Gênesis 18
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 เญือม อาวต อัปราฮัม โบ โคะ ไฆรจ ยุฮ มัมเร เยอ, พะจาว ฮอยจ เปลีฮ ติ แตะ ละ อื. อัปราฮัม งาวม ลโล่ะ โตะ รเวือะ พากัง ยุฮ แตะ. ปุก เญือม เรียง โซะ กอยจ.
1 Apareceu o Senhor a Abraão nos carvalhais de Manre, quando ele estava assentado à entrada da tenda, no maior calor do dia.
2 เญือม เซ เยอ ชวน ชุง ปุย รเตือป แตะ ลอวย ปุย. ตอ เอิน โอก โฮว รโนฮ รชึง อื. นุ่ม ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ.
2 Levantou ele os olhos, olhou, e eis três homens de pé em frente dele. Vendo-os, correu da porta da tenda ao seu encontro, prostrou-se em terra
3 อัฮ เฮี ละ อื, “จาวไน, ดัฮ ปุก รพาวม เปอะ โฮ, ปัว โม เปะ โอ ลอต ฮา แตะ. ปัว เปอะ วิฮ เคะ อาึ ป มัฮ กวนไจ เปอะ.
3 e disse: Senhor meu, se acho mercê em tua presença, rogo-te que não passes do teu servo;
4 อาึ ซ เกือฮ ปุย ตุย โรวก รอาวม ละ ซ รไซจ เปอะ ชวง แตะ นึง. งาวม ลโล่ะ ฆรึม โคะ เฮี ลไล อื.
4 traga-se um pouco de água, lavai os pés e repousai debaixo desta árvore;
5 อาึ ซ ตุย ป โซม ป ปอน ละ เปอะ เญี่ยะ. ซ ปุน เปอะ เรียง แตะ นึง กา ซ โฮว แม เปอะ นึง คระ. เอีจ แปน เนอึม นา ตา เนิ ฮอยจ เปอะ เคะ อาึ อื. ฆวต รัปคัม โม เปะ เญี่ยะ,” อัฮ เซ ละ อื. โม เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “แปน โรฮ ตอก เซ,” อัฮ เซ.
5 trarei um bocado de pão; refazei as vossas forças, visto que chegastes até vosso servo; depois, seguireis avante. Responderam: Faze como disseste.
6 อัปราฮัม ซไจ เลียก โตะ พากัง ยุฮ แตะ. อัฮ เฮี ละ ซารา, “ซไจ ตุย ญอต แปง ยุฮ เปอะ ลอวย รปัก, ยุฮ คโนมปัง นึง,” อัฮ เซ.
6 Apressou-se, pois, Abraão para a tenda de Sara e lhe disse: Amassa depressa três medidas de flor de farinha e faze pão assado ao borralho.
7 โกะ อื ตอ โฮว ฮอยจ ลั่ก ก อาวต โมวก ยุฮ แตะ. โฮมวต โรวก กวน โมวก ซไพร โกลยญ ยุฮ แตะ ติ. เกือฮ กวนไจ แตะ มอก โกยฮ โตะ อื.
7 Abraão, por sua vez, correu ao gado, tomou um novilho, tenro e bom, e deu-o ao criado, que se apressou em prepará-lo.
8 ฟวยจ เซ ตุย เนย ไม่ นัมโนม ไม่ โตะ มอก แตะ เซ. ปอก โซม ตุม ไอฮ ละ ปุย ฮอยจ เซ. อัปราฮัม มอง ไอฮ ไจไซ ป โซม ป ปอน ละ อื. เกือฮ อื โซม ฆรึม โคะ เซ.
8 Tomou também coalhada e leite e o novilho que mandara preparar e pôs tudo diante deles; e permaneceu de pé junto a eles debaixo da árvore; e eles comeram.
9 โม เซ ไฮมญ อัปราฮัม ตอก เฮี, “ซารา ป มัฮ ปรโปวน เญือะ เปอะ อาวต ก เมอ?” อัฮ เซ. “อาวต โตะ พากัง เซ,” อัฮ เซ ละ อื อัปราฮัม.
