Gênesis 1
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 โฆะ ลั่ง เมือ โรง อื พะจาว ยุฮ ปลัฮเตะ ไม่ ปลัฮ มะลอง.
1 No princípio, Deus criou os céus e a terra.
2 เญือม เซ ปลัฮเตะ ดิ แปน โตว ฮุป ฮอย แตะ เฟือฮ. ม่าวง เยือ ลั่ง. รไม่ ลั่ง ไม่ รอาวม. ราว รอาวม โด่ะ เซ เฟียก ตัน ลั่ง. ลปุ พะจาว มอง ควป คุม ราว รอาวม เซ.
2 A terra era sem forma e vazia, a escuridão cobria as águas profundas, e o Espírito de Deus se movia sobre a superfície das águas.
3 พะจาว อัฮ เฮี, “เกือฮ ซเปีย ไก,” อัฮ เซ. ซเปีย เซ ไก เนอึม ฆาื อื.
3 Então Deus disse: “Haja luz”, e houve luz.
4 พะจาว เญือม ยุ อื ซเปีย เซ ไมจ ละ อื. พะจาว รกัฮ ซเปีย ฮา เฟียก อื.
4 E Deus viu que a luz era boa, e separou a luz da escuridão.
5 ซเปีย เซ อัฮ เมือ ซเง่ะ ไม่ อื. เฟียก เซ อัฮ เมือ ก ซาวม ไม่ อื. เมือ กปู อื ไก. เมือ กซะ อื ไก. มัฮ ซเงะ ติ นึง อื.
5 Deus chamou a luz de “dia” e a escuridão de “noite”. A noite passou e veio a manhã, encerrando o primeiro dia.
6 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ เฮี, “เกือฮ รตา ไก ซน่ะ รอาวม ละ ซ เกือฮ อื รอาวม เซ รกัฮ ฮา ปุ แตะ,” อัฮ เซ.
6 Então Deus disse: “Haja um espaço entre as águas, para separar as águas dos céus das águas da terra”.
7 เญือม เซ พะจาว ยุฮ เนอึม อื ตอก อัฮ แตะ เซ. รอาวม เซ รกัฮ เนอึม ฮา ปุ แตะ. รอาวม อาวต ราว เซ อาวต โน่ง. รอาวม อาวต ฆรึม เซ อาวต โน่ง โรฮ.
7 E assim aconteceu. Deus criou um espaço para separar as águas da terra das águas dos céus.
8 พะจาว อัฮ ปลัฮ มะลอง ไม่ รตา เซ. เมือ กปู อื ไก. เมือ กซะ อื ไก. มัฮ ซเงะ ลอา นึง อื.
8 Deus chamou o espaço de “céu”. A noite passou e veio a manhã, encerrando o segundo dia.
9 พะจาว อัฮ แม เฮี, “เกือฮ รอาวม อาวต ฆรึม มะลอง รโจะ ติ โดฮ เดอึม ซ ไก เตะ ซออฮ นึง,” อัฮ เซ. ไก เนอึม ตอก อัฮ อื เซ.
9 Então Deus disse: “Juntem-se as águas que estão debaixo do céu num só lugar, para que apareça uma parte seca”. E assim aconteceu.
10 พะจาว อัฮ ปลัฮเตะ ไม่ เตะ ซออฮ เซ. รอาวม รโจะ เซ อัฮ ปลัฮ รอาวม ไม่ อื. พะจาว เญือม ยุ อื ไมจ ละ อื.
10 Deus chamou a parte seca de “terra” e as águas de “mares”. E Deus viu que isso era bom.
11 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี, “เกือฮ ปลัฮเตะ กวยฮ โอเอีฮ นึง โครยญ เจือ, ตอก โคะ เอาะ, เฮงาะ รโกะ, ไม่ พักเญือ เมาะ ป ไก เปลิ ไก โนง นึง ปลัฮเตะ เฮี เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ. ไก เนอึม ตอก อัฮ อื เซ.
11 Então Deus disse: “Produza a terra vegetação: toda espécie de plantas com sementes e árvores que dão frutos com sementes. As sementes produzirão plantas e árvores, cada uma conforme a sua espécie”. E assim aconteceu.
