Gênesis 18
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 เญือม อาวต อัปราฮัม โบ โคะ ไฆรจ ยุฮ มัมเร เยอ, พะจาว ฮอยจ เปลีฮ ติ แตะ ละ อื. อัปราฮัม งาวม ลโล่ะ โตะ รเวือะ พากัง ยุฮ แตะ. ปุก เญือม เรียง โซะ กอยจ.
1 O S enhor apareceu novamente a Abraão junto ao bosque de carvalhos que pertencia a Manre. Abraão estava sentado à entrada de sua tenda na hora mais quente do dia.
2 เญือม เซ เยอ ชวน ชุง ปุย รเตือป แตะ ลอวย ปุย. ตอ เอิน โอก โฮว รโนฮ รชึง อื. นุ่ม ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ.
2 Olhando para fora, viu três homens em pé, próximos à tenda. Quando os viu, correu até onde estavam e lhes deu as boas-vindas, curvando-se até o chão.
3 อัฮ เฮี ละ อื, “จาวไน, ดัฮ ปุก รพาวม เปอะ โฮ, ปัว โม เปะ โอ ลอต ฮา แตะ. ปัว เปอะ วิฮ เคะ อาึ ป มัฮ กวนไจ เปอะ.
3 Abraão disse: “Meu senhor, se assim desejar, pare aqui um pouco.
4 อาึ ซ เกือฮ ปุย ตุย โรวก รอาวม ละ ซ รไซจ เปอะ ชวง แตะ นึง. งาวม ลโล่ะ ฆรึม โคะ เฮี ลไล อื.
4 Descanse à sombra desta árvore enquanto mando trazer água para lavarem os pés.
5 อาึ ซ ตุย ป โซม ป ปอน ละ เปอะ เญี่ยะ. ซ ปุน เปอะ เรียง แตะ นึง กา ซ โฮว แม เปอะ นึง คระ. เอีจ แปน เนอึม นา ตา เนิ ฮอยจ เปอะ เคะ อาึ อื. ฆวต รัปคัม โม เปะ เญี่ยะ,” อัฮ เซ ละ อื. โม เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “แปน โรฮ ตอก เซ,” อัฮ เซ.
5 E, uma vez que honraram seu servo com esta visita, prepararei uma refeição para restaurar suas forças antes de seguirem viagem”. “Está bem”, responderam eles. “Faça como você disse.”
6 อัปราฮัม ซไจ เลียก โตะ พากัง ยุฮ แตะ. อัฮ เฮี ละ ซารา, “ซไจ ตุย ญอต แปง ยุฮ เปอะ ลอวย รปัก, ยุฮ คโนมปัง นึง,” อัฮ เซ.
6 Abraão voltou correndo para a tenda e disse a Sara: “Rápido! Pegue três medidas da melhor farinha, amasse-a e faça alguns pães”.
7 โกะ อื ตอ โฮว ฮอยจ ลั่ก ก อาวต โมวก ยุฮ แตะ. โฮมวต โรวก กวน โมวก ซไพร โกลยญ ยุฮ แตะ ติ. เกือฮ กวนไจ แตะ มอก โกยฮ โตะ อื.
7 Em seguida, Abraão correu ao rebanho, escolheu um novilho tenro e o entregou a seu servo, que o preparou rapidamente.
8 ฟวยจ เซ ตุย เนย ไม่ นัมโนม ไม่ โตะ มอก แตะ เซ. ปอก โซม ตุม ไอฮ ละ ปุย ฮอยจ เซ. อัปราฮัม มอง ไอฮ ไจไซ ป โซม ป ปอน ละ อื. เกือฮ อื โซม ฆรึม โคะ เซ.
8 Quando a comida estava pronta, Abraão pegou coalhada, leite e a carne assada e os serviu aos visitantes. Enquanto comiam, Abraão permaneceu à disposição deles, à sombra das árvores.
9 โม เซ ไฮมญ อัปราฮัม ตอก เฮี, “ซารา ป มัฮ ปรโปวน เญือะ เปอะ อาวต ก เมอ?” อัฮ เซ. “อาวต โตะ พากัง เซ,” อัฮ เซ ละ อื อัปราฮัม.