9 Então, lhe perguntaram: Sara, tua mulher, onde está? Ele respondeu: Está aí na tenda.
10 ปุย โม เซ ติ ปุย อื อัฮ เฮี, “ซัมติ เมือ ปเลี่ย เฮี, อาึ ซ ฮอยจ แม เคะ เปอะ. ปรโปวน เญือะ เปอะ เซ ซ ไก กวน รเมะ,” อัฮ เซ. ซารา อาวต กไน พากัง เซ ซดิ ไม่ ก อาวต ปุย เซ. ฮมอง โรฮ ป อัฮ อื.
10 Disse um deles: Certamente voltarei a ti, daqui a um ano; e Sara, tua mulher, dará à luz um filho. Sara o estava escutando, à porta da tenda, atrás dele.
11 อัปราฮัม ไม่ ซารา เอีจ กวต. ซารา เญือะ ไก โตว ปะจัม เดื่อน อื.
11 Abraão e Sara eram já velhos, avançados em idade; e a Sara já lhe havia cessado o costume das mulheres.
12 เญือม ฮมอง อื ป อัฮ ปุย เซ ญวยฮ ฆาื อื. อัฮ เฮี โตะ รพาวม แตะ, “อาึ เอีจ กวต เอีจ ซอง ตอก เฮี. อัม ซ เกียฮ ไก ลั่ง กวน เนอะ ละ ซ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื? ปุย เญือะ อาึ เอีจ กวต โรฮ ไม่ อื,” อัฮ เซ.
12 Riu-se, pois, Sara no seu íntimo, dizendo consigo mesma: Depois de velha, e velho também o meu senhor, terei ainda prazer?
13 เญือม เซ พะจาว ไฮมญ อัปราฮัม ตอก เฮี, “เมอยุ ญวยฮ ซารา เซ? เมอยุ ซองไซ อื นึง โอ แตะ เญือะ ซ ไก กวน นึง เอีจ กวต แตะ?
13 Disse o Senhor a Abraão: Por que se riu Sara, dizendo: Será verdade que darei ainda à luz, sendo velha?
14 อัม ไก ป ญัก ลอน ละ พะจาว? ซัมติ เมือ ปเลี่ย เฮี อาึ ซ ฮอยจ เนอึม เคะ เปอะ. ซารา ซ โฮลฮ เนอึม อื กวน แตะ,” อัฮ เซ พะจาว.
14 Acaso, para o Senhor há coisa demasiadamente difícil? Daqui a um ano, neste mesmo tempo, voltarei a ti, e Sara terá um filho.
15 เญือม เซ ซารา ฮลัต. ริ เม่าะ ไล แตะ. “อาึ ญวยฮ โตว เมอ,” อัฮ เซ. “ปะ ญวยฮ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว.
15 Então, Sara, receosa, o negou, dizendo: Não me ri. Ele, porém, disse: Não é assim, é certo que riste.
16 ฟวยจ เซ ปุย ลอวย เซ โกฮ โฮว ละ ซ ฮาวก แก แตะ เมือง โซโด่ม. อัปราฮัม ตาว อื นึง คระ.
16 Tendo-se levantado dali aqueles homens, olharam para Sodoma; e Abraão ia com eles, para os encaminhar.
17 พะจาว อัฮ เฮี โตะ รพาวม แตะ, “อาึ อัม ซ คาว ละ เม่าะ ไลลวง ตะ แตะ ยุฮ ฮา อัปราฮัม เซ?
17 Disse o Senhor : Ocultarei a Abraão o que estou para fazer,
18 เมือต แลน จัตเจือ อื ซ พรุฮ แปน เมือง ระ. อาึ ซ โฮลฮ เกือฮ เมือง ปุย ติ ปลัฮเตะ โฮลฮ ป ไมจ เบือ อัปราฮัม เซ โครยญ เมือง.
18 visto que Abraão certamente virá a ser uma grande e poderosa nação, e nele serão benditas todas as nações da terra?
