 ฟวยจ เซ กวนไจ ยุฮ ยิซฮัก กาวง แม อื ติ โดฮ. โม ฟีลิซเตีย รเจ แม ไม่ อื. ยิซฮัก อัฮ “นัมโม่ ป ตอซู ปุ แตะ” ไม่ อื ฆาื อื.
21 Então, cavaram outro poço e também por causa desse contenderam. Por isso, recebeu o nome de Sitna.
22 ฟวยจ เซ เฌาะ แม ติ แตะ. กาวง แม อื ติ โดฮ. โฮน เซ เญือะ ไก โตว ป รเจ ไม่ อื. ปุก โรฮ มอยฮ นัมโม่ เซ, อัฮ “นาตี เวือฮ” ไม่ อื. “ปเลี่ย เฮี พะจาว เอีจ เกือฮ นาตี เวือฮ ละ เอะ. เอะ ซ อาวต ซนุก ซุกบั่น นา เฮี,” อัฮ เซ ยิซฮัก เกอ.
22 Partindo dali, cavou ainda outro poço; e, como por esse não contenderam, chamou-lhe Reobote e disse: Porque agora nos deu lugar o Senhor , e prosperaremos na terra.
23 กัง เคะ เอ โอก แม ฮา นา เซ, ฮาวก อาวต ย่วง เบ่เออเชบ่า.
23 Dali subiu para Berseba.
24 ซาวม เซ พะจาว เปลีฮ ติ แตะ ละ อื. อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ มัฮ พะจาว ทื อัปราฮัม ป มัฮ เปือะ เปอะ. ปุ ฮลัต นึง โอเอีฮ ฮี. อาึ ซ อาวต ไม่ เปอะ. ซ ปิฮ มุ่น ละ เปอะ. ซ เกือฮ จัตเจือ เปอะ พรุฮแพร โฮวน เบือ อัปราฮัม กวนไจ ยุฮ ฮุ เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
24 Na mesma noite, lhe apareceu o Senhor e disse: Eu sou o Deus de Abraão, teu pai. Não temas, porque eu sou contigo; abençoar-te-ei e multiplicarei a tua descendência por amor de Abraão, meu servo.
25 ยิซฮัก ยุฮ คัน ทไว นา เซ. ไววอน ละ พะจาว. กัง พากัง ยุฮ แตะ นา เซ. กวนไจ อื กาวง โรฮ นัมโม่ นา เซ.
25 Então, levantou ali um altar e, tendo invocado o nome do Senhor , armou a sua tenda; e os servos de Isaque abriram ali um poço.
26 กัง เคะ เอ อาบี่เมเลก ฮอยจ เคะ ยิซฮัก. โอก ดิ ฮา ย่วง เก-รา ไม่ อาฮุซัต ปุ โฮมว แตะ ไม่ ฟีโค ฮัวนา ตฮัน ยุฮ อื.
26 De Gerar foram ter com ele Abimeleque e seu amigo Ausate e Ficol, comandante do seu exército.
27 ยิซฮัก ไฮมญ อื ตอก เฮี, “เมอยุ ฮอยจ เปอะ เคะ อาึ อื? เมือต แลน เกละ เปอะ ยุ อาึ. เอีจ โครฮ เปอะ อาึ โอก ฮา แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
27 Disse-lhes Isaque: Por que viestes a mim, pois me odiais e me expulsastes do vosso meio?
28 โม เซ โลยฮ อื, “เอีจ ที เนิ อาวต พะจาว ไม่ เปอะ. มัฮ เซ ป ฆวต ซันญา อาึง โอเอีฮ ไม่ ปุ แตะ ฆาื อื.
28 Eles responderam: Vimos claramente que o Senhor é contigo; então, dissemos: Haja agora juramento entre nós e ti, e façamos aliança contigo.
29 ไมจ เอะ ซันญา ซโตฮ อาึง ไม่ ปุ แตะ นึง โอ โม เปะ ซ ยุฮ ป โซะ ละ เอะ ตอก โรฮ โอ เอะ ยุฮ ป โซะ ละ โม เปะ ไพรม อื. เอะ เอีจ เกือฮ โม เปะ โอก ฮา แตะ ไม่ เฮน ฮลอง รพาวม เปอะ. ปเลี่ย เฮี เอะ ยุ ที เยอะ ปิฮ พะจาว มุ่น ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
29 Jura que nos não farás mal, como também não te havemos tocado, e como te fizemos somente o bem, e te deixamos ir em paz. Tu és agora o abençoado do Senhor .
30 เญือม เซ ยิซฮัก จัต กัน กิน เลียง ละ โม ป ฮอยจ เคะ แตะ เซ. โม เซ โซม เนอึม ไม่ อื.
30 Então, Isaque lhes deu um banquete, e comeram e beberam.
31 ปวยฮ พริ เซ เมือ กซะ งาวป อื โม เซ ซันญา ซโตฮ อาึง โอเอีฮ ไม่ ปุ แตะ. ฟวยจ เซ ยิซฮัก ตาว อื เอีญ ไมจ เอีญ มวน. ลอต โรฮ ปุก ปุ แตะ ฆาื อื.
31 Levantando-se de madrugada, juraram de parte a parte; Isaque os despediu, e eles se foram em paz.
32 ซเงะ เซ กวนไจ ยุฮ ยิซฮัก เอีญ อู ไลลวง นัมโม่ กาวง แตะ ละ ปอเลียง แตะ. อัฮ ติ แตะ ยุ รอาวม ไมจ นึง อื.
32 Nesse mesmo dia, vieram os servos de Isaque e, dando-lhe notícia do poço que tinham cavado, lhe disseram: Achamos água.
33 ยิซฮัก ลอต อัฮ นัมโม่ เชบ่า ไม่ อื. เคียง เซ ฮอยจ ปเลี่ย ย่วง เซ อัฮ ปุย เบ่เออเชบ่า ไม่ อื ฆาื อื.
33 Ao poço, chamou-lhe Seba; por isso, Berseba é o nome daquela cidade até ao dia de hoje.
34 เญือม เอีจ ไก อาญุ อื รปาวน เนอึม เมอ เอซาว ไอฮ ปรโปวน เญือะ แตะ. มัฮ ยูดิ่ต กวน เบ่เออรี ป มัฮ โม ฮิตไท. ไอฮ โรฮ ปรโปวน แตวะ เญือะ แตะ ติ. มัฮ บ่าเซมัต กวน เอโลน. มัฮ โรฮ โม ฮิตไท.
34 Tendo Esaú quarenta anos de idade, tomou por esposa a Judite, filha de Beeri, heteu, e a Basemate, filha de Elom, heteu.
35 ยิซฮัก ไม่ เรเบ่คา อาวต ลอป ไม่ รพาวม ตุก แตะ ฆาื ปุย ลอา เซ.
35 Ambas se tornaram amargura de espírito para Isaque e para Rebeca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.