9 “Onde está Sara, sua mulher?”, perguntaram os visitantes. “Está dentro da tenda”, respondeu Abraão.
10 ปุย โม เซ ติ ปุย อื อัฮ เฮี, “ซัมติ เมือ ปเลี่ย เฮี, อาึ ซ ฮอยจ แม เคะ เปอะ. ปรโปวน เญือะ เปอะ เซ ซ ไก กวน รเมะ,” อัฮ เซ. ซารา อาวต กไน พากัง เซ ซดิ ไม่ ก อาวต ปุย เซ. ฮมอง โรฮ ป อัฮ อื.
10 Então um deles disse: “Voltarei a visitar você por esta época, no ano que vem, e sua mulher, Sara, terá um filho”. Sara estava ouvindo a conversa de dentro da tenda.
11 อัปราฮัม ไม่ ซารา เอีจ กวต. ซารา เญือะ ไก โตว ปะจัม เดื่อน อื.
11 Abraão e Sara já eram bem velhos, e Sara tinha passado, havia muito tempo, da idade de ter filhos.
12 เญือม ฮมอง อื ป อัฮ ปุย เซ ญวยฮ ฆาื อื. อัฮ เฮี โตะ รพาวม แตะ, “อาึ เอีจ กวต เอีจ ซอง ตอก เฮี. อัม ซ เกียฮ ไก ลั่ง กวน เนอะ ละ ซ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื? ปุย เญือะ อาึ เอีจ กวต โรฮ ไม่ อื,” อัฮ เซ.
12 Por isso, riu consigo e disse: “Como poderia uma mulher da minha idade ter esse prazer, ainda mais quando meu senhor, meu marido, também é idoso?”.
13 เญือม เซ พะจาว ไฮมญ อัปราฮัม ตอก เฮี, “เมอยุ ญวยฮ ซารา เซ? เมอยุ ซองไซ อื นึง โอ แตะ เญือะ ซ ไก กวน นึง เอีจ กวต แตะ?
13 Então o S enhor disse a Abraão: “Por que Sara riu? Por que disse: ‘Pode uma mulher da minha idade ter um filho’?
14 อัม ไก ป ญัก ลอน ละ พะจาว? ซัมติ เมือ ปเลี่ย เฮี อาึ ซ ฮอยจ เนอึม เคะ เปอะ. ซารา ซ โฮลฮ เนอึม อื กวน แตะ,” อัฮ เซ พะจาว.
14 Existe alguma coisa difícil demais para o S enhor ? Voltarei por esta época, no ano que vem, e Sara terá um filho”.
15 เญือม เซ ซารา ฮลัต. ริ เม่าะ ไล แตะ. “อาึ ญวยฮ โตว เมอ,” อัฮ เซ. “ปะ ญวยฮ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว.
15 Sara teve medo e, por isso, mentiu: “Eu não ri”. Mas ele disse: “Não é verdade. Você riu”.
16 ฟวยจ เซ ปุย ลอวย เซ โกฮ โฮว ละ ซ ฮาวก แก แตะ เมือง โซโด่ม. อัปราฮัม ตาว อื นึง คระ.
16 Depois da refeição, os visitantes se levantaram e olharam em direção a Sodoma. Quando partiram, Abraão os acompanhou para despedir-se deles.
17 พะจาว อัฮ เฮี โตะ รพาวม แตะ, “อาึ อัม ซ คาว ละ เม่าะ ไลลวง ตะ แตะ ยุฮ ฮา อัปราฮัม เซ?
17 Então o S enhor disse: “Devo esconder meu plano de Abraão?
18 เมือต แลน จัตเจือ อื ซ พรุฮ แปน เมือง ระ. อาึ ซ โฮลฮ เกือฮ เมือง ปุย ติ ปลัฮเตะ โฮลฮ ป ไมจ เบือ อัปราฮัม เซ โครยญ เมือง.
18 Afinal, Abraão certamente se tornará uma grande e poderosa nação, e todas as nações da terra serão abençoadas por meio dele.
