Gênesis 1

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 โฆะ ลั่ง เมือ โรง อื พะจาว ยุฮ ปลัฮเตะ ไม่ ปลัฮ มะลอง.
1 No princípio criou Deus o céu e a terra.
2 เญือม เซ ปลัฮเตะ ดิ แปน โตว ฮุป ฮอย แตะ เฟือฮ. ม่าวง เยือ ลั่ง. รไม่ ลั่ง ไม่ รอาวม. ราว รอาวม โด่ะ เซ เฟียก ตัน ลั่ง. ลปุ พะจาว มอง ควป คุม ราว รอาวม เซ.
2 E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo. E o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
3 พะจาว อัฮ เฮี, “เกือฮ ซเปีย ไก,” อัฮ เซ. ซเปีย เซ ไก เนอึม ฆาื อื.
3 E disse Deus: Haja luz; e houve luz.
4 พะจาว เญือม ยุ อื ซเปีย เซ ไมจ ละ อื. พะจาว รกัฮ ซเปีย ฮา เฟียก อื.
4 E viu Deus a luz, que isto era bom; e Deus separou a luz das trevas.
5 ซเปีย เซ อัฮ เมือ ซเง่ะ ไม่ อื. เฟียก เซ อัฮ เมือ ก ซาวม ไม่ อื. เมือ กปู อื ไก. เมือ กซะ อื ไก. มัฮ ซเงะ ติ นึง อื.
5 E chamou Deus à luz Dia, e às trevas ele chamou Noite. E houve a tarde e a manhã, o primeiro dia.
6 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ เฮี, “เกือฮ รตา ไก ซน่ะ รอาวม ละ ซ เกือฮ อื รอาวม เซ รกัฮ ฮา ปุ แตะ,” อัฮ เซ.
6 E disse Deus: Haja um firmamento no meio das águas, e deixe que separe as águas das águas.
7 เญือม เซ พะจาว ยุฮ เนอึม อื ตอก อัฮ แตะ เซ. รอาวม เซ รกัฮ เนอึม ฮา ปุ แตะ. รอาวม อาวต ราว เซ อาวต โน่ง. รอาวม อาวต ฆรึม เซ อาวต โน่ง โรฮ.
7 E fez Deus o firmamento, e separou as águas que estavam debaixo do firmamento das águas que estavam acima do firmamento. E assim foi.
8 พะจาว อัฮ ปลัฮ มะลอง ไม่ รตา เซ. เมือ กปู อื ไก. เมือ กซะ อื ไก. มัฮ ซเงะ ลอา นึง อื.
8 E Deus chamou ao firmamento Céu. E houve a tarde e a manhã, o segundo dia.
9 พะจาว อัฮ แม เฮี, “เกือฮ รอาวม อาวต ฆรึม มะลอง รโจะ ติ โดฮ เดอึม ซ ไก เตะ ซออฮ นึง,” อัฮ เซ. ไก เนอึม ตอก อัฮ อื เซ.
9 E disse Deus: Deixe as águas sob o céu em um lugar, e apareça o solo seco. E assim foi.
10 พะจาว อัฮ ปลัฮเตะ ไม่ เตะ ซออฮ เซ. รอาวม รโจะ เซ อัฮ ปลัฮ รอาวม ไม่ อื. พะจาว เญือม ยุ อื ไมจ ละ อื.
10 E chamou Deus ao solo seco de Terra; e ao ajuntamento das águas ele chamou Mares. E Deus viu que isto era bom.
11 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี, “เกือฮ ปลัฮเตะ กวยฮ โอเอีฮ นึง โครยญ เจือ, ตอก โคะ เอาะ, เฮงาะ รโกะ, ไม่ พักเญือ เมาะ ป ไก เปลิ ไก โนง นึง ปลัฮเตะ เฮี เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ. ไก เนอึม ตอก อัฮ อื เซ.
11 E disse Deus: Deixe a terra trazer a relva, a erva produzindo semente, e a árvore frutífera produzindo fruto segundo a sua espécie; cuja semente esteja em si mesma, sobre a terra. E assim foi.
12 ปลัฮเตะ กวยฮ เนอึม โอเอีฮ ตอก เซ นึง. พะจาว เญือม ยุ อื ไมจ ละ อื.
12 E a terra produziu a relva, e a erva que dava semente segundo a sua espécie, e a árvore frutífera, cuja semente estava nela, segundo a sua espécie. E Deus viu que isto era bom.
13 เมือ กปู อื ไก. เมือ กซะ อื ไก. มัฮ ซเงะ ลอวย นึง อื.
13 E houve a tarde e a manhã, o terceiro dia.
14 พะจาว อัฮ แม เฮี, “เกือฮ ควน ซเปีย ยุฮ โอเอีฮ ไก นึง ปลัฮ มะลอง, ละ ซ รกัฮ แตะ เมือ ซเง่ะ อื ฮา เมือ ก ซาวม อื. เกือฮ แปน ควน ยุง ปุย เวลา, ซเงะ เคิ เนอึม นึง.
14 E disse Deus: Haja luzes no firmamento do céu para dividir o dia da noite; e que sejam por sinais, e para estações, e para dias, e anos;
15 เกือฮ แปน ป รัง นึง ปลัฮ มะลอง, ไม่ ซเปีย โรฮ อื ฮอยจ นึง ปลัฮเตะ,” อัฮ เซ. ไก เนอึม ตอก อัฮ อื เซ.
15 e que eles sejam por luzes no firmamento do céu para dar luz sobre a terra. E assim foi.
16 พะจาว ยุฮ เนอึม ควน ซเปีย ระ ลอา โม่ว. ป ระ นึง อื เกือฮ อื ตัตเตียง เมือ ซเง่ะ อื. ป แตวะ นึง อื เกือฮ อื ตัตเตียง เมือ ก ซาวม อื. ยุฮ โรฮ ซโมยญ เตือง โอยจ อื.
16 E fez Deus duas grandes luzes; a luz maior para governar o dia, e a luz menor para governar a noite; ele também fez as estrelas.
17 พะจาว เกือฮ อื อาวต นึง ปลัฮ มะลอง. เกือฮ อื ซอต ซเปีย ฮอยจ นึง ปลัฮเตะ.
17 E Deus os colocou no firmamento do céu para dar luz sobre a terra;
18 เกือฮ อื ตัตเตียง เมือ ซเง่ะ ไม่ เมือ ก ซาวม อื, ไม่ เกือฮ อื รกัฮ ก ซเปีย ฮา ก เฟียก อื. พะจาว เญือม ยุ อื ไมจ ละ อื.
18 e para governar sobre o dia e sobre a noite, e para separar a luz das trevas, e Deus viu que isto era bom.
19 เมือ กปู อื ไก. เมือ กซะ อื ไก. มัฮ ซเงะ ปาวน นึง อื.
19 E houve a tarde e a manhã, o quarto dia.
20 พะจาว อัฮ แม เฮี, “เกือฮ รอาวม ไก โกะโกลง นึง โฮวน, โครยญ เจือ. เกือฮ โรฮ ไซม โปว นึง กังฮาว ราว ปลัฮเตะ,” อัฮ เซ.
20 E disse Deus: Produzam as águas abundantemente criaturas viventes que se movem, e aves que possam voar acima da terra, no vasto firmamento do céu.
21 เญือม เซ พะจาว ยุฮ กะ ระ ไก นึง ปลัฮ รอาวม. ยุฮ โรฮ โกะโกลง โครยญ เจือ, เกือฮ อื อาวต โตะ รอาวม โฮวน, ตัม เจือ อื ไอฮ โครยญ เจือ. ยุฮ โรฮ ไซม โครยญ เจือ, ตอก เจือ แตะ ไอฮ โรฮ. พะจาว เญือม ยุ อื ไมจ ละ อื.
21 E Deus criou grandes baleias, e toda criatura vivente que se move, que as águas produziram abundantemente, segundo a sua espécie, e toda ave alada segundo a sua espécie; e Deus viu que isto era bom.
22 พะจาว ปิฮ มุ่น ละ อื. อัฮ เฮี, “เกือฮ ติ เปอะ พรุฮ โฮวน ปอ นาวก อื ยุฮ ปลัฮ รอาวม. โม ไซม เกือฮ โรฮ พรุฮแพร เลี่ป ปลัฮเตะ โรฮ,” อัฮ เซ.
22 E Deus os abençoou, dizendo: Sede frutíferos e multiplicai-vos, e enchei as águas nos mares, e multipliquem-se as aves sobre a terra.
