Gênesis 26

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ฟวยจ เซ เกิต ไปลญ อาวป เออึป กิฮ นึง ติ โฮน แม, ตอก เกิต อื โฮน รกา เญือม ไอม ลั่ง อัปราฮัม โฮ. ยิซฮัก โฮว ฆาื อื ฮอยจ เคะ อาบี่เมเลก ป มัฮ กซัต ยุฮ โม ฟีลิซเตีย ป อาวต ย่วง เก-รา เซ.
1 E havia fome na terra, além da primeira fome, que foi nos dias de Abraão; por isso, foi-se Isaque a Abimeleque, rei dos filisteus, em Gerar.
2 เญือม เซ พะจาว เปลีฮ ติ แตะ ละ ยิซฮัก, อัฮ เฮี ละ อื, “ปุ โฮว ฮอยจ เมือง อียิป เปอ. อาวต เมือง เฮี ตอก ดวน อาึ เปอะ อาวต.
2 E apareceu-lhe o Senhor e disse: Não desças ao Egito. Habita na terra que eu te disser;
3 อาวต แนฮ นา เฮี. อาึ ซ อาวต ไม่ เปอะ. ซ ปิฮ มุ่น ละ เปอะ. เมือง โม เฮี เตือง โอยจ อื อาึ ซ เกือฮ ละ ปะ ไม่ จัตเจือ เปอะ เฆียง เฮี ตอก เอีจ ซันญา แตะ อาึง ละ อัปราฮัม เปือะ เปอะ โฆะ.
3 peregrina nesta terra, e serei contigo e te abençoarei; porque a ti e à tua semente darei todas estas terras e confirmarei o juramento que tenho jurado a Abraão, teu pai.
4 อาึ ซ เกือฮ จัตเจือ เปอะ โฮวน ตอก ซโมยญ นึง มะลอง. ซ เกือฮ โฮลฮ กุม ปลัฮเตะ นา เฮี เตือง โอยจ อื. อาึ ซ เกือฮ ปุย ปลัฮเตะ โฮลฮ รัป ป ไมจ เบือ จัตเจือ ปะ โครยญ เมือง ปุย.
4 E multiplicarei a tua semente como as estrelas dos céus e darei à tua semente todas estas terras. E em tua semente serão benditas todas as nações da terra,
5 อัปราฮัม เอีจ เนอึง ป อัฮ อาึ. ยุฮ เนอึม อื ตัม ลปุง ซตอก อาึ แตะ ยุฮ ไม่ โกตไม ยุฮ ฮุ โครยญ เจือ. มัฮ เซ ป ซ ปิฮ อาึ มุ่น ละ ปะ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ ยิซฮัก พะจาว เยอ.
5 porquanto Abraão obedeceu à minha voz e guardou o meu mandado, os meus preceitos, os meus estatutos e as minhas leis.
6 ฟวยจ เซ ยิซฮัก อาวต ลั่ง นึง ย่วง เก-รา.
6 Assim, habitou Isaque em Gerar.
7 เญือม ไฮมญ โม ปรเมะ ย่วง เซ ไลลวง ปรโปวน เญือะ อื เคียต อัฮ อื มัฮ รนัน แตะ. โรวต โตว อัฮ อื มัฮ ปรโปวน เญือะ แตะ นึง ฮลัต แตะ นึง ปรเมะ โม เซ. ฮลัต โม เซ ซ ยุฮ ยุม ไม่ โกะ แตะ ฆาื ฆวต ไอฮ อื ปรโปวน เญือะ อื เซ, นึง มัฮ เรเบ่คา เซ ปุย ไมจ เนอึม ฮุนฮัง.
7 E, perguntando-lhe os varões daquele lugar acerca de sua mulher, disse: É minha irmã; porque temia dizer: É minha mulher; para que porventura (dizia ele) me não matem os varões daquele lugar por amor de Rebeca; porque era formosa à vista.
8 เญือม เอีจ เลี่ญ อาวต ยิซฮัก ย่วง เซ, ไก ติ ซเงะ เญือม แก กซัต อาบี่เมเลก โอเอีฮ เน่อึม นึง โตะ นาตัง เญือะ แตะ คัก ฮลาวง อื. ซวน รง่ะ ดิ ยิซฮัก เซ ไม่ ปุย เญือะ แตะ.
