Gênesis 20

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 อัปราฮัม โฮว ฮา ก อาวต มัมเร เซ เลีฮ ก เซฮ ปุ ปุ, ฮอยจ นึง ลาึน เนเกป, อาวต ซน่ะ ย่วง คาเด่ต ไม่ ย่วง ชู. กัง เคะ เอ ลอต อาวต เมือง เก-รา.
1 E partiu Abraão dali para a terra do Sul e habitou entre Cades e Sur; e peregrinou em Gerar.
2 เญือม อาวต อื นา เซ อัฮ ซารา ป มัฮ ปรโปวน เญือะ แตะ มัฮ รนัน แตะ. เญือม เซ อาบี่เมเลก ป มัฮ กซัต เมือง เก-รา เซ เกือฮ ปุย ตาว ซารา ฮอยจ เญือะ แตะ.
2 E, havendo Abraão dito de Sara, sua mulher: É minha irmã, enviou Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara.
3 เญือม เอีจ เติง เมือ ก ซาวม อื กซัต เซ รโมะ ยุ ฮอยจ พะจาว เคะ แตะ. อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ ซ ยุม เปอะ ฆาื ไอฮ แตะ ปรโปวน เซ นึง เอีจ ไก ปุย เญือะ อื,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว.
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e disse-lhe: Eis que morto és por causa da mulher que tomaste; porque ela está casada com marido.
4 กซัต อาบี่เมเลก เซ ดิ เตือน โตว ไอจ ดิ ไม่ อื. อัฮ เฮี ละ พะจาว, “โอ พะจาว. อัม ซ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ ปุย โอ ไก พิต เตือง อาึ เตือง ปุย เมือง เงอะ เฮี?
4 Mas Abimeleque ainda não se tinha chegado a ela; por isso, disse: Senhor, matarás também uma nação justa?
5 มัฮ อัปราฮัม ไอฮ ป อัฮ มัฮ รนัน แตะ. โกะ อื อัฮ โรฮ อื ตอก เซ. อาึ ยุง โตว มัฮ อื ป พิต. เซ ป โคะ ยุฮ ตอก เซ ฆาื อื. รพาวม อาึ ซง่ะ ซงอม นึง ไลลวง เฮี,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
5 Não me disse ele mesmo: É minha irmã? E ela também disse: É meu irmão. Em sinceridade do coração e em pureza das minhas mãos, tenho feito isto.
6 รโมะ แม ยุ อัฮ พะจาว เฮี ละ แตะ, “เนอึม, อาึ ยุง เงอะ ซง่ะ ซงอม รพาวม ปะ นึง ไลลวง เฮี. มัฮ เซ ป คัต อาึ เปอะ ฆาื อื นึง ริ เปอะ ยุฮ ป พิต. เอีจ มัฮ ฆาื เซ ป โอ อาึ เกือฮ เปอะ ลอก ปรโปวน เซ ฆาื อื.
6 E disse-lhe Deus em sonhos: Bem sei eu que na sinceridade do teu coração fizeste isto; e também eu te tenho impedido de pecar contra mim; por isso, te não permiti tocá-la.
7 ปเลี่ย เฮี ไมจ เปอะ เกือฮ เอีญ เคะ ปรเมะ เญือะ แตะ. ปุย เซ มัฮ ป ซึป ลปุง อาึ ละ ปุย. ซ ไววอน เพือ เปอะ เดอึม เปอะ โอ ซ ยุม. ดัฮ เปอะ โอ เกือฮ เอีญ อาึ ซ อัฮ ป เนอึม ละ เปอะ. ซ ยุม เนอึม เปอะ, เตือง ปะ เตือง โม ลุกเมือง เปอะ โรฮ,” อัฮ เซ.
7 Agora, pois, restitui a mulher ao seu marido, porque profeta é e rogará por ti, para que vivas; porém, se não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 ปวยฮ พริ เซ เมือ กซะ งาวป อื อาบี่เมเลก กอก โม กวนไจ ยุฮ แตะ. รโฮงะ ไลลวง เซ ละ อื เตือง โอยจ อื. โม เซ ฮลัต เนอึม ฮลัต แนม ฆาื อื.
8 E levantou-se Abimeleque pela manhã, de madrugada, chamou todos os seus servos e falou todas estas palavras em seus ouvidos; e temeram muito aqueles varões.
