Gênesis 23
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF
1 ซารา ไอม ฮอยจ ละ ไก อาญุ แตะ ติ รอย ไม่ ง่า โรฮ อาแลฮ เนอึม.
1 E foi a vida de Sara cento e vinte e sete anos; estes foram os anos da vida de Sara.
2 ฟวยจ เซ ยุม นึง ย่วง เฮปโรน เมือง คะนาอัน. อัปราฮัม เยือม อื นา เซ.
2 E morreu Sara em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e veio Abraão lamentar Sara e chorar por ela.
3 เญือม เซ อัปราฮัม โกฮ โฮว ฮา ป ยุม เซ, โฮว เคะ โม ฮิตไท.
3 Depois se levantou Abraão de diante de sua morta, e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ มัฮ ปุย ตังเมือง อาวต ลลาึง โม เปะ นา เฮี. ปัว เปอะ โชะ เตะ ละ อาึ ติ โดฮ ละ ซ รมอยจ เจอะ ปรโปวน เญือะ แตะ นึง,” อัฮ เซ ละ อื.
4 Estrangeiro e peregrino sou entre vós; dai-me possessão de sepultura convosco, para que eu sepulte a minha morta de diante da minha face.
5 โม ฮิตไท อัฮ เฮี ละ อัปราฮัม,
5 E responderam os filhos de Hete a Abraão, dizendo-lhe:
6 “จาวไน, ง่อต ป อัฮ เอะ เอ. เอะ นัปทื ปะ. เมีญ โรฮ ปะ แปน ป ระ ลลาึง แตะ. เลือก เมิฮ โตะ ทัม ยุฮ เอะ เฮี. ไอฮ ป ปุก รพาวม เปอะ นึง. เอะ เฆรอึม ตื รพาวม นึง ซ เกือฮ แตะ โตะ รมอยจ ยุฮ แตะ ละ เปอะ ละ ซ รมอยจ เปอะ ปุย เญือะ แตะ นึง,” อัฮ เซ.
6 Ouve-nos, meu senhor; príncipe poderoso és no meio de nós; enterra a tua morta na mais escolhida de nossas sepulturas; nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para enterrar a tua morta.
7 เญือม เซ อัปราฮัม นุ่ม ไว โม ฮิตไท เซ.
7 Então se levantou Abraão, inclinou-se diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 อัฮ เฮี, “ดัฮ ปุก รพาวม โม เปะ ละ ซ เกือฮ เปอะ อาึ รมอยจ ปุย เญือะ แตะ นา เฮี, ปัว เปอะ ไฮมญ เนิ นึง เอฟโรน กวน โซฮา เซ.
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte a minha morta de diante de minha face, ouvi-me e falai por mim a Efrom, filho de Zoar,
9 ปัว เปอะ เกือฮ โชะ โตะ ทัม ยุฮ แตะ เซ เนิ ป อัฮ ปุย มักเปลา ไม่ เซ. มัฮ ป อาวต เฆียง รปึม ยุฮ อื. เกือฮ โชะ อื เนิ ตัม โซมกวน อื ซองนา โม เปะ เฮี, ละ ซ แปน อื เบือง รมอยจ ละ โม เญือะ เญะ,” อัฮ เซ ละ โม เซ อัปราฮัม เมอ.
9 Que ele me dê a cova de Macpela, que ele tem no fim do seu campo; que ma dê pelo devido preço em herança de sepulcro no meio de vós.
10 โม ฮิตไท เซ งาวม ดิ นา ก โพรม แตะ นึง โบ โตะ รเวือะ เวียง เซ. เอฟโรน เซ งาวม โรฮ นา เซ. อัฮ เฮี ซองนา ปุย โฮวน เซ,
10 Ora Efrom habitava no meio dos filhos de Hete; e respondeu Efrom, heteu, a Abraão, aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade, dizendo:
11 “จาวไน, ง่อต ป อัฮ อาึ อื, อาึ เกือฮ เยือ ละ เปอะ รปึม เซ, เตือง โตะ ทัม นึง อื. อาึ เกือฮ ละ เปอะ ซองนา โม คระ เฌือต แตะ เตือง โอยจ อื เฮี. ไอฮ เมิฮ. รมอยจ ปุย เญือะ เปอะ นึง,” อัฮ เซ ละ อื.
