Gênesis 23
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 ซารา ไอม ฮอยจ ละ ไก อาญุ แตะ ติ รอย ไม่ ง่า โรฮ อาแลฮ เนอึม.
1 Tendo Sara vivido cento e vinte e sete anos,
2 ฟวยจ เซ ยุม นึง ย่วง เฮปโรน เมือง คะนาอัน. อัปราฮัม เยือม อื นา เซ.
2 morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; veio Abraão lamentar Sara e chorar por ela.
3 เญือม เซ อัปราฮัม โกฮ โฮว ฮา ป ยุม เซ, โฮว เคะ โม ฮิตไท.
3 Levantou-se, depois, Abraão da presença de sua morta e falou aos filhos de Hete:
4 อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ มัฮ ปุย ตังเมือง อาวต ลลาึง โม เปะ นา เฮี. ปัว เปอะ โชะ เตะ ละ อาึ ติ โดฮ ละ ซ รมอยจ เจอะ ปรโปวน เญือะ แตะ นึง,” อัฮ เซ ละ อื.
4 Sou estrangeiro e morador entre vós; dai-me a posse de sepultura convosco, para que eu sepulte a minha morta.
5 โม ฮิตไท อัฮ เฮี ละ อัปราฮัม,
5 Responderam os filhos de Hete a Abraão, dizendo:
6 “จาวไน, ง่อต ป อัฮ เอะ เอ. เอะ นัปทื ปะ. เมีญ โรฮ ปะ แปน ป ระ ลลาึง แตะ. เลือก เมิฮ โตะ ทัม ยุฮ เอะ เฮี. ไอฮ ป ปุก รพาวม เปอะ นึง. เอะ เฆรอึม ตื รพาวม นึง ซ เกือฮ แตะ โตะ รมอยจ ยุฮ แตะ ละ เปอะ ละ ซ รมอยจ เปอะ ปุย เญือะ แตะ นึง,” อัฮ เซ.
6 Ouve-nos, senhor: tu és príncipe de Deus entre nós; sepulta numa das nossas melhores sepulturas a tua morta; nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para sepultares a tua morta.
7 เญือม เซ อัปราฮัม นุ่ม ไว โม ฮิตไท เซ.
7 Então, se levantou Abraão e se inclinou diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 อัฮ เฮี, “ดัฮ ปุก รพาวม โม เปะ ละ ซ เกือฮ เปอะ อาึ รมอยจ ปุย เญือะ แตะ นา เฮี, ปัว เปอะ ไฮมญ เนิ นึง เอฟโรน กวน โซฮา เซ.
8 E lhes falou, dizendo: Se é do vosso agrado que eu sepulte a minha morta, ouvi-me e intercedei por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 ปัว เปอะ เกือฮ โชะ โตะ ทัม ยุฮ แตะ เซ เนิ ป อัฮ ปุย มักเปลา ไม่ เซ. มัฮ ป อาวต เฆียง รปึม ยุฮ อื. เกือฮ โชะ อื เนิ ตัม โซมกวน อื ซองนา โม เปะ เฮี, ละ ซ แปน อื เบือง รมอยจ ละ โม เญือะ เญะ,” อัฮ เซ ละ โม เซ อัปราฮัม เมอ.
9 para que ele me dê a caverna de Macpela, que tem no extremo do seu campo; que ma dê pelo devido preço em posse de sepultura entre vós.
10 โม ฮิตไท เซ งาวม ดิ นา ก โพรม แตะ นึง โบ โตะ รเวือะ เวียง เซ. เอฟโรน เซ งาวม โรฮ นา เซ. อัฮ เฮี ซองนา ปุย โฮวน เซ,
10 Ora, Efrom, o heteu, sentando-se no meio dos filhos de Hete, respondeu a Abraão, ouvindo-o os filhos de Hete, a saber, todos os que entravam pela porta da sua cidade:
11 “จาวไน, ง่อต ป อัฮ อาึ อื, อาึ เกือฮ เยือ ละ เปอะ รปึม เซ, เตือง โตะ ทัม นึง อื. อาึ เกือฮ ละ เปอะ ซองนา โม คระ เฌือต แตะ เตือง โอยจ อื เฮี. ไอฮ เมิฮ. รมอยจ ปุย เญือะ เปอะ นึง,” อัฮ เซ ละ อื.