8 E aconteceu que, como ele esteve ali muito tempo, Abimeleque, rei dos filisteus, olhou por uma janela e viu, e eis que Isaque estava brincando com Rebeca, sua mulher.
9 กซัต เซ กอก ยิซฮัก ฮอยจ เคะ แตะ. บวยจ ละ อื ตอก เฮี. “ปะ เมอยุ จุ เปอะ เอะ เอ? แจง มัฮ อื ปุย เญือะ เปอะ. เกียฮ อัฮ โน่ง เปอะ มัฮ รนัน แตะ เมอ?” อัฮ เซ ละ อื. ยิซฮัก โลยฮ อื ละ อื, “อาึ เตอ ฮลัต ปุย ยุฮ ยุม ไม่ โกะ แตะ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
9 Então, chamou Abimeleque a Isaque e disse: Eis que, na verdade, é tua mulher; como, pois, disseste: É minha irmã? E disse-lhe Isaque: Porque eu dizia: Para que eu porventura não morra por causa dela.
10 อาบี่เมเลก อัฮ เฮี ละ อื, “เกียฮ ยุฮ โน่ง เปอะ ป ตัง เจือ ตอก เซ ละ เอะ เมอ? มัฮ ไก ปุย ไน โม เอะ ติ ปุย ป โคะ ไอฮ ปุ แตะ ไม่ อื ซ แปน เคาะ นัม ละ เอะ ฆาื อื. ซเปี เนอึม ลอก เอะ ป โอ ไมจ ฆาื ปะ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
10 E disse Abimeleque: Que é isto que nos fizeste? Facilmente se teria deitado alguém deste povo com a tua mulher, e tu terias trazido sobre nós um delito.
11 เญือม เซ อาบี่เมเลก ซตอก อาึง ปุย ไน แตะ ตอก เฮี, “ดัฮ ไก ป ลอก ป คุย ปุย เฮี ไม่ ปุย เญือะ อื ซ เกือฮ ไก ตุต ฮอยจ ละ ยุม แตะ,” อัฮ เซ ละ ปุย.
11 E mandou Abimeleque a todo o povo, dizendo: Qualquer que tocar neste varão ou em sua mulher certamente morrerá.
12 เนอึม เซ ยิซฮัก ซมา เฮงาะ ไม่ ปุย ย่วง เซ. เฮงาะ โฮลฮ อื ไก ติ รอย เตะ ซมา อื. มัฮ เบือ ปิฮ พะจาว มุ่น ละ อื.
12 E semeou Isaque naquela mesma terra e colheu, naquele mesmo ano, cem medidas, porque o Senhor o abençoava.
13 ฟวยจ เซ ยิซฮัก กอย แนฮ ปุ ปุ. คาวคอง อื โฮวน เนอึม.
13 E engrandeceu-se o varão e ia-se engrandecendo, até que se tornou mui grande;
14 เญือม เอีจ โฮวน คอง เลียง คอง ดู่ อื, ไม่ โฮวน โรฮ กวนไจ อื, แปน ป วัว ละ โม ฟีลิซเตีย ฆาื อื.
14 e tinha possessão de ovelhas, e possessão de vacas, e muita gente de serviço, de maneira que os filisteus o invejavam.
15 เญือม เซ โม ฟีลิซเตีย ซาวป เทอึม นัมโม่ กาวง โม กวนไจ ยุฮ อัปราฮัม ไพรม อื โฮ.
15 E todos os poços que os servos de seu pai tinham cavado nos dias de Abraão, seu pai, os filisteus entulharam e encheram de terra.
16 อาบี่เมเลก อัฮ เฮี ละ ยิซฮัก, “ไมจ เปอะ โฮว แปฮ ฮา เอะ. ปะ เอีจ ระ ลอน เปอะ ยุฮ แตะ ฮา เอะ. เอะ ไป ลอน นึง เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
16 Disse também Abimeleque a Isaque: Aparta-te de nós, porque muito mais poderoso te tens feito do que nós.
17 ยิซฮัก เฌาะ เนอึม ติ แตะ ฆาื อื, โฮว อาวต นึง เตะ ลโลวง ฆรึม ย่วง เก-รา.
