Gênesis 1

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 โฆะ ลั่ง เมือ โรง อื พะจาว ยุฮ ปลัฮเตะ ไม่ ปลัฮ มะลอง.
1 No princípio, Deus criou os céus e a terra.
2 เญือม เซ ปลัฮเตะ ดิ แปน โตว ฮุป ฮอย แตะ เฟือฮ. ม่าวง เยือ ลั่ง. รไม่ ลั่ง ไม่ รอาวม. ราว รอาวม โด่ะ เซ เฟียก ตัน ลั่ง. ลปุ พะจาว มอง ควป คุม ราว รอาวม เซ.
2 A terra era sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, e o Espírito de Deus se movia sobre as águas.
3 พะจาว อัฮ เฮี, “เกือฮ ซเปีย ไก,” อัฮ เซ. ซเปีย เซ ไก เนอึม ฆาื อื.
3 Então Deus disse: — Haja luz! E houve luz.
4 พะจาว เญือม ยุ อื ซเปีย เซ ไมจ ละ อื. พะจาว รกัฮ ซเปีย ฮา เฟียก อื.
4 E Deus viu que a luz era boa e fez separação entre a luz e as trevas.
5 ซเปีย เซ อัฮ เมือ ซเง่ะ ไม่ อื. เฟียก เซ อัฮ เมือ ก ซาวม ไม่ อื. เมือ กปู อื ไก. เมือ กซะ อื ไก. มัฮ ซเงะ ติ นึง อื.
5 Deus chamou à luz “dia” e chamou às trevas “noite”. Houve tarde e manhã, o primeiro dia.
6 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ เฮี, “เกือฮ รตา ไก ซน่ะ รอาวม ละ ซ เกือฮ อื รอาวม เซ รกัฮ ฮา ปุ แตะ,” อัฮ เซ.
6 E Deus disse: — Haja um firmamento no meio das águas e separação entre águas e águas.
7 เญือม เซ พะจาว ยุฮ เนอึม อื ตอก อัฮ แตะ เซ. รอาวม เซ รกัฮ เนอึม ฮา ปุ แตะ. รอาวม อาวต ราว เซ อาวต โน่ง. รอาวม อาวต ฆรึม เซ อาวต โน่ง โรฮ.
7 E Deus fez o firmamento e a separação entre as águas debaixo do firmamento e as águas acima do firmamento. E assim aconteceu.
8 พะจาว อัฮ ปลัฮ มะลอง ไม่ รตา เซ. เมือ กปู อื ไก. เมือ กซะ อื ไก. มัฮ ซเงะ ลอา นึง อื.
8 E Deus chamou ao firmamento “céus”. Houve tarde e manhã, o segundo dia.
9 พะจาว อัฮ แม เฮี, “เกือฮ รอาวม อาวต ฆรึม มะลอง รโจะ ติ โดฮ เดอึม ซ ไก เตะ ซออฮ นึง,” อัฮ เซ. ไก เนอึม ตอก อัฮ อื เซ.
9 E Deus disse: — Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num só lugar, e apareça a porção seca. E assim aconteceu.
10 พะจาว อัฮ ปลัฮเตะ ไม่ เตะ ซออฮ เซ. รอาวม รโจะ เซ อัฮ ปลัฮ รอาวม ไม่ อื. พะจาว เญือม ยุ อื ไมจ ละ อื.
10 Deus chamou à porção seca “terra” e ao ajuntamento de águas chamou “mares”. E Deus viu que isso era bom.
11 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี, “เกือฮ ปลัฮเตะ กวยฮ โอเอีฮ นึง โครยญ เจือ, ตอก โคะ เอาะ, เฮงาะ รโกะ, ไม่ พักเญือ เมาะ ป ไก เปลิ ไก โนง นึง ปลัฮเตะ เฮี เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ. ไก เนอึม ตอก อัฮ อื เซ.
11 E Deus disse: — Que a terra produza relva, ervas que deem semente e árvores frutíferas que deem fruto segundo a sua espécie, cuja semente esteja no fruto sobre a terra. E assim aconteceu.
12 ปลัฮเตะ กวยฮ เนอึม โอเอีฮ ตอก เซ นึง. พะจาว เญือม ยุ อื ไมจ ละ อื.