11 De modo nenhum, meu senhor; ouve-me: dou-te o campo e também a caverna que nele está; na presença dos filhos do meu povo te dou; sepulta a tua morta.
12 เญือม เซ อัปราฮัม นุ่ม ไว โม ฮิตไท เซ.
12 Então, se inclinou Abraão diante do povo da terra;
13 อัฮ เฮี ละ เอฟโรน เรียง ปอ ฮมอง ปุย เตือง โอยจ อื, “ปัว เปอะ ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี, อาึ ซ รวี รปึม เซ นึง เปอะ. ไมจ เปอะ ไอฮ งวยฮ อื ตัม เมาะ โซมกวน อื. อาึ ซ รมอยจ ปุย เญือะ แตะ นึง,” อัฮ เซ.
13 e falou a Efrom, na presença do povo da terra, dizendo: Mas, se concordas, ouve-me, peço-te: darei o preço do campo, toma-o de mim, e sepultarei ali a minha morta.
14 เอฟโรน อัฮ เฮี ละ อัปราฮัม,
14 Respondeu-lhe Efrom:
15 “จาวไน, รปึม เฮี งวยฮ ปาวน รอย เชเคน โน่ง, อัม มัฮ ป ที ญอย ปุย นึง ละ ปุ แตะ? ไอฮ เมิฮ. รมอยจ ปุย เญือะ เปอะ นึง,” อัฮ เซ ละ อื.
15 Meu senhor, ouve-me: um terreno que vale quatrocentos siclos de prata, que é isso entre mim e ti? Sepulta ali a tua morta.
16 อัปราฮัม ญอม ไอฮ อื เมาะ เซ. ตุย ญอย ละ อื. แฆ มาื ละ อื ปาวน รอย เชเคน ตอก อัฮ อื ซองนา ปุย โฮวน เซ. โกว นัม นัก มาื ตัม ป โกว โม ปอกา เจน เซ.
16 Tendo Abraão ouvido isso a Efrom, pesou-lhe a prata, de que este lhe falara diante dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, moeda corrente entre os mercadores.
17 อัปราฮัม รวี เนอึม รปึม มักเปลา ป ไก ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เญือะ มัมเร เซ ป มัฮ คอง เอฟโรน ไพรม อื. โฮลฮ อื เตือง รปึม เตือง โตะ ทัม เตือง โคะ ป ไก นึง อื เลี่ป รปึม เซ.
17 Assim, o campo de Efrom, que estava em Macpela, fronteiro a Manre, o campo, a caverna e todo o arvoredo que nele havia, e todo o limite ao redor
18 แปน ป แจง แน นึง ปุน แปน โม ฮิตไท พีญัน อื เตือง โอยจ แตะ เญือม โพรม ดิ อื โบ โตะ รเวือะ เวียง เซ.
18 se confirmaram por posse a Abraão, na presença dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade.
19 เญือม เซ อัปราฮัม รมอยจ ซารา ปุย เญือะ แตะ โตะ ทัม อาวต นึง เมือง คะนาอัน เซ.
19 Depois, sepultou Abraão a Sara, sua mulher, na caverna do campo de Macpela, fronteiro a Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 มัฮ ตอก เซ ตอก โฮลฮ อัปราฮัม กุม รปึม ป มัฮ คอง โม ฮิตไท ไพรม อื เซ, เตือง โตะ ทัม นึง อื ละ ซ แปน อื รมอยจ ยุฮ อื.
20 E assim, pelos filhos de Hete, se confirmou a Abraão o direito do campo e da caverna que nele estava, em posse de sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.