9 เญือม เซ อาบี่เมเลก กอก เอิน อัปราฮัม ฮอยจ เคะ แตะ. อัฮ เฮี ละ อื, “เมอยุ ยุฮ เปอะ โอเอีฮ เฮี ละ เอะ เอ? อาึ อัม ไก เญือม ยุฮ ป พิต ละ ปะ อา? เกียฮ ยุฮ โน่ง เปอะ โอเอีฮ ป ซ แปน ป ฆอก ลัมเลือ ละ อาึ ไม่ เมือง อาวต เตอะ ตอก เฮี เมอ? ปะ ยุฮ เปอะ ป โอ แตะ ลัมเปิง ยุฮ เฟือฮ.
9 Então, chamou Abimeleque a Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? E em que pequei contra ti, para trazeres sobre mim e meu reino tamanho pecado? Tu me fizeste aquilo que não deverias ter feito.
10 มัฮ เมอ ป ง่อต เปอะ? เกียฮ อัฮ โน่ง เปอะ ป โอ เนอึม ละ อาึ ตอก เซ เมอ?” อัฮ เซ กซัต เซ.
10 Disse mais Abimeleque a Abraão: Que tens visto, para fazeres tal coisa?
11 อัปราฮัม อัฮ เฮี, “อาึ แกต เตอะ ปุย นา เฮี โอ ฮลัต นึง พะจาว ติ เนอึม. แกต ปุย ซ ยุฮ ยุม ไม่ แตะ ละ ซ โฮลฮ อื ไอฮ ปุย เญือะ อะ.
11 E disse Abraão: Porque eu dizia comigo: Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por amor da minha mulher.
12 ป เนอึม นึง อื ปุย เฮี มัฮ เนอึม รนัน เนอะ. เอะ มัฮ กวน ติ เปือะ ปังเมอ มัฮ มะ โน่งๆ แตะ. อาึ เอีจ ไอฮ เนอึม แปน ปุย เญือะ แตะ.
12 E, na verdade, é ela também minha irmã, filha de meu pai, mas não filha da minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 พะจาว เอีจ เกือฮ อาึ โอก ฮา ย่วง เปือะ เกอะ ฮอยจ อาวต ไม่ ปุย ตัง เมือง. อาึ เอีจ อัฮ เนอึม ละ ซารา ตอก เฮี ฆาื อื, เญือม โฮว เยอะ ฮอยจ เมือง ออฮ เมือง เอีฮ ญุ่ก, ปะ ไมจ เปอะ อัฮ ติ แตะ มัฮ รนัน อาึ ละ ซ นัปทื แตะ อาึ. อาึ เอีจ เกือฮ เนอึม อัฮ อื ตอก เซ โครยญ เมือง ฮอยจ แตะ,” อัฮ เซ อัปราฮัม.
13 E aconteceu que, fazendo-me Deus sair errante da casa de meu pai, eu lhe disse: Seja esta a graça que me farás em todo o lugar aonde viermos: dize de mim: É meu irmão.
14 เญือม เซ อาบี่เมเลก เกือฮ ซารา เอีญ แม เคะ อัปราฮัม ตอก ไพรม แตะ. เกือฮ โรฮ แกะ ละ อัปราฮัม ไม่ โมวก ไม่ กวนไจ อื ง่อน.
14 Então, tomou Abimeleque ovelhas, e vacas, e servos, e servas e os deu a Abraão; e restituiu-lhe Sara, sua mulher.
15 อัฮ เฮี ละ อัปราฮัม, “แก แลน เมือง ยุฮ อาึ เฮี. เตอึม ก ฆวต อาวต เปอะ นึง,” อัฮ เซ.
15 E disse Abimeleque: Eis que a minha terra está diante da tua face; habita onde bom for aos teus olhos.
16 อัฮ แม เฮี ละ ซารา, “อาึ เอีจ เกือฮ มาื ละ เพร เปอะ ติ เปือน เชเคน ละ ซ เปลีฮ ที ละ ปุย โอ อาึ ดิ ยุฮ ป พิต ละ ปะ. ปุย เตือง โอยจ อื ซ ยุง ซง่ะ ซงอม ลั่ง ปะ นึง ไลลวง เฮี ฆาื อื,” อัฮ เซ.
16 E a Sara disse: Vês que tenho dado ao teu irmão mil moedas de prata; eis que elas te sejam por véu dos olhos para com todos os que contigo estão e até para com todos os outros; e estás advertida.
17 — ausente —
17 E orou Abraão a Deus, e sarou Deus a Abimeleque, e a sua mulher, e as suas servas, de maneira que tiveram filhos;
18 — ausente —
18 porque o Senhor havia fechado totalmente todas as madres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.