12 E a terra produziu relva, ervas que davam semente segundo a sua espécie e árvores que davam fruto, cuja semente estava nele, conforme a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
13 เมือ กปู อื ไก. เมือ กซะ อื ไก. มัฮ ซเงะ ลอวย นึง อื.
13 Houve tarde e manhã, o terceiro dia.
14 พะจาว อัฮ แม เฮี, “เกือฮ ควน ซเปีย ยุฮ โอเอีฮ ไก นึง ปลัฮ มะลอง, ละ ซ รกัฮ แตะ เมือ ซเง่ะ อื ฮา เมือ ก ซาวม อื. เกือฮ แปน ควน ยุง ปุย เวลา, ซเงะ เคิ เนอึม นึง.
14 E Deus disse: — Que haja luzeiros no firmamento dos céus, para fazerem separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais, para estações, para dias e anos.
15 เกือฮ แปน ป รัง นึง ปลัฮ มะลอง, ไม่ ซเปีย โรฮ อื ฮอยจ นึง ปลัฮเตะ,” อัฮ เซ. ไก เนอึม ตอก อัฮ อื เซ.
15 E sirvam de luzeiros no firmamento dos céus, para iluminar a terra. E assim aconteceu.
16 พะจาว ยุฮ เนอึม ควน ซเปีย ระ ลอา โม่ว. ป ระ นึง อื เกือฮ อื ตัตเตียง เมือ ซเง่ะ อื. ป แตวะ นึง อื เกือฮ อื ตัตเตียง เมือ ก ซาวม อื. ยุฮ โรฮ ซโมยญ เตือง โอยจ อื.
16 Deus fez os dois grandes luzeiros: o maior para governar o dia, e o menor para governar a noite; e fez também as estrelas.
17 พะจาว เกือฮ อื อาวต นึง ปลัฮ มะลอง. เกือฮ อื ซอต ซเปีย ฮอยจ นึง ปลัฮเตะ.
17 E os colocou no firmamento dos céus para iluminarem a terra,
18 เกือฮ อื ตัตเตียง เมือ ซเง่ะ ไม่ เมือ ก ซาวม อื, ไม่ เกือฮ อื รกัฮ ก ซเปีย ฮา ก เฟียก อื. พะจาว เญือม ยุ อื ไมจ ละ อื.
18 para governarem o dia e a noite e fazerem separação entre a luz e as trevas. E Deus viu que isso era bom.
19 เมือ กปู อื ไก. เมือ กซะ อื ไก. มัฮ ซเงะ ปาวน นึง อื.
19 Houve tarde e manhã, o quarto dia.
20 พะจาว อัฮ แม เฮี, “เกือฮ รอาวม ไก โกะโกลง นึง โฮวน, โครยญ เจือ. เกือฮ โรฮ ไซม โปว นึง กังฮาว ราว ปลัฮเตะ,” อัฮ เซ.
20 E Deus disse: — Que as águas sejam povoadas de enxames de seres vivos; e as aves voem sobre a terra, sob o firmamento dos céus.
21 เญือม เซ พะจาว ยุฮ กะ ระ ไก นึง ปลัฮ รอาวม. ยุฮ โรฮ โกะโกลง โครยญ เจือ, เกือฮ อื อาวต โตะ รอาวม โฮวน, ตัม เจือ อื ไอฮ โครยญ เจือ. ยุฮ โรฮ ไซม โครยญ เจือ, ตอก เจือ แตะ ไอฮ โรฮ. พะจาว เญือม ยุ อื ไมจ ละ อื.
21 Assim Deus criou as grandes criaturas marinhas e todos os seres vivos que se movem, os quais povoam as águas, segundo as suas espécies; e todas as aves, segundo as suas espécies. E Deus viu que isso era bom.
22 พะจาว ปิฮ มุ่น ละ อื. อัฮ เฮี, “เกือฮ ติ เปอะ พรุฮ โฮวน ปอ นาวก อื ยุฮ ปลัฮ รอาวม. โม ไซม เกือฮ โรฮ พรุฮแพร เลี่ป ปลัฮเตะ โรฮ,” อัฮ เซ.
22 E Deus os abençoou, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham as águas dos mares; e, na terra, se multipliquem as aves.
