Gênesis 18
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC
1 เญือม อาวต อัปราฮัม โบ โคะ ไฆรจ ยุฮ มัมเร เยอ, พะจาว ฮอยจ เปลีฮ ติ แตะ ละ อื. อัปราฮัม งาวม ลโล่ะ โตะ รเวือะ พากัง ยุฮ แตะ. ปุก เญือม เรียง โซะ กอยจ.
1 Depois, apareceu-lhe o Senhor nos carvalhais de Manre, estando ele assentado à porta da tenda, quando tinha aquecido o dia.
2 เญือม เซ เยอ ชวน ชุง ปุย รเตือป แตะ ลอวย ปุย. ตอ เอิน โอก โฮว รโนฮ รชึง อื. นุ่ม ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ.
2 E levantou os olhos e olhou, e eis três varões estavam em pé junto a ele. E, vendo- os, correu da porta da tenda ao seu encontro, e inclinou-se à terra,
3 อัฮ เฮี ละ อื, “จาวไน, ดัฮ ปุก รพาวม เปอะ โฮ, ปัว โม เปะ โอ ลอต ฮา แตะ. ปัว เปอะ วิฮ เคะ อาึ ป มัฮ กวนไจ เปอะ.
3 e disse: Meu Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que não passes de teu servo.
4 อาึ ซ เกือฮ ปุย ตุย โรวก รอาวม ละ ซ รไซจ เปอะ ชวง แตะ นึง. งาวม ลโล่ะ ฆรึม โคะ เฮี ลไล อื.
4 Traga-se, agora, um pouco de água; e lavai os vossos pés e recostai-vos debaixo desta árvore;
5 อาึ ซ ตุย ป โซม ป ปอน ละ เปอะ เญี่ยะ. ซ ปุน เปอะ เรียง แตะ นึง กา ซ โฮว แม เปอะ นึง คระ. เอีจ แปน เนอึม นา ตา เนิ ฮอยจ เปอะ เคะ อาึ อื. ฆวต รัปคัม โม เปะ เญี่ยะ,” อัฮ เซ ละ อื. โม เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “แปน โรฮ ตอก เซ,” อัฮ เซ.
5 e trarei um bocado de pão, para que esforceis o vosso coração; depois, passareis adiante, porquanto por isso chegastes até vosso servo. E disseram: Assim, faze como tens dito.
6 อัปราฮัม ซไจ เลียก โตะ พากัง ยุฮ แตะ. อัฮ เฮี ละ ซารา, “ซไจ ตุย ญอต แปง ยุฮ เปอะ ลอวย รปัก, ยุฮ คโนมปัง นึง,” อัฮ เซ.
6 E Abraão apressou-se em ir ter com Sara à tenda e disse-lhe: Amassa depressa três medidas de flor de farinha e faze bolos.
7 โกะ อื ตอ โฮว ฮอยจ ลั่ก ก อาวต โมวก ยุฮ แตะ. โฮมวต โรวก กวน โมวก ซไพร โกลยญ ยุฮ แตะ ติ. เกือฮ กวนไจ แตะ มอก โกยฮ โตะ อื.
7 E correu Abraão às vacas, e tomou uma vitela tenra e boa, e deu- a ao moço, que se apressou em prepará-la.
8 ฟวยจ เซ ตุย เนย ไม่ นัมโนม ไม่ โตะ มอก แตะ เซ. ปอก โซม ตุม ไอฮ ละ ปุย ฮอยจ เซ. อัปราฮัม มอง ไอฮ ไจไซ ป โซม ป ปอน ละ อื. เกือฮ อื โซม ฆรึม โคะ เซ.
8 E tomou manteiga e leite e a vitela que tinha preparado e pôs tudo diante deles; e ele estava em pé junto a eles debaixo da árvore; e comeram.
9 โม เซ ไฮมญ อัปราฮัม ตอก เฮี, “ซารา ป มัฮ ปรโปวน เญือะ เปอะ อาวต ก เมอ?” อัฮ เซ. “อาวต โตะ พากัง เซ,” อัฮ เซ ละ อื อัปราฮัม.