17 Então, Isaque foi-se dali, e fez o seu assento no vale de Gerar, e habitou lá.
18 เฌาะ กาวง โคระ แม นัมโม่ ป กาวง อัปราฮัม ไพรม อื, นึง เอีจ เทอึม โม ฟีลิซเตีย อื ฟวยจ ยุม อัปราฮัม เซ. ปุก มอยฮ นัมโม่ โม เซ ตัม ป อัฮ เปือะ แตะ ไพรม อื.
18 E tornou Isaque, e cavou os poços de água que cavaram nos dias de Abraão, seu pai, e que os filisteus taparam depois da morte de Abraão, e chamou-os pelos nomes que os chamara seu pai.
19 กวนไจ ยุฮ ยิซฮัก กาวง แม นัมโม่ นึง เตะ ลโลวง เซ. โฮลฮ รอาวม ไมจ นึง อื.
19 Cavaram, pois, os servos de Isaque naquele vale e acharam ali um poço de águas vivas.
20 โม ป เลียง แกะ ป อาวต ย่วง เก-รา เซ รเจ ไม่ โม ป เลียง แกะ ยุฮ ยิซฮัก. อัฮ อื มัฮ รอาวม ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ. ยิซฮัก ปุก มอยฮ นัมโม่ เซ. อัฮ “นัมโม่ รเจ” ไม่ อื ฆาื อื.
20 E os pastores de Gerar porfiaram com os pastores de Isaque, dizendo: Esta água é nossa. Por isso, chamou o nome daquele poço Eseque, porque contenderam com ele.
21 ฟวยจ เซ กวนไจ ยุฮ ยิซฮัก กาวง แม อื ติ โดฮ. โม ฟีลิซเตีย รเจ แม ไม่ อื. ยิซฮัก อัฮ “นัมโม่ ป ตอซู ปุ แตะ” ไม่ อื ฆาื อื.
21 Então, cavaram outro poço e também porfiaram sobre ele. Por isso, chamou o seu nome Sitna.
22 ฟวยจ เซ เฌาะ แม ติ แตะ. กาวง แม อื ติ โดฮ. โฮน เซ เญือะ ไก โตว ป รเจ ไม่ อื. ปุก โรฮ มอยฮ นัมโม่ เซ, อัฮ “นาตี เวือฮ” ไม่ อื. “ปเลี่ย เฮี พะจาว เอีจ เกือฮ นาตี เวือฮ ละ เอะ. เอะ ซ อาวต ซนุก ซุกบั่น นา เฮี,” อัฮ เซ ยิซฮัก เกอ.
22 E partiu dali e cavou outro poço; e não porfiaram sobre ele. Por isso, chamou o seu nome Reobote e disse: Porque agora nos alargou o Senhor , e crescemos nesta terra.
23 กัง เคะ เอ โอก แม ฮา นา เซ, ฮาวก อาวต ย่วง เบ่เออเชบ่า.
23 Depois, subiu dali a Berseba,
24 ซาวม เซ พะจาว เปลีฮ ติ แตะ ละ อื. อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ มัฮ พะจาว ทื อัปราฮัม ป มัฮ เปือะ เปอะ. ปุ ฮลัต นึง โอเอีฮ ฮี. อาึ ซ อาวต ไม่ เปอะ. ซ ปิฮ มุ่น ละ เปอะ. ซ เกือฮ จัตเจือ เปอะ พรุฮแพร โฮวน เบือ อัปราฮัม กวนไจ ยุฮ ฮุ เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
24 e apareceu-lhe o Senhor naquela mesma noite e disse: Eu sou o Deus de Abraão, teu pai. Não temas, porque eu sou contigo, e abençoar-te-ei, e multiplicarei a tua semente por amor de Abraão, meu servo.
25 ยิซฮัก ยุฮ คัน ทไว นา เซ. ไววอน ละ พะจาว. กัง พากัง ยุฮ แตะ นา เซ. กวนไจ อื กาวง โรฮ นัมโม่ นา เซ.
25 Então, edificou ali um altar, e invocou o nome do Senhor , e armou ali a sua tenda; e os servos de Isaque cavaram ali um poço.
26 กัง เคะ เอ อาบี่เมเลก ฮอยจ เคะ ยิซฮัก. โอก ดิ ฮา ย่วง เก-รา ไม่ อาฮุซัต ปุ โฮมว แตะ ไม่ ฟีโค ฮัวนา ตฮัน ยุฮ อื.
