Gênesis 23
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 ซารา ไอม ฮอยจ ละ ไก อาญุ แตะ ติ รอย ไม่ ง่า โรฮ อาแลฮ เนอึม.
1 Ora, os anos da vida de Sara foram cento e vinte e sete.
2 ฟวยจ เซ ยุม นึง ย่วง เฮปโรน เมือง คะนาอัน. อัปราฮัม เยือม อื นา เซ.
2 E morreu Sara em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e veio Abraão lamentá-la e chorar por ela:
3 เญือม เซ อัปราฮัม โกฮ โฮว ฮา ป ยุม เซ, โฮว เคะ โม ฮิตไท.
3 Depois se levantou Abraão de diante do seu morto, e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ มัฮ ปุย ตังเมือง อาวต ลลาึง โม เปะ นา เฮี. ปัว เปอะ โชะ เตะ ละ อาึ ติ โดฮ ละ ซ รมอยจ เจอะ ปรโปวน เญือะ แตะ นึง,” อัฮ เซ ละ อื.
4 Estrangeiro e peregrino sou eu entre vós; dai-me o direito de um lugar de sepultura entre vós, para que eu sepulte o meu morto, removendo-o de diante da minha face.
5 โม ฮิตไท อัฮ เฮี ละ อัปราฮัม,
5 Responderam-lhe os filhos de Hete:
6 “จาวไน, ง่อต ป อัฮ เอะ เอ. เอะ นัปทื ปะ. เมีญ โรฮ ปะ แปน ป ระ ลลาึง แตะ. เลือก เมิฮ โตะ ทัม ยุฮ เอะ เฮี. ไอฮ ป ปุก รพาวม เปอะ นึง. เอะ เฆรอึม ตื รพาวม นึง ซ เกือฮ แตะ โตะ รมอยจ ยุฮ แตะ ละ เปอะ ละ ซ รมอยจ เปอะ ปุย เญือะ แตะ นึง,” อัฮ เซ.
6 Ouve-nos, senhor; príncipe de Deus és tu entre nós; enterra o teu morto na mais escolhida de nossas sepulturas; nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para enterrares o teu morto.
7 เญือม เซ อัปราฮัม นุ่ม ไว โม ฮิตไท เซ.
7 Então se levantou Abraão e, inclinando-se diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete,
8 อัฮ เฮี, “ดัฮ ปุก รพาวม โม เปะ ละ ซ เกือฮ เปอะ อาึ รมอยจ ปุย เญือะ แตะ นา เฮี, ปัว เปอะ ไฮมญ เนิ นึง เอฟโรน กวน โซฮา เซ.
8 falou-lhes, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte o meu morto de diante de minha face, ouvi-me e intercedei por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 ปัว เปอะ เกือฮ โชะ โตะ ทัม ยุฮ แตะ เซ เนิ ป อัฮ ปุย มักเปลา ไม่ เซ. มัฮ ป อาวต เฆียง รปึม ยุฮ อื. เกือฮ โชะ อื เนิ ตัม โซมกวน อื ซองนา โม เปะ เฮี, ละ ซ แปน อื เบือง รมอยจ ละ โม เญือะ เญะ,” อัฮ เซ ละ โม เซ อัปราฮัม เมอ.
9 para que ele me dê a cova de Macpela, que possui no fim do seu campo; que ma dê pelo devido preço em posse de sepulcro no meio de vós.
10 โม ฮิตไท เซ งาวม ดิ นา ก โพรม แตะ นึง โบ โตะ รเวือะ เวียง เซ. เอฟโรน เซ งาวม โรฮ นา เซ. อัฮ เฮี ซองนา ปุย โฮวน เซ,
10 Ora, Efrom estava sentado no meio dos filhos de Hete; e respondeu Efrom, o heteu, a Abraão, aos ouvidos dos filhos de Hete, isto é, de todos os que entravam pela porta da sua cidade, dizendo:
11 “จาวไน, ง่อต ป อัฮ อาึ อื, อาึ เกือฮ เยือ ละ เปอะ รปึม เซ, เตือง โตะ ทัม นึง อื. อาึ เกือฮ ละ เปอะ ซองนา โม คระ เฌือต แตะ เตือง โอยจ อื เฮี. ไอฮ เมิฮ. รมอยจ ปุย เญือะ เปอะ นึง,” อัฮ เซ ละ อื.