9 E disseram-lhe: Onde está Sara, tua mulher? E ele disse: Ei-la, aí está na tenda.
10 ปุย โม เซ ติ ปุย อื อัฮ เฮี, “ซัมติ เมือ ปเลี่ย เฮี, อาึ ซ ฮอยจ แม เคะ เปอะ. ปรโปวน เญือะ เปอะ เซ ซ ไก กวน รเมะ,” อัฮ เซ. ซารา อาวต กไน พากัง เซ ซดิ ไม่ ก อาวต ปุย เซ. ฮมอง โรฮ ป อัฮ อื.
10 E disse: Certamente tornarei a ti por este tempo da vida; e eis que Sara, tua mulher, terá um filho. E ouviu- o Sara à porta da tenda, que estava atrás dele.
11 อัปราฮัม ไม่ ซารา เอีจ กวต. ซารา เญือะ ไก โตว ปะจัม เดื่อน อื.
11 E eram Abraão e Sara já velhos e adiantados em idade; já a Sara havia cessado o costume das mulheres.
12 เญือม ฮมอง อื ป อัฮ ปุย เซ ญวยฮ ฆาื อื. อัฮ เฮี โตะ รพาวม แตะ, “อาึ เอีจ กวต เอีจ ซอง ตอก เฮี. อัม ซ เกียฮ ไก ลั่ง กวน เนอะ ละ ซ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื? ปุย เญือะ อาึ เอีจ กวต โรฮ ไม่ อื,” อัฮ เซ.
12 Assim, pois, riu-se Sara consigo, dizendo: Terei ainda deleite depois de haver envelhecido, sendo também o meu senhor já velho?
13 เญือม เซ พะจาว ไฮมญ อัปราฮัม ตอก เฮี, “เมอยุ ญวยฮ ซารา เซ? เมอยุ ซองไซ อื นึง โอ แตะ เญือะ ซ ไก กวน นึง เอีจ กวต แตะ?
13 E disse o Senhor a Abraão: Por que se riu Sara, dizendo: Na verdade, gerarei eu ainda, havendo já envelhecido?
14 อัม ไก ป ญัก ลอน ละ พะจาว? ซัมติ เมือ ปเลี่ย เฮี อาึ ซ ฮอยจ เนอึม เคะ เปอะ. ซารา ซ โฮลฮ เนอึม อื กวน แตะ,” อัฮ เซ พะจาว.
14 Haveria coisa alguma difícil ao Senhor ? Ao tempo determinado, tornarei a ti por este tempo da vida, e Sara terá um filho.
15 เญือม เซ ซารา ฮลัต. ริ เม่าะ ไล แตะ. “อาึ ญวยฮ โตว เมอ,” อัฮ เซ. “ปะ ญวยฮ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว.
15 E Sara negou, dizendo: Não me ri, porquanto temeu. E ele disse: Não digas isso, porque te riste.
16 ฟวยจ เซ ปุย ลอวย เซ โกฮ โฮว ละ ซ ฮาวก แก แตะ เมือง โซโด่ม. อัปราฮัม ตาว อื นึง คระ.
16 E levantaram-se aqueles varões dali e olharam para a banda de Sodoma; e Abraão ia com eles, acompanhando-os.
17 พะจาว อัฮ เฮี โตะ รพาวม แตะ, “อาึ อัม ซ คาว ละ เม่าะ ไลลวง ตะ แตะ ยุฮ ฮา อัปราฮัม เซ?
17 E disse o Senhor : Ocultarei eu a Abraão o que faço,
18 เมือต แลน จัตเจือ อื ซ พรุฮ แปน เมือง ระ. อาึ ซ โฮลฮ เกือฮ เมือง ปุย ติ ปลัฮเตะ โฮลฮ ป ไมจ เบือ อัปราฮัม เซ โครยญ เมือง.
18 visto que Abraão certamente virá a ser uma grande