19 อาึ เอีจ เลือก อาึง นึง ซ เกือฮ ฮะ เพอึก ตอม กวน เฌือต แตะ เนอึง ป อัฮ อาึ, ไม่ เพอึก ตอม อื ยุฮ กัน ปุก กัน ลอก กัน ซื กัน ไซ. มัฮ ตอก เซ ตอก ซ โฮลฮ อาึ ยุฮ โอเอีฮ ละ อื ตัม ซันญา แตะ อาึง โครยญ เจือ,” อัฮ เซ โตะ รพาวม แตะ พะจาว.
19 Porque eu o escolhi para que ordene a seus filhos e a sua casa depois dele, a fim de que guardem o caminho do Senhor e pratiquem a justiça e o juízo; para que o Senhor faça vir sobre Abraão o que tem falado a seu respeito.
20 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ อัปราฮัม, “โฮวน เนอึม ป ฟอง ปุย เมือง โซโด่ม ไม่ เมือง โกโมรา ละ อาึ อื. ระ เนอึม มั่ป ยุฮ อื.
20 Disse mais o Senhor : Com efeito, o clamor de Sodoma e Gomorra tem-se multiplicado, e o seu pecado se tem agravado muito.
21 จัมเปน อาึ เลีฮ แลน ไลลวง อื ตัม เมาะ เนอึม, เมาะ โอ อื เนอึม, ตอก ฟอง ปุย อื เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
21 Descerei e verei se, de fato, o que têm praticado corresponde a esse clamor que é vindo até mim; e, se assim não é, sabê-lo-ei.
22 ปุย ลอา นึง อื เซ ลอต โฮว นึง คระ เมือง โซโด่ม. พะจาว ปังเมอ อาวต ลั่ง ไม่ อัปราฮัม.
22 Então, partiram dali aqueles homens e foram para Sodoma; porém Abraão permaneceu ainda na presença do Senhor .
23 อัปราฮัม เลียก ซดิ โบ พะจาว, อัฮ เฮี ละ อื, “อัม ซ เกือฮ เปอะ ปุย ซื ยุม ดิ ไม่ ปุย บ่วก?
23 E, aproximando-se a ele, disse: Destruirás o justo com o ímpio?
24 ดัฮ ไก ลั่ง รฮอน ปุย, ปุย ซืไซ ละ ปะ นึง เมือง เซ อัม ซ ยุฮ ลั่ง เปอะ ไลจ ไม่ ฆาื อื? โม่ เปอะ ซ ฮลักกอ ปุย รฮอน เซ?
24 Se houver, porventura, cinquenta justos na cidade, destruirás ainda assim e não pouparás o lugar por amor dos cinquenta justos que nela se encontram?
25 แจง โอ เปอะ ซ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย ซื นึง อาวต อื ไม่ ปุย บ่วก เกอ. โปง โตว ปะ. ปะ กอ ยุฮ เปอะ โตว ตอก เซ. มัฮ ยุฮ เปอะ ตอก เซ ปุย ซืไซ ซ ลอก ดิ ตุต ไม่ ปุย พิต ฆาื อื. โปง โตว ปะ. ป รเตีฮ รตุม ปุย ติ ปลัฮเตะ ไมจ อื รเตีฮ ตัม ซื อื, โม่ มัฮ อื?” อัฮ เซ ละ พะจาว.
25 Longe de ti o fazeres tal coisa, matares o justo com o ímpio, como se o justo fosse igual ao ímpio; longe de ti. Não fará justiça o Juiz de toda a terra?
26 พะจาว อัฮ เฮี, “ดัฮ อาึ ยุ ปุย ซืไซ อาวต นึง เวียง โซโด่ม เซ รฮอน ปุย อาึ ซ ฮลักกอ ปุย นึง เวียง เซ เตือง โอยจ อื เบือ อื,” อัฮ เซ.
26 Então, disse o Senhor : Se eu achar em Sodoma cinquenta justos dentro da cidade, pouparei a cidade toda por amor deles.
27 อัปราฮัม อัฮ แม เฮี, “โอ พะจาว, ปัว เปอะ โอ ทื อาึ นึง โรวต ลั่ง แตะ อัฮ โอเอีฮ ละ เปอะ. อาึ มัฮ ปุย ทัมมด่า, มัฮ เยือ เตะ รกาื.