11 Não, meu senhor; ouve-me. O campo te dou, também te dou a cova que nele está; na presença dos filhos do meu povo te dou; sepulta o teu morto.
12 เญือม เซ อัปราฮัม นุ่ม ไว โม ฮิตไท เซ.
12 Então Abraão se inclinou diante do povo da terra,
13 อัฮ เฮี ละ เอฟโรน เรียง ปอ ฮมอง ปุย เตือง โอยจ อื, “ปัว เปอะ ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี, อาึ ซ รวี รปึม เซ นึง เปอะ. ไมจ เปอะ ไอฮ งวยฮ อื ตัม เมาะ โซมกวน อื. อาึ ซ รมอยจ ปุย เญือะ แตะ นึง,” อัฮ เซ.
13 e falou a Efrom, aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Se te agrada, peço-te que me ouças. Darei o preço do campo; toma-o de mim, e sepultarei ali o meu morto.
14 เอฟโรน อัฮ เฮี ละ อัปราฮัม,
14 Respondeu Efrom a Abraão:
15 “จาวไน, รปึม เฮี งวยฮ ปาวน รอย เชเคน โน่ง, อัม มัฮ ป ที ญอย ปุย นึง ละ ปุ แตะ? ไอฮ เมิฮ. รมอยจ ปุย เญือะ เปอะ นึง,” อัฮ เซ ละ อื.
15 Meu senhor, ouve-me. Um terreno do valor de quatrocentos siclos de prata! que é isto entre mim e ti? Sepulta, pois, o teu morto.
16 อัปราฮัม ญอม ไอฮ อื เมาะ เซ. ตุย ญอย ละ อื. แฆ มาื ละ อื ปาวน รอย เชเคน ตอก อัฮ อื ซองนา ปุย โฮวน เซ. โกว นัม นัก มาื ตัม ป โกว โม ปอกา เจน เซ.
16 E Abraão ouviu a Efrom, e pesou-lhe a prata de que este tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, moeda corrente entre os mercadores.
17 อัปราฮัม รวี เนอึม รปึม มักเปลา ป ไก ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เญือะ มัมเร เซ ป มัฮ คอง เอฟโรน ไพรม อื. โฮลฮ อื เตือง รปึม เตือง โตะ ทัม เตือง โคะ ป ไก นึง อื เลี่ป รปึม เซ.
17 Assim o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo e a cova que nele estava, e todo o arvoredo que havia nele, por todos os seus limites ao redor, se confirmaram
18 แปน ป แจง แน นึง ปุน แปน โม ฮิตไท พีญัน อื เตือง โอยจ แตะ เญือม โพรม ดิ อื โบ โตะ รเวือะ เวียง เซ.
18 a Abraão em possessão na presença dos filhos de Hete, isto é, de todos os que entravam pela porta da sua cidade.
19 เญือม เซ อัปราฮัม รมอยจ ซารา ปุย เญือะ แตะ โตะ ทัม อาวต นึง เมือง คะนาอัน เซ.
19 Depois sepultou Abraão a Sara sua mulher na cova do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 มัฮ ตอก เซ ตอก โฮลฮ อัปราฮัม กุม รปึม ป มัฮ คอง โม ฮิตไท ไพรม อื เซ, เตือง โตะ ทัม นึง อื ละ ซ แปน อื รมอยจ ยุฮ อื.
20 Assim o campo e a cova que nele estava foram confirmados a Abraão pelos filhos de Hete em possessão de sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.