12 ปลัฮเตะ กวยฮ เนอึม โอเอีฮ ตอก เซ นึง. พะจาว เญือม ยุ อื ไมจ ละ อื.
12 A terra produziu vegetação: toda espécie de plantas com sementes e árvores que dão frutos com sementes. As sementes produziram plantas e árvores, cada uma conforme a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
13 เมือ กปู อื ไก. เมือ กซะ อื ไก. มัฮ ซเงะ ลอวย นึง อื.
13 A noite passou e veio a manhã, encerrando o terceiro dia.
14 พะจาว อัฮ แม เฮี, “เกือฮ ควน ซเปีย ยุฮ โอเอีฮ ไก นึง ปลัฮ มะลอง, ละ ซ รกัฮ แตะ เมือ ซเง่ะ อื ฮา เมือ ก ซาวม อื. เกือฮ แปน ควน ยุง ปุย เวลา, ซเงะ เคิ เนอึม นึง.
14 Então Deus disse: “Haja luzes no céu para separar o dia da noite e marcar as estações, os dias e os anos.
15 เกือฮ แปน ป รัง นึง ปลัฮ มะลอง, ไม่ ซเปีย โรฮ อื ฮอยจ นึง ปลัฮเตะ,” อัฮ เซ. ไก เนอึม ตอก อัฮ อื เซ.
15 Que essas luzes brilhem no céu para iluminar a terra”. E assim aconteceu.
16 พะจาว ยุฮ เนอึม ควน ซเปีย ระ ลอา โม่ว. ป ระ นึง อื เกือฮ อื ตัตเตียง เมือ ซเง่ะ อื. ป แตวะ นึง อื เกือฮ อื ตัตเตียง เมือ ก ซาวม อื. ยุฮ โรฮ ซโมยญ เตือง โอยจ อื.
16 Deus criou duas grandes luzes: a maior para governar o dia e a menor para governar a noite, e criou também as estrelas.
17 พะจาว เกือฮ อื อาวต นึง ปลัฮ มะลอง. เกือฮ อื ซอต ซเปีย ฮอยจ นึง ปลัฮเตะ.
17 Deus colocou essas luzes no céu para iluminar a terra,
18 เกือฮ อื ตัตเตียง เมือ ซเง่ะ ไม่ เมือ ก ซาวม อื, ไม่ เกือฮ อื รกัฮ ก ซเปีย ฮา ก เฟียก อื. พะจาว เญือม ยุ อื ไมจ ละ อื.
18 para governar o dia e a noite e para separar a luz da escuridão. E Deus viu que isso era bom.
19 เมือ กปู อื ไก. เมือ กซะ อื ไก. มัฮ ซเงะ ปาวน นึง อื.
19 A noite passou e veio a manhã, encerrando o quarto dia.
20 พะจาว อัฮ แม เฮี, “เกือฮ รอาวม ไก โกะโกลง นึง โฮวน, โครยญ เจือ. เกือฮ โรฮ ไซม โปว นึง กังฮาว ราว ปลัฮเตะ,” อัฮ เซ.
20 Então Deus disse: “Encham-se as águas de seres vivos, e voem as aves no céu acima da terra”.
21 เญือม เซ พะจาว ยุฮ กะ ระ ไก นึง ปลัฮ รอาวม. ยุฮ โรฮ โกะโกลง โครยญ เจือ, เกือฮ อื อาวต โตะ รอาวม โฮวน, ตัม เจือ อื ไอฮ โครยญ เจือ. ยุฮ โรฮ ไซม โครยญ เจือ, ตอก เจือ แตะ ไอฮ โรฮ. พะจาว เญือม ยุ อื ไมจ ละ อื.
21 Assim, Deus criou os grandes animais marinhos e todos os seres vivos que se movem em grande número pelas águas, bem como uma grande variedade de aves, cada um conforme a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
22 พะจาว ปิฮ มุ่น ละ อื. อัฮ เฮี, “เกือฮ ติ เปอะ พรุฮ โฮวน ปอ นาวก อื ยุฮ ปลัฮ รอาวม. โม ไซม เกือฮ โรฮ พรุฮแพร เลี่ป ปลัฮเตะ โรฮ,” อัฮ เซ.
22 Então Deus os abençoou: “Sejam férteis e multipliquem-se. Que os seres encham os mares e as aves se multipliquem na terra”.