23 เมือ กปู อื ไก. เมือ กซะ อื ไก. มัฮ ซเงะ พอน นึง อื.
23 Houve tarde e manhã, o quinto dia.
24 พะจาว อัฮ แม เฮี, “เกือฮ ปลัฮเตะ ไก โกะพริ โกะย่วง นึง, ไม่ ซัตซิง ป โฮว ลังเตะ ตัม เจือ อื ไอฮ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ. ไก เนอึม ตอก อัฮ อื เซ.
24 E Deus disse: — Que a terra produza seres vivos, conforme a sua espécie: animais domésticos, animais que rastejam e animais selvagens, segundo a sua espécie. E assim aconteceu.
25 พะจาว ยุฮ เนอึม โอเอีฮ ตอก เซ โครยญ เจือ. เญือม ยุ อื ไมจ ละ อื.
25 E Deus fez os animais selvagens, segundo a sua espécie, e os animais domésticos, conforme a sua espécie, e todos os animais que rastejam sobre a terra, segundo a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
26 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี, “ไมจ เอะ ยุฮ ปุย ตอก ฮุปฮอย เอะ ไอฮ. เกือฮ ตอก เอะ. เกือฮ ตัตเตียง กะ นึง ปลัฮ รอาวม. ตัตเตียง โรฮ อื ไม่ ไซม ไล่ ไม่ โกะพริ โกะย่วง เตือง โอเอีฮ ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื, ไม่ ซัตซิง ป โฮว ลังเตะ เตือง โอยจ อื โรฮ,” อัฮ เซ.
26 E Deus disse: — Façamos o ser humano à nossa imagem, conforme a nossa semelhança. Tenha ele domínio sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todos os animais que rastejam pela terra.
27 พะจาว ยุฮ เนอึม ปุย ตอก ฮุปฮอย โกะ แตะ ไอฮ. ยุฮ อื เตือง ปรเมะ ปรโปวน.
27 Assim Deus criou o ser humano à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 พะจาว ปิฮ มุ่น ละ อื ตอก เฮี, “เกือฮ ติ เปอะ พรุฮแพร โฮวน ปอ นาวก เปอะ ยุฮ ปลัฮเตะ. เกือฮ ติ เปอะ ปุน กุม โอเอีฮ ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื. ไมจ เปอะ ตัตเตียง กะ นึง ปลัฮ รอาวม. ตัตเตียง โรฮ ไม่ ไซม ไล่ ไม่ โอเอีฮ ไฮญ ป โฮว นึง ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ.
28 E Deus os abençoou e lhes disse: — Sejam fecundos, multipliquem-se, encham a terra e sujeitem-na. Tenham domínio sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todo animal que rasteja pela terra.
29 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี, “ง่อต แลน เมอะ. เฮงาะ รโกะ ไม่ พักเญือ ไม่ เปลิ โคะ เปลิ เอาะ, อาึ เอีจ เกือฮ แปน ป โซม ป ปอน ละ เปอะ โครยญ เจือ.
29 E Deus disse ainda: — Eis que lhes tenho dado todas as ervas que dão semente e se acham na superfície de toda a terra e todas as árvores em que há fruto que dê semente; isso servirá de alimento para vocês.
30 ฮละ โคะ ฮละ เอาะ ไม่ ไรป เบระ โอเอีฮ, อาึ เอีจ เกือฮ โรฮ แปน ป โซม ละ โกะพริ โกะย่วง ไม่ ไซม ไล่ ไม่ ซัตซิง ป โฮว ลังเตะ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ พะจาว. แปน เนอึม ตอก เซ.
30 E para todos os animais da terra, todas as aves dos céus e todos os animais que rastejam sobre a terra, em que há fôlego de vida, toda erva verde lhes servirá de alimento. E assim aconteceu.
31 พะจาว เญือม ยุ อื โอเอีฮ ป ยุฮ แตะ เซ โครยญ เจือ, ไมจ เนอึม ละ อื. เมือ กปู อื ไก. เมือ กซะ อื ไก. มัฮ ซเงะ แลฮ นึง อื.
31 Deus viu tudo o que havia feito, e eis que era muito bom. Houve tarde e manhã, o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.