19 อาึ เอีจ เลือก อาึง นึง ซ เกือฮ ฮะ เพอึก ตอม กวน เฌือต แตะ เนอึง ป อัฮ อาึ, ไม่ เพอึก ตอม อื ยุฮ กัน ปุก กัน ลอก กัน ซื กัน ไซ. มัฮ ตอก เซ ตอก ซ โฮลฮ อาึ ยุฮ โอเอีฮ ละ อื ตัม ซันญา แตะ อาึง โครยญ เจือ,” อัฮ เซ โตะ รพาวม แตะ พะจาว.
19 Eu o escolhi para que ordene a seus filhos e às famílias deles que guardem o caminho do S enhor , praticando o que é certo e justo. Então farei por Abraão tudo que prometi”.
20 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ อัปราฮัม, “โฮวน เนอึม ป ฟอง ปุย เมือง โซโด่ม ไม่ เมือง โกโมรา ละ อาึ อื. ระ เนอึม มั่ป ยุฮ อื.
20 Portanto, o S enhor disse a Abraão: “Ouvi um grande clamor vindo de Sodoma e Gomorra, porque o pecado dessas duas cidades é extremamente grave.
21 จัมเปน อาึ เลีฮ แลน ไลลวง อื ตัม เมาะ เนอึม, เมาะ โอ อื เนอึม, ตอก ฟอง ปุย อื เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
21 Descerei para investigar se seus atos são, de fato, tão perversos quanto tenho ouvido. Se não forem, quero saber”.
22 ปุย ลอา นึง อื เซ ลอต โฮว นึง คระ เมือง โซโด่ม. พะจาว ปังเมอ อาวต ลั่ง ไม่ อัปราฮัม.
22 Os outros visitantes partiram para Sodoma, mas Abraão permaneceu diante do S enhor .
23 อัปราฮัม เลียก ซดิ โบ พะจาว, อัฮ เฮี ละ อื, “อัม ซ เกือฮ เปอะ ปุย ซื ยุม ดิ ไม่ ปุย บ่วก?
23 Aproximou-se dele e disse: “Exterminarás tanto os justos como os perversos?
24 ดัฮ ไก ลั่ง รฮอน ปุย, ปุย ซืไซ ละ ปะ นึง เมือง เซ อัม ซ ยุฮ ลั่ง เปอะ ไลจ ไม่ ฆาื อื? โม่ เปอะ ซ ฮลักกอ ปุย รฮอน เซ?
24 Suponhamos que haja cinquenta justos na cidade. Mesmo assim os exterminarás e não a pouparás por causa deles?
25 แจง โอ เปอะ ซ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย ซื นึง อาวต อื ไม่ ปุย บ่วก เกอ. โปง โตว ปะ. ปะ กอ ยุฮ เปอะ โตว ตอก เซ. มัฮ ยุฮ เปอะ ตอก เซ ปุย ซืไซ ซ ลอก ดิ ตุต ไม่ ปุย พิต ฆาื อื. โปง โตว ปะ. ป รเตีฮ รตุม ปุย ติ ปลัฮเตะ ไมจ อื รเตีฮ ตัม ซื อื, โม่ มัฮ อื?” อัฮ เซ ละ พะจาว.
25 Claro que não farias tal coisa: destruir o justo com o perverso. Afinal, estarias tratando o justo e o perverso da mesma maneira! Certamente não farias isso! Acaso o Juiz de toda a terra não faria o que é certo?”.
26 พะจาว อัฮ เฮี, “ดัฮ อาึ ยุ ปุย ซืไซ อาวต นึง เวียง โซโด่ม เซ รฮอน ปุย อาึ ซ ฮลักกอ ปุย นึง เวียง เซ เตือง โอยจ อื เบือ อื,” อัฮ เซ.
