Gênesis 23
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 ซารา ไอม ฮอยจ ละ ไก อาญุ แตะ ติ รอย ไม่ ง่า โรฮ อาแลฮ เนอึม.
1 Quando Sara estava com 127 anos,
2 ฟวยจ เซ ยุม นึง ย่วง เฮปโรน เมือง คะนาอัน. อัปราฮัม เยือม อื นา เซ.
2 morreu em Quiriate-Arba (hoje chamada Hebrom), na terra de Canaã. Abraão lamentou a morte de Sara e chorou por ela.
3 เญือม เซ อัปราฮัม โกฮ โฮว ฮา ป ยุม เซ, โฮว เคะ โม ฮิตไท.
3 Depois, deixou ali o corpo de sua mulher e disse aos hititas:
4 อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ มัฮ ปุย ตังเมือง อาวต ลลาึง โม เปะ นา เฮี. ปัว เปอะ โชะ เตะ ละ อาึ ติ โดฮ ละ ซ รมอยจ เจอะ ปรโปวน เญือะ แตะ นึง,” อัฮ เซ ละ อื.
4 “Tenho vivido como forasteiro e estrangeiro entre vocês. Por favor, vendam-me um pedaço de terra, para que eu possa dar um sepultamento digno à minha mulher”.
5 โม ฮิตไท อัฮ เฮี ละ อัปราฮัม,
5 Os hititas responderam a Abraão:
6 “จาวไน, ง่อต ป อัฮ เอะ เอ. เอะ นัปทื ปะ. เมีญ โรฮ ปะ แปน ป ระ ลลาึง แตะ. เลือก เมิฮ โตะ ทัม ยุฮ เอะ เฮี. ไอฮ ป ปุก รพาวม เปอะ นึง. เอะ เฆรอึม ตื รพาวม นึง ซ เกือฮ แตะ โตะ รมอยจ ยุฮ แตะ ละ เปอะ ละ ซ รมอยจ เปอะ ปุย เญือะ แตะ นึง,” อัฮ เซ.
6 “Ouça-nos; o senhor é um príncipe honrado em nosso meio. Escolha o melhor dos nossos túmulos e nele sepulte sua mulher. Nenhum de nós se recusará a dar ao senhor o local para a sepultura”.
7 เญือม เซ อัปราฮัม นุ่ม ไว โม ฮิตไท เซ.
7 Abraão curvou-se diante dos hititas
8 อัฮ เฮี, “ดัฮ ปุก รพาวม โม เปะ ละ ซ เกือฮ เปอะ อาึ รมอยจ ปุย เญือะ แตะ นา เฮี, ปัว เปอะ ไฮมญ เนิ นึง เอฟโรน กวน โซฮา เซ.
8 e disse: “Visto que estão dispostos a me dar o local para a sepultura, façam a gentileza de pedir a Efrom, filho de Zoar,
9 ปัว เปอะ เกือฮ โชะ โตะ ทัม ยุฮ แตะ เซ เนิ ป อัฮ ปุย มักเปลา ไม่ เซ. มัฮ ป อาวต เฆียง รปึม ยุฮ อื. เกือฮ โชะ อื เนิ ตัม โซมกวน อื ซองนา โม เปะ เฮี, ละ ซ แปน อื เบือง รมอยจ ละ โม เญือะ เญะ,” อัฮ เซ ละ โม เซ อัปราฮัม เมอ.
9 que me permita comprar sua caverna em Macpela, na fronteira do seu campo. Ele me venderá a terra pelo preço que vocês considerarem justo, e assim terei uma sepultura permanente para minha família”.
10 โม ฮิตไท เซ งาวม ดิ นา ก โพรม แตะ นึง โบ โตะ รเวือะ เวียง เซ. เอฟโรน เซ งาวม โรฮ นา เซ. อัฮ เฮี ซองนา ปุย โฮวน เซ,
10 Efrom estava sentado no meio do seu povo e respondeu a Abraão enquanto os demais ouviam, pronunciando-se publicamente diante dos hititas que se reuniam à porta da cidade.