27 Disse mais Abraão: Eis que me atrevo a falar ao Senhor, eu que sou pó e cinza.
28 เมอ เตือง อื ไก โตว รฮอน ปุย ยุ่ง. วิต พอน ปุย ยุ่ง. ดัฮ ไก รปาวน โรฮ พอน โน่ง อัม ซ ยุฮ ลั่ง เปอะ ไลจ ไม่ เมือง เซ นึง วิต ลั่ง อื พอน ปุย?” อัฮ เซ. พะจาว อัฮ เฮี, “ดัฮ ไก ลั่ง รปาวน โรฮ พอน ปุย อาึ ซ ยุฮ โตว ไลจ ไม่,” อัฮ เซ.
28 Na hipótese de faltarem cinco para cinquenta justos, destruirás por isso toda a cidade? Ele respondeu: Não a destruirei se eu achar ali quarenta e cinco.
29 อัปราฮัม อัฮ แม เฮี, “เมอ เตือง อื ไก ลั่ง รปาวน โน่ง ยุ่ง, ปุย ซืไซ ละ ปะ นึง อื,” อัฮ เซ. พะจาว อัฮ เฮี, “ดัฮ ไก ลั่ง รปาวน ปุย อาึ ซ ยุฮ โตว ไลจ ไม่,” อัฮ เซ.
29 Disse-lhe ainda mais Abraão: E se, porventura, houver ali quarenta? Respondeu: Não o farei por amor dos quarenta.
30 อัปราฮัม อัฮ แม เฮี, “โอ พะโองจาว, ปัว เปอะ โอ รอก พาวม นึง แตะ. อาึ จัมเปน ลั่ง ปัว นึง เปอะ. เมอ เตือง อื ไก ลั่ง ง่วย โน่ง ยุ่ง,” อัฮ เซ. “ดัฮ ไก ลั่ง ง่วย อาึ ซ ยุฮ โตว ไลจ ไม่,” อัฮ เซ พะจาว.
30 Insistiu: Não se ire o Senhor, falarei ainda: Se houver, porventura, ali trinta? Respondeu o Senhor : Não o farei se eu encontrar ali trinta.
31 อัปราฮัม อัฮ เฮี, “โอ พะโองจาว, ปัว เปอะ โอ ทื อาึ นึง โรวต แตะ ปัว โอเอีฮ นึง เปอะ. เมอ เตือง อื ไก ง่า ปุย โน่ง ยุ่ง,” อัฮ เซ. พะจาว อัฮ เฮี, “ดัฮ ไก ง่า ปุย ปุ ลั่ง ซ ยุฮ ไลจ ไม่,” อัฮ เซ.
31 Continuou Abraão: Eis que me atrevi a falar ao Senhor: Se, porventura, houver ali vinte? Respondeu o Senhor : Não a destruirei por amor dos vinte.
32 อัปราฮัม อัฮ เฮี, “โอ พะโองจาว, ปัว เปอะ โอ รอก พาวม นึง แตะ. อาึ ซ อัฮ แม ละ เปอะ ติ โฮน เฮี โน่ง. ดัฮ ไก ลั่ง กาว ปุย, ปุย ซืไซ นึง อื ซ อัฮ เปอะ ตอก เมอ?” อัฮ เซ. พะจาว อัฮ เฮี, “ดัฮ ไก กาว ปุย อาึ ซ ยุฮ โตว ไลจ ไม่,” อัฮ เซ.
32 Disse ainda Abraão: Não se ire o Senhor, se lhe falo somente mais esta vez: Se, porventura, houver ali dez? Respondeu o Senhor : Não a destruirei por amor dos dez.
33 เญือม เอีจ ฟวยจ ลปุง อื ไม่ อัปราฮัม พะจาว ลอต โฮว คระ โฮว แตะ. อัปราฮัม เอีญ เญือะ แตะ.
33 Tendo cessado de falar a Abraão, retirou-se o Senhor ; e Abraão voltou para o seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.