26 O S enhor respondeu: “Se eu encontrar cinquenta justos em Sodoma, pouparei a cidade toda por causa deles”.
27 อัปราฮัม อัฮ แม เฮี, “โอ พะจาว, ปัว เปอะ โอ ทื อาึ นึง โรวต ลั่ง แตะ อัฮ โอเอีฮ ละ เปอะ. อาึ มัฮ ปุย ทัมมด่า, มัฮ เยือ เตะ รกาื.
27 Abraão voltou a falar: “Embora eu seja apenas pó e cinza, permita-me dizer mais uma coisa ao meu Senhor.
28 เมอ เตือง อื ไก โตว รฮอน ปุย ยุ่ง. วิต พอน ปุย ยุ่ง. ดัฮ ไก รปาวน โรฮ พอน โน่ง อัม ซ ยุฮ ลั่ง เปอะ ไลจ ไม่ เมือง เซ นึง วิต ลั่ง อื พอน ปุย?” อัฮ เซ. พะจาว อัฮ เฮี, “ดัฮ ไก ลั่ง รปาวน โรฮ พอน ปุย อาึ ซ ยุฮ โตว ไลจ ไม่,” อัฮ เซ.
28 Suponhamos que haja apenas quarenta e cinco justos, e não cinquenta. Destruirás a cidade toda por falta de cinco justos?”. O S
29 อัปราฮัม อัฮ แม เฮี, “เมอ เตือง อื ไก ลั่ง รปาวน โน่ง ยุ่ง, ปุย ซืไซ ละ ปะ นึง อื,” อัฮ เซ. พะจาว อัฮ เฮี, “ดัฮ ไก ลั่ง รปาวน ปุย อาึ ซ ยุฮ โตว ไลจ ไม่,” อัฮ เซ.
29 Abraão levou seu pedido ainda mais longe: “Suponhamos que haja apenas quarenta”. O S
30 อัปราฮัม อัฮ แม เฮี, “โอ พะโองจาว, ปัว เปอะ โอ รอก พาวม นึง แตะ. อาึ จัมเปน ลั่ง ปัว นึง เปอะ. เมอ เตือง อื ไก ลั่ง ง่วย โน่ง ยุ่ง,” อัฮ เซ. “ดัฮ ไก ลั่ง ง่วย อาึ ซ ยุฮ โตว ไลจ ไม่,” อัฮ เซ พะจาว.
30 “Por favor, não fiques irado comigo, meu Senhor”, suplicou Abraão. “Permita-me falar. Suponhamos que haja apenas trinta justos.” O S
31 อัปราฮัม อัฮ เฮี, “โอ พะโองจาว, ปัว เปอะ โอ ทื อาึ นึง โรวต แตะ ปัว โอเอีฮ นึง เปอะ. เมอ เตือง อื ไก ง่า ปุย โน่ง ยุ่ง,” อัฮ เซ. พะจาว อัฮ เฮี, “ดัฮ ไก ง่า ปุย ปุ ลั่ง ซ ยุฮ ไลจ ไม่,” อัฮ เซ.
31 Abraão prosseguiu: “Uma vez que tive a ousadia de falar ao Senhor, permita-me continuar. Suponhamos que haja apenas vinte”. O S
32 อัปราฮัม อัฮ เฮี, “โอ พะโองจาว, ปัว เปอะ โอ รอก พาวม นึง แตะ. อาึ ซ อัฮ แม ละ เปอะ ติ โฮน เฮี โน่ง. ดัฮ ไก ลั่ง กาว ปุย, ปุย ซืไซ นึง อื ซ อัฮ เปอะ ตอก เมอ?” อัฮ เซ. พะจาว อัฮ เฮี, “ดัฮ ไก กาว ปุย อาึ ซ ยุฮ โตว ไลจ ไม่,” อัฮ เซ.
32 Por fim, Abraão disse: “Senhor, não fiques irado comigo por eu falar mais uma vez. Suponhamos que haja apenas dez”. O S
33 เญือม เอีจ ฟวยจ ลปุง อื ไม่ อัปราฮัม พะจาว ลอต โฮว คระ โฮว แตะ. อัปราฮัม เอีญ เญือะ แตะ.
33 Quando terminou a conversa com Abraão, o S enhor partiu, e Abraão voltou para sua tenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.