11 Não, meu senhor, ouve-me: O campo te dou, também te dou a cova que nele está, diante dos olhos dos filhos do meu povo ta dou; sepulta a tua morta.
12 เญือม เซ อัปราฮัม นุ่ม ไว โม ฮิตไท เซ.
12 Então Abraão se inclinou diante da face do povo da terra,
13 อัฮ เฮี ละ เอฟโรน เรียง ปอ ฮมอง ปุย เตือง โอยจ อื, “ปัว เปอะ ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี, อาึ ซ รวี รปึม เซ นึง เปอะ. ไมจ เปอะ ไอฮ งวยฮ อื ตัม เมาะ โซมกวน อื. อาึ ซ รมอยจ ปุย เญือะ แตะ นึง,” อัฮ เซ.
13 E falou a Efrom, aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas se tu estás por isto, ouve-me, peço-te. O preço do campo o darei; toma-o de mim e sepultarei ali a minha morta.
14 เอฟโรน อัฮ เฮี ละ อัปราฮัม,
14 E respondeu Efrom a Abraão, dizendo-lhe:
15 “จาวไน, รปึม เฮี งวยฮ ปาวน รอย เชเคน โน่ง, อัม มัฮ ป ที ญอย ปุย นึง ละ ปุ แตะ? ไอฮ เมิฮ. รมอยจ ปุย เญือะ เปอะ นึง,” อัฮ เซ ละ อื.
15 Meu senhor, ouve-me, a terra é de quatrocentos siclos de prata; que é isto entre mim e ti? Sepulta a tua morta.
16 อัปราฮัม ญอม ไอฮ อื เมาะ เซ. ตุย ญอย ละ อื. แฆ มาื ละ อื ปาวน รอย เชเคน ตอก อัฮ อื ซองนา ปุย โฮวน เซ. โกว นัม นัก มาื ตัม ป โกว โม ปอกา เจน เซ.
16 E Abraão deu ouvidos a Efrom, e Abraão pesou a Efrom a prata de que tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, corrente entre mercadores.
17 อัปราฮัม รวี เนอึม รปึม มักเปลา ป ไก ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เญือะ มัมเร เซ ป มัฮ คอง เอฟโรน ไพรม อื. โฮลฮ อื เตือง รปึม เตือง โตะ ทัม เตือง โคะ ป ไก นึง อื เลี่ป รปึม เซ.
17 Assim o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo e a cova que nele estava, e todo o arvoredo que no campo havia, que estava em todo o seu contorno ao redor,
18 แปน ป แจง แน นึง ปุน แปน โม ฮิตไท พีญัน อื เตือง โอยจ แตะ เญือม โพรม ดิ อื โบ โตะ รเวือะ เวียง เซ.
18 Se confirmou a Abraão em possessão diante dos olhos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da cidade.
19 เญือม เซ อัปราฮัม รมอยจ ซารา ปุย เญือะ แตะ โตะ ทัม อาวต นึง เมือง คะนาอัน เซ.
19 E depois sepultou Abraão a Sara sua mulher na cova do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 มัฮ ตอก เซ ตอก โฮลฮ อัปราฮัม กุม รปึม ป มัฮ คอง โม ฮิตไท ไพรม อื เซ, เตือง โตะ ทัม นึง อื ละ ซ แปน อื รมอยจ ยุฮ อื.
20 Assim o campo e a cova que nele estava foram confirmados a Abraão, pelos filhos de Hete, em possessão de sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.