Gênesis 20
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 อัปราฮัม โฮว ฮา ก อาวต มัมเร เซ เลีฮ ก เซฮ ปุ ปุ, ฮอยจ นึง ลาึน เนเกป, อาวต ซน่ะ ย่วง คาเด่ต ไม่ ย่วง ชู. กัง เคะ เอ ลอต อาวต เมือง เก-รา.
1 Abraão se mudou para o Neguebe, ao sul. Permaneceu por algum tempo entre Cades e Sur e depois seguiu até Gerar. Enquanto morava ali como estrangeiro,
2 เญือม อาวต อื นา เซ อัฮ ซารา ป มัฮ ปรโปวน เญือะ แตะ มัฮ รนัน แตะ. เญือม เซ อาบี่เมเลก ป มัฮ กซัต เมือง เก-รา เซ เกือฮ ปุย ตาว ซารา ฮอยจ เญือะ แตะ.
2 Abraão apresentava Sara, sua mulher, dizendo: “Ela é minha irmã”. Por isso, o rei Abimeleque, de Gerar, mandou buscar Sara para seu palácio.
3 เญือม เอีจ เติง เมือ ก ซาวม อื กซัต เซ รโมะ ยุ ฮอยจ พะจาว เคะ แตะ. อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ ซ ยุม เปอะ ฆาื ไอฮ แตะ ปรโปวน เซ นึง เอีจ ไก ปุย เญือะ อื,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว.
3 Naquela noite, Deus apareceu a Abimeleque num sonho e lhe disse: “Você vai morrer! A mulher que tomou já é casada!”.
4 กซัต อาบี่เมเลก เซ ดิ เตือน โตว ไอจ ดิ ไม่ อื. อัฮ เฮี ละ พะจาว, “โอ พะจาว. อัม ซ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ ปุย โอ ไก พิต เตือง อาึ เตือง ปุย เมือง เงอะ เฮี?
4 Abimeleque, porém, ainda não havia dormido com ela. Assim, disse: “Senhor, castigarás uma nação inocente?
5 มัฮ อัปราฮัม ไอฮ ป อัฮ มัฮ รนัน แตะ. โกะ อื อัฮ โรฮ อื ตอก เซ. อาึ ยุง โตว มัฮ อื ป พิต. เซ ป โคะ ยุฮ ตอก เซ ฆาื อื. รพาวม อาึ ซง่ะ ซงอม นึง ไลลวง เฮี,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
5 Não foi Abraão quem me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela própria afirmou: ‘Sim, ele é meu irmão’? Agi com total inocência. Minhas mãos estão limpas!”.
6 รโมะ แม ยุ อัฮ พะจาว เฮี ละ แตะ, “เนอึม, อาึ ยุง เงอะ ซง่ะ ซงอม รพาวม ปะ นึง ไลลวง เฮี. มัฮ เซ ป คัต อาึ เปอะ ฆาื อื นึง ริ เปอะ ยุฮ ป พิต. เอีจ มัฮ ฆาื เซ ป โอ อาึ เกือฮ เปอะ ลอก ปรโปวน เซ ฆาื อื.
6 No sonho, Deus respondeu: “Sim, eu sei que você é inocente. Por isso o impedi de pecar e não deixei que a tocasse.
7 ปเลี่ย เฮี ไมจ เปอะ เกือฮ เอีญ เคะ ปรเมะ เญือะ แตะ. ปุย เซ มัฮ ป ซึป ลปุง อาึ ละ ปุย. ซ ไววอน เพือ เปอะ เดอึม เปอะ โอ ซ ยุม. ดัฮ เปอะ โอ เกือฮ เอีญ อาึ ซ อัฮ ป เนอึม ละ เปอะ. ซ ยุม เนอึม เปอะ, เตือง ปะ เตือง โม ลุกเมือง เปอะ โรฮ,” อัฮ เซ.
7 Agora, devolva a mulher ao marido dela, e ele orará por você, pois é profeta. Então você viverá. Mas, se não a devolver, esteja certo de que você e todo o seu povo morrerão”.
8 ปวยฮ พริ เซ เมือ กซะ งาวป อื อาบี่เมเลก กอก โม กวนไจ ยุฮ แตะ. รโฮงะ ไลลวง เซ ละ อื เตือง โอยจ อื. โม เซ ฮลัต เนอึม ฮลัต แนม ฆาื อื.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque se levantou cedo e, sem demora, reuniu todos os seus servos. Quando contou o que havia acontecido, seus homens se encheram de medo.