23 เมือ กปู อื ไก. เมือ กซะ อื ไก. มัฮ ซเงะ พอน นึง อื.
23 A noite passou e veio a manhã, encerrando o quinto dia.
24 พะจาว อัฮ แม เฮี, “เกือฮ ปลัฮเตะ ไก โกะพริ โกะย่วง นึง, ไม่ ซัตซิง ป โฮว ลังเตะ ตัม เจือ อื ไอฮ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ. ไก เนอึม ตอก อัฮ อื เซ.
24 Então Deus disse: “Produza a terra grande variedade de animais, cada um conforme a sua espécie: animais domésticos, animais que rastejam pelo chão e animais selvagens”. E assim aconteceu.
25 พะจาว ยุฮ เนอึม โอเอีฮ ตอก เซ โครยญ เจือ. เญือม ยุ อื ไมจ ละ อื.
25 Deus criou grande variedade de animais selvagens, animais domésticos e animais que rastejam pelo chão, cada um conforme a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
26 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี, “ไมจ เอะ ยุฮ ปุย ตอก ฮุปฮอย เอะ ไอฮ. เกือฮ ตอก เอะ. เกือฮ ตัตเตียง กะ นึง ปลัฮ รอาวม. ตัตเตียง โรฮ อื ไม่ ไซม ไล่ ไม่ โกะพริ โกะย่วง เตือง โอเอีฮ ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื, ไม่ ซัตซิง ป โฮว ลังเตะ เตือง โอยจ อื โรฮ,” อัฮ เซ.
26 Então Deus disse: “Façamos o ser humano à nossa imagem; ele será semelhante a nós. Dominará sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, sobre todos os animais selvagens da terra e sobre os animais que rastejam pelo chão”.
27 พะจาว ยุฮ เนอึม ปุย ตอก ฮุปฮอย โกะ แตะ ไอฮ. ยุฮ อื เตือง ปรเมะ ปรโปวน.
27 Assim, Deus criou os seres humanos à sua própria imagem, à imagem de Deus os criou; homem e mulher
28 พะจาว ปิฮ มุ่น ละ อื ตอก เฮี, “เกือฮ ติ เปอะ พรุฮแพร โฮวน ปอ นาวก เปอะ ยุฮ ปลัฮเตะ. เกือฮ ติ เปอะ ปุน กุม โอเอีฮ ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื. ไมจ เปอะ ตัตเตียง กะ นึง ปลัฮ รอาวม. ตัตเตียง โรฮ ไม่ ไซม ไล่ ไม่ โอเอีฮ ไฮญ ป โฮว นึง ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ.
28 Então Deus os abençoou e disse: “Sejam férteis e multipliquem-se. Encham e governem a terra. Dominem sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que rastejam pelo chão”.
29 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี, “ง่อต แลน เมอะ. เฮงาะ รโกะ ไม่ พักเญือ ไม่ เปลิ โคะ เปลิ เอาะ, อาึ เอีจ เกือฮ แปน ป โซม ป ปอน ละ เปอะ โครยญ เจือ.
29 Então Deus disse: “Vejam! Eu lhes dou todas as plantas com sementes em toda a terra e todas as árvores frutíferas, para que lhes sirvam de alimento.
30 ฮละ โคะ ฮละ เอาะ ไม่ ไรป เบระ โอเอีฮ, อาึ เอีจ เกือฮ โรฮ แปน ป โซม ละ โกะพริ โกะย่วง ไม่ ไซม ไล่ ไม่ ซัตซิง ป โฮว ลังเตะ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ พะจาว. แปน เนอึม ตอก เซ.
30 E dou todas as plantas verdes como alimento a todos os seres vivos: aos animais selvagens, às aves do céu e aos animais que rastejam pelo chão”. E assim aconteceu.
31 พะจาว เญือม ยุ อื โอเอีฮ ป ยุฮ แตะ เซ โครยญ เจือ, ไมจ เนอึม ละ อื. เมือ กปู อื ไก. เมือ กซะ อื ไก. มัฮ ซเงะ แลฮ นึง อื.
31 Então Deus olhou para tudo que havia feito e viu que era muito bom. A noite passou e veio a manhã, encerrando o sexto dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.