11 “จาวไน, ง่อต ป อัฮ อาึ อื, อาึ เกือฮ เยือ ละ เปอะ รปึม เซ, เตือง โตะ ทัม นึง อื. อาึ เกือฮ ละ เปอะ ซองนา โม คระ เฌือต แตะ เตือง โอยจ อื เฮี. ไอฮ เมิฮ. รมอยจ ปุย เญือะ เปอะ นึง,” อัฮ เซ ละ อื.
11 “Não, meu senhor”, disse ele a Abraão. “Ouça-me; eu lhe dou o campo e a caverna. Aqui, na presença do meu povo, eu lhe dou a propriedade. Vá e sepulte a sua falecida.”
12 เญือม เซ อัปราฮัม นุ่ม ไว โม ฮิตไท เซ.
12 Abraão se curvou outra vez diante do povo daquela terra
13 อัฮ เฮี ละ เอฟโรน เรียง ปอ ฮมอง ปุย เตือง โอยจ อื, “ปัว เปอะ ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี, อาึ ซ รวี รปึม เซ นึง เปอะ. ไมจ เปอะ ไอฮ งวยฮ อื ตัม เมาะ โซมกวน อื. อาึ ซ รมอยจ ปุย เญือะ แตะ นึง,” อัฮ เซ.
13 e respondeu a Efrom, enquanto todos ouviam: “Ouça-me, por favor; eu os comprarei de você. Deixe-me pagar o preço justo pelo campo, para que possa sepultar ali a minha falecida”.
14 เอฟโรน อัฮ เฮี ละ อัปราฮัม,
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 “จาวไน, รปึม เฮี งวยฮ ปาวน รอย เชเคน โน่ง, อัม มัฮ ป ที ญอย ปุย นึง ละ ปุ แตะ? ไอฮ เมิฮ. รมอยจ ปุย เญือะ เปอะ นึง,” อัฮ เซ ละ อื.
15 “Meu senhor, ouça-me; a propriedade vale quatrocentas peças de prata, mas o que é isso entre amigos? Vá e sepulte a sua falecida”.
16 อัปราฮัม ญอม ไอฮ อื เมาะ เซ. ตุย ญอย ละ อื. แฆ มาื ละ อื ปาวน รอย เชเคน ตอก อัฮ อื ซองนา ปุย โฮวน เซ. โกว นัม นัก มาื ตัม ป โกว โม ปอกา เจน เซ.
16 Abraão concordou com o preço e pagou a quantia que Efrom sugeriu: quatrocentas peças de prata, pesadas de acordo com o padrão do mercado. E os hititas testemunharam a transação.
17 อัปราฮัม รวี เนอึม รปึม มักเปลา ป ไก ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เญือะ มัมเร เซ ป มัฮ คอง เอฟโรน ไพรม อื. โฮลฮ อื เตือง รปึม เตือง โตะ ทัม เตือง โคะ ป ไก นึง อื เลี่ป รปึม เซ.
17 Assim, Abraão comprou o pedaço de terra pertencente a Efrom em Macpela, perto de Manre. A propriedade incluía o campo, a caverna e todas as árvores ao redor.
18 แปน ป แจง แน นึง ปุน แปน โม ฮิตไท พีญัน อื เตือง โอยจ แตะ เญือม โพรม ดิ อื โบ โตะ รเวือะ เวียง เซ.
18 Foi transferida a Abraão como sua propriedade permanente, na presença dos anciãos hititas à porta da cidade.
19 เญือม เซ อัปราฮัม รมอยจ ซารา ปุย เญือะ แตะ โตะ ทัม อาวต นึง เมือง คะนาอัน เซ.
19 Então Abraão sepultou Sara, sua mulher, em Canaã, na caverna de Macpela, perto de Manre (também chamado Hebrom).
20 มัฮ ตอก เซ ตอก โฮลฮ อัปราฮัม กุม รปึม ป มัฮ คอง โม ฮิตไท ไพรม อื เซ, เตือง โตะ ทัม นึง อื ละ ซ แปน อื รมอยจ ยุฮ อื.
20 O campo e a caverna foram transferidos dos hititas para Abraão como sepultura permanente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.