9 เญือม เซ อาบี่เมเลก กอก เอิน อัปราฮัม ฮอยจ เคะ แตะ. อัฮ เฮี ละ อื, “เมอยุ ยุฮ เปอะ โอเอีฮ เฮี ละ เอะ เอ? อาึ อัม ไก เญือม ยุฮ ป พิต ละ ปะ อา? เกียฮ ยุฮ โน่ง เปอะ โอเอีฮ ป ซ แปน ป ฆอก ลัมเลือ ละ อาึ ไม่ เมือง อาวต เตอะ ตอก เฮี เมอ? ปะ ยุฮ เปอะ ป โอ แตะ ลัมเปิง ยุฮ เฟือฮ.
9 Então Abimeleque mandou chamar Abraão. “O que você fez conosco?”, perguntou. “Que crime cometi para merecer este tratamento que nos torna, a mim e ao meu reino, culpados deste grande pecado? O que você me fez não se faz a ninguém!
10 มัฮ เมอ ป ง่อต เปอะ? เกียฮ อัฮ โน่ง เปอะ ป โอ เนอึม ละ อาึ ตอก เซ เมอ?” อัฮ เซ กซัต เซ.
10 O que deu em você para agir desse jeito?”
11 อัปราฮัม อัฮ เฮี, “อาึ แกต เตอะ ปุย นา เฮี โอ ฮลัต นึง พะจาว ติ เนอึม. แกต ปุย ซ ยุฮ ยุม ไม่ แตะ ละ ซ โฮลฮ อื ไอฮ ปุย เญือะ อะ.
11 Abraão respondeu: “Pensei comigo: ‘Este é um lugar onde ninguém teme a Deus, e vão me matar para ficarem com minha mulher’.
12 ป เนอึม นึง อื ปุย เฮี มัฮ เนอึม รนัน เนอะ. เอะ มัฮ กวน ติ เปือะ ปังเมอ มัฮ มะ โน่งๆ แตะ. อาึ เอีจ ไอฮ เนอึม แปน ปุย เญือะ แตะ.
12 Além do mais, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, mas não de mãe, e eu me casei com ela.
13 พะจาว เอีจ เกือฮ อาึ โอก ฮา ย่วง เปือะ เกอะ ฮอยจ อาวต ไม่ ปุย ตัง เมือง. อาึ เอีจ อัฮ เนอึม ละ ซารา ตอก เฮี ฆาื อื, เญือม โฮว เยอะ ฮอยจ เมือง ออฮ เมือง เอีฮ ญุ่ก, ปะ ไมจ เปอะ อัฮ ติ แตะ มัฮ รนัน อาึ ละ ซ นัปทื แตะ อาึ. อาึ เอีจ เกือฮ เนอึม อัฮ อื ตอก เซ โครยญ เมือง ฮอยจ แตะ,” อัฮ เซ อัปราฮัม.
13 Quando Deus me chamou para deixar a casa de meu pai e viajar de um lugar para outro, eu disse a ela: ‘Faça-me este favor: por onde formos, diga que eu sou seu irmão’”.
14 เญือม เซ อาบี่เมเลก เกือฮ ซารา เอีญ แม เคะ อัปราฮัม ตอก ไพรม แตะ. เกือฮ โรฮ แกะ ละ อัปราฮัม ไม่ โมวก ไม่ กวนไจ อื ง่อน.
14 Então Abimeleque pegou ovelhas e bois, servos e servas, e os deu de presente a Abraão. Também lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 อัฮ เฮี ละ อัปราฮัม, “แก แลน เมือง ยุฮ อาึ เฮี. เตอึม ก ฆวต อาวต เปอะ นึง,” อัฮ เซ.
15 Abimeleque disse: “Veja, minha terra está à sua disposição. More onde lhe parecer melhor”.
16 อัฮ แม เฮี ละ ซารา, “อาึ เอีจ เกือฮ มาื ละ เพร เปอะ ติ เปือน เชเคน ละ ซ เปลีฮ ที ละ ปุย โอ อาึ ดิ ยุฮ ป พิต ละ ปะ. ปุย เตือง โอยจ อื ซ ยุง ซง่ะ ซงอม ลั่ง ปะ นึง ไลลวง เฮี ฆาื อื,” อัฮ เซ.
16 E disse a Sara: “Estou dando a seu irmão mil peças de prata diante de todas estas testemunhas para reparar qualquer dano que eu lhe tenha causado. Assim, todos saberão que você é inocente”.
17 — ausente —
17 Então Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de modo que pudessem ter filhos,
18 — ausente —
18 pois o S enhor havia tornado estéreis todas as mulheres do harém de Abimeleque por causa do que tinha acontecido com Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.