Gênesis 1

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 โฆะ ลั่ง เมือ โรง อื พะจาว ยุฮ ปลัฮเตะ ไม่ ปลัฮ มะลอง.
1 No princípio, criou Deus os céus e a terra.
2 เญือม เซ ปลัฮเตะ ดิ แปน โตว ฮุป ฮอย แตะ เฟือฮ. ม่าวง เยือ ลั่ง. รไม่ ลั่ง ไม่ รอาวม. ราว รอาวม โด่ะ เซ เฟียก ตัน ลั่ง. ลปุ พะจาว มอง ควป คุม ราว รอาวม เซ.
2 E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo; e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
3 พะจาว อัฮ เฮี, “เกือฮ ซเปีย ไก,” อัฮ เซ. ซเปีย เซ ไก เนอึม ฆาื อื.
3 E disse Deus: Haja luz. E houve luz.
4 พะจาว เญือม ยุ อื ซเปีย เซ ไมจ ละ อื. พะจาว รกัฮ ซเปีย ฮา เฟียก อื.
4 E viu Deus que era boa a luz; e fez Deus separação entre a luz e as trevas.
5 ซเปีย เซ อัฮ เมือ ซเง่ะ ไม่ อื. เฟียก เซ อัฮ เมือ ก ซาวม ไม่ อื. เมือ กปู อื ไก. เมือ กซะ อื ไก. มัฮ ซเงะ ติ นึง อื.
5 E Deus chamou à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E foi a tarde e a manhã: o dia primeiro.
6 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ เฮี, “เกือฮ รตา ไก ซน่ะ รอาวม ละ ซ เกือฮ อื รอาวม เซ รกัฮ ฮา ปุ แตะ,” อัฮ เซ.
6 E disse Deus: Haja uma expansão no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
7 เญือม เซ พะจาว ยุฮ เนอึม อื ตอก อัฮ แตะ เซ. รอาวม เซ รกัฮ เนอึม ฮา ปุ แตะ. รอาวม อาวต ราว เซ อาวต โน่ง. รอาวม อาวต ฆรึม เซ อาวต โน่ง โรฮ.
7 E fez Deus a expansão e fez separação entre as águas que estavam debaixo da expansão e as águas que estavam sobre a expansão. E assim foi.
8 พะจาว อัฮ ปลัฮ มะลอง ไม่ รตา เซ. เมือ กปู อื ไก. เมือ กซะ อื ไก. มัฮ ซเงะ ลอา นึง อื.
8 E chamou Deus à expansão Céus; e foi a tarde e a manhã: o dia segundo.
9 พะจาว อัฮ แม เฮี, “เกือฮ รอาวม อาวต ฆรึม มะลอง รโจะ ติ โดฮ เดอึม ซ ไก เตะ ซออฮ นึง,” อัฮ เซ. ไก เนอึม ตอก อัฮ อื เซ.
9 E disse Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num lugar; e apareça a porção seca. E assim foi.
10 พะจาว อัฮ ปลัฮเตะ ไม่ เตะ ซออฮ เซ. รอาวม รโจะ เซ อัฮ ปลัฮ รอาวม ไม่ อื. พะจาว เญือม ยุ อื ไมจ ละ อื.
10 E chamou Deus à porção seca Terra; e ao ajuntamento das águas chamou Mares. E viu Deus que era bom.
11 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี, “เกือฮ ปลัฮเตะ กวยฮ โอเอีฮ นึง โครยญ เจือ, ตอก โคะ เอาะ, เฮงาะ รโกะ, ไม่ พักเญือ เมาะ ป ไก เปลิ ไก โนง นึง ปลัฮเตะ เฮี เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ. ไก เนอึม ตอก อัฮ อื เซ.
11 E disse Deus: Produza a terra erva verde, erva que dê semente, árvore frutífera que dê fruto segundo a sua espécie, cuja semente esteja nela sobre a terra. E assim foi.
12 ปลัฮเตะ กวยฮ เนอึม โอเอีฮ ตอก เซ นึง. พะจาว เญือม ยุ อื ไมจ ละ อื.