26 E Abimeleque veio a ele de Gerar, com Ausate, seu amigo, e Ficol, príncipe do seu exército.
27 ยิซฮัก ไฮมญ อื ตอก เฮี, “เมอยุ ฮอยจ เปอะ เคะ อาึ อื? เมือต แลน เกละ เปอะ ยุ อาึ. เอีจ โครฮ เปอะ อาึ โอก ฮา แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
27 E disse-lhe Isaque: Por que viestes a mim, pois que vós me aborreceis e me enviastes de vós?
28 โม เซ โลยฮ อื, “เอีจ ที เนิ อาวต พะจาว ไม่ เปอะ. มัฮ เซ ป ฆวต ซันญา อาึง โอเอีฮ ไม่ ปุ แตะ ฆาื อื.
28 E eles disseram: Havemos visto, na verdade, que o Senhor é contigo; pelo que dissemos: Haja, agora, juramento entre nós, entre nós e ti; e façamos concerto contigo.
29 ไมจ เอะ ซันญา ซโตฮ อาึง ไม่ ปุ แตะ นึง โอ โม เปะ ซ ยุฮ ป โซะ ละ เอะ ตอก โรฮ โอ เอะ ยุฮ ป โซะ ละ โม เปะ ไพรม อื. เอะ เอีจ เกือฮ โม เปะ โอก ฮา แตะ ไม่ เฮน ฮลอง รพาวม เปอะ. ปเลี่ย เฮี เอะ ยุ ที เยอะ ปิฮ พะจาว มุ่น ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
29 Que nos não faças mal, como nós te não temos tocado, e como te fizemos somente bem, e te deixamos ir em paz. Agora, tu és o bendito do Senhor .
30 เญือม เซ ยิซฮัก จัต กัน กิน เลียง ละ โม ป ฮอยจ เคะ แตะ เซ. โม เซ โซม เนอึม ไม่ อื.
30 Então, lhes fez um banquete, e comeram e beberam.
31 ปวยฮ พริ เซ เมือ กซะ งาวป อื โม เซ ซันญา ซโตฮ อาึง โอเอีฮ ไม่ ปุ แตะ. ฟวยจ เซ ยิซฮัก ตาว อื เอีญ ไมจ เอีญ มวน. ลอต โรฮ ปุก ปุ แตะ ฆาื อื.
31 E levantaram-se de madrugada e juraram um ao outro; depois, os despediu Isaque, e despediram-se dele, em paz.
32 ซเงะ เซ กวนไจ ยุฮ ยิซฮัก เอีญ อู ไลลวง นัมโม่ กาวง แตะ ละ ปอเลียง แตะ. อัฮ ติ แตะ ยุ รอาวม ไมจ นึง อื.
32 E aconteceu, naquele mesmo dia, que vieram os servos de Isaque, e anunciaram-lhe acerca do negócio do poço, que tinham cavado, e disseram-lhe: Temos achado água.
33 ยิซฮัก ลอต อัฮ นัมโม่ เชบ่า ไม่ อื. เคียง เซ ฮอยจ ปเลี่ย ย่วง เซ อัฮ ปุย เบ่เออเชบ่า ไม่ อื ฆาื อื.
33 E chamou-o Seba. Por isso, é o nome daquela cidade Berseba até o dia de hoje.
34 เญือม เอีจ ไก อาญุ อื รปาวน เนอึม เมอ เอซาว ไอฮ ปรโปวน เญือะ แตะ. มัฮ ยูดิ่ต กวน เบ่เออรี ป มัฮ โม ฮิตไท. ไอฮ โรฮ ปรโปวน แตวะ เญือะ แตะ ติ. มัฮ บ่าเซมัต กวน เอโลน. มัฮ โรฮ โม ฮิตไท.
34 Ora, sendo Esaú da idade de quarenta anos, tomou por mulher a Judite, filha de Beeri, heteu, e a Basemate, filha de Elom, heteu.
35 ยิซฮัก ไม่ เรเบ่คา อาวต ลอป ไม่ รพาวม ตุก แตะ ฆาื ปุย ลอา เซ.
35 E estas foram para Isaque e Rebeca uma amargura de espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.