23 เมือ กปู อื ไก. เมือ กซะ อื ไก. มัฮ ซเงะ พอน นึง อื.
23 E houve a tarde e a manhã, o quinto dia.
24 พะจาว อัฮ แม เฮี, “เกือฮ ปลัฮเตะ ไก โกะพริ โกะย่วง นึง, ไม่ ซัตซิง ป โฮว ลังเตะ ตัม เจือ อื ไอฮ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ. ไก เนอึม ตอก อัฮ อื เซ.
24 E disse Deus: Produza a terra criaturas viventes segundo as suas espécies, gado, e seres rastejantes, e animais da terra segundo a sua espécie. E assim foi.
25 พะจาว ยุฮ เนอึม โอเอีฮ ตอก เซ โครยญ เจือ. เญือม ยุ อื ไมจ ละ อื.
25 E fez Deus os animais da terra segundo a sua espécie, e o gado segundo a sua espécie e tudo que rasteja sobre a terra segundo a sua espécie; e Deus viu que isto era bom.
26 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี, “ไมจ เอะ ยุฮ ปุย ตอก ฮุปฮอย เอะ ไอฮ. เกือฮ ตอก เอะ. เกือฮ ตัตเตียง กะ นึง ปลัฮ รอาวม. ตัตเตียง โรฮ อื ไม่ ไซม ไล่ ไม่ โกะพริ โกะย่วง เตือง โอเอีฮ ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื, ไม่ ซัตซิง ป โฮว ลังเตะ เตือง โอยจ อื โรฮ,” อัฮ เซ.
26 E disse Deus: Façamos um homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; e que eles tenham domínio sobre os peixes do mar, e sobre as aves do céu, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre toda a coisa rastejante que rasteja sobre a terra.
27 พะจาว ยุฮ เนอึม ปุย ตอก ฮุปฮอย โกะ แตะ ไอฮ. ยุฮ อื เตือง ปรเมะ ปรโปวน.
27 Assim Deus criou o homem a sua própria imagem, à imagem de Deus o criou; macho e fêmea ele os criou.
28 พะจาว ปิฮ มุ่น ละ อื ตอก เฮี, “เกือฮ ติ เปอะ พรุฮแพร โฮวน ปอ นาวก เปอะ ยุฮ ปลัฮเตะ. เกือฮ ติ เปอะ ปุน กุม โอเอีฮ ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื. ไมจ เปอะ ตัตเตียง กะ นึง ปลัฮ รอาวม. ตัตเตียง โรฮ ไม่ ไซม ไล่ ไม่ โอเอีฮ ไฮญ ป โฮว นึง ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ.
28 E Deus os abençoou, e Deus lhes disse: Sede frutíferos e multiplicai-vos, e reabasteça a terra e subjugai-a; e tende domínio sobre os peixes do mar, e sobre as aves do céu, e sobre toda a coisa vivente que se move sobre a terra.
29 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี, “ง่อต แลน เมอะ. เฮงาะ รโกะ ไม่ พักเญือ ไม่ เปลิ โคะ เปลิ เอาะ, อาึ เอีจ เกือฮ แปน ป โซม ป ปอน ละ เปอะ โครยญ เจือ.
29 E disse Deus: Eis que vos tenho dado toda erva que dá semente, que está sobre a face de toda a terra, e toda árvore na qual está o fruto de uma árvore que produz semente; para vós será para alimento.
30 ฮละ โคะ ฮละ เอาะ ไม่ ไรป เบระ โอเอีฮ, อาึ เอีจ เกือฮ โรฮ แปน ป โซม ละ โกะพริ โกะย่วง ไม่ ไซม ไล่ ไม่ ซัตซิง ป โฮว ลังเตะ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ พะจาว. แปน เนอึม ตอก เซ.
30 E a todo animal da terra, e a toda ave do céu, e a cada coisa que rasteja sobre a terra, em que há vida, eu tenho dado toda erva verde para alimento. E assim foi.
31 พะจาว เญือม ยุ อื โอเอีฮ ป ยุฮ แตะ เซ โครยญ เจือ, ไมจ เนอึม ละ อื. เมือ กปู อื ไก. เมือ กซะ อื ไก. มัฮ ซเงะ แลฮ นึง อื.
31 E Deus viu todas as coisas que ele havia feito; e eis que era muito bom. E houve a tarde e a manhã, o sexto dia

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.