12 E a terra produziu erva, erva dando semente conforme a sua espécie e árvore frutífera, cuja semente está nela conforme a sua espécie. E viu Deus que era bom.
13 เมือ กปู อื ไก. เมือ กซะ อื ไก. มัฮ ซเงะ ลอวย นึง อื.
13 E foi a tarde e a manhã: o dia terceiro.
14 พะจาว อัฮ แม เฮี, “เกือฮ ควน ซเปีย ยุฮ โอเอีฮ ไก นึง ปลัฮ มะลอง, ละ ซ รกัฮ แตะ เมือ ซเง่ะ อื ฮา เมือ ก ซาวม อื. เกือฮ แปน ควน ยุง ปุย เวลา, ซเงะ เคิ เนอึม นึง.
14 E disse Deus: Haja luminares na expansão dos céus, para haver separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais e para tempos determinados e para dias e anos.
15 เกือฮ แปน ป รัง นึง ปลัฮ มะลอง, ไม่ ซเปีย โรฮ อื ฮอยจ นึง ปลัฮเตะ,” อัฮ เซ. ไก เนอึม ตอก อัฮ อื เซ.
15 E sejam para luminares na expansão dos céus, para alumiar a terra. E assim foi.
16 พะจาว ยุฮ เนอึม ควน ซเปีย ระ ลอา โม่ว. ป ระ นึง อื เกือฮ อื ตัตเตียง เมือ ซเง่ะ อื. ป แตวะ นึง อื เกือฮ อื ตัตเตียง เมือ ก ซาวม อื. ยุฮ โรฮ ซโมยญ เตือง โอยจ อื.
16 E fez Deus os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; e fez as estrelas.
17 พะจาว เกือฮ อื อาวต นึง ปลัฮ มะลอง. เกือฮ อื ซอต ซเปีย ฮอยจ นึง ปลัฮเตะ.
17 E Deus os pôs na expansão dos céus para alumiar a terra,
18 เกือฮ อื ตัตเตียง เมือ ซเง่ะ ไม่ เมือ ก ซาวม อื, ไม่ เกือฮ อื รกัฮ ก ซเปีย ฮา ก เฟียก อื. พะจาว เญือม ยุ อื ไมจ ละ อื.
18 e para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que era bom.
19 เมือ กปู อื ไก. เมือ กซะ อื ไก. มัฮ ซเงะ ปาวน นึง อื.
19 E foi a tarde e a manhã: o dia quarto.
20 พะจาว อัฮ แม เฮี, “เกือฮ รอาวม ไก โกะโกลง นึง โฮวน, โครยญ เจือ. เกือฮ โรฮ ไซม โปว นึง กังฮาว ราว ปลัฮเตะ,” อัฮ เซ.
20 E disse Deus: Produzam as águas abundantemente répteis de alma vivente; e voem as aves sobre a face da expansão dos céus.
21 เญือม เซ พะจาว ยุฮ กะ ระ ไก นึง ปลัฮ รอาวม. ยุฮ โรฮ โกะโกลง โครยญ เจือ, เกือฮ อื อาวต โตะ รอาวม โฮวน, ตัม เจือ อื ไอฮ โครยญ เจือ. ยุฮ โรฮ ไซม โครยญ เจือ, ตอก เจือ แตะ ไอฮ โรฮ. พะจาว เญือม ยุ อื ไมจ ละ อื.
21 E Deus criou as grandes baleias, e todo réptil de alma vivente que as águas abundantemente produziram conforme as suas espécies, e toda ave de asas conforme a sua espécie. E viu Deus que era bom.
22 พะจาว ปิฮ มุ่น ละ อื. อัฮ เฮี, “เกือฮ ติ เปอะ พรุฮ โฮวน ปอ นาวก อื ยุฮ ปลัฮ รอาวม. โม ไซม เกือฮ โรฮ พรุฮแพร เลี่ป ปลัฮเตะ โรฮ,” อัฮ เซ.
22 E Deus os abençoou, dizendo: Frutificai, e multiplicai-vos, e enchei as águas nos mares; e as aves se multipliquem na terra.
23 เมือ กปู อื ไก. เมือ กซะ อื ไก. มัฮ ซเงะ พอน นึง อื.
23 E foi a tarde e a manhã: o dia quinto.
24 พะจาว อัฮ แม เฮี, “เกือฮ ปลัฮเตะ ไก โกะพริ โกะย่วง นึง, ไม่ ซัตซิง ป โฮว ลังเตะ ตัม เจือ อื ไอฮ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ. ไก เนอึม ตอก อัฮ อื เซ.
24 E disse Deus: Produza a terra alma vivente conforme a sua espécie; gado, e répteis, e bestas-feras da terra conforme a sua espécie. E assim foi.
25 พะจาว ยุฮ เนอึม โอเอีฮ ตอก เซ โครยญ เจือ. เญือม ยุ อื ไมจ ละ อื.
25 E fez Deus as bestas-feras da terra conforme a sua espécie, e o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil da terra conforme a sua espécie. E viu Deus que era bom.
26 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี, “ไมจ เอะ ยุฮ ปุย ตอก ฮุปฮอย เอะ ไอฮ. เกือฮ ตอก เอะ. เกือฮ ตัตเตียง กะ นึง ปลัฮ รอาวม. ตัตเตียง โรฮ อื ไม่ ไซม ไล่ ไม่ โกะพริ โกะย่วง เตือง โอเอีฮ ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื, ไม่ ซัตซิง ป โฮว ลังเตะ เตือง โอยจ อื โรฮ,” อัฮ เซ.
26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; e domine sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre todo réptil que se move sobre a terra.
27 พะจาว ยุฮ เนอึม ปุย ตอก ฮุปฮอย โกะ แตะ ไอฮ. ยุฮ อื เตือง ปรเมะ ปรโปวน.
27 E criou Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; macho e fêmea os criou.
28 พะจาว ปิฮ มุ่น ละ อื ตอก เฮี, “เกือฮ ติ เปอะ พรุฮแพร โฮวน ปอ นาวก เปอะ ยุฮ ปลัฮเตะ. เกือฮ ติ เปอะ ปุน กุม โอเอีฮ ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื. ไมจ เปอะ ตัตเตียง กะ นึง ปลัฮ รอาวม. ตัตเตียง โรฮ ไม่ ไซม ไล่ ไม่ โอเอีฮ ไฮญ ป โฮว นึง ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ.
28 E Deus os abençoou e Deus lhes disse: Frutificai, e multiplicai-vos, e enchei a terra, e sujeitai-a; e dominai sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre todo o animal que se move sobre a terra.
29 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี, “ง่อต แลน เมอะ. เฮงาะ รโกะ ไม่ พักเญือ ไม่ เปลิ โคะ เปลิ เอาะ, อาึ เอีจ เกือฮ แปน ป โซม ป ปอน ละ เปอะ โครยญ เจือ.
29 E disse Deus: Eis que vos tenho dado toda erva que dá semente e que está sobre a face de toda a terra e toda árvore em que há fruto de árvore que dá semente; ser-vos-ão para mantimento.
30 ฮละ โคะ ฮละ เอาะ ไม่ ไรป เบระ โอเอีฮ, อาึ เอีจ เกือฮ โรฮ แปน ป โซม ละ โกะพริ โกะย่วง ไม่ ไซม ไล่ ไม่ ซัตซิง ป โฮว ลังเตะ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ พะจาว. แปน เนอึม ตอก เซ.
30 E a todo animal da terra, e a toda ave dos céus, e a todo réptil da terra, em que há alma vivente, toda a erva verde lhes será para mantimento. E assim foi.
31 พะจาว เญือม ยุ อื โอเอีฮ ป ยุฮ แตะ เซ โครยญ เจือ, ไมจ เนอึม ละ อื. เมือ กปู อื ไก. เมือ กซะ อื ไก. มัฮ ซเงะ แลฮ นึง อื.
31 E viu Deus tudo quanto tinha feito, e eis que era muito bom; e foi a tarde e a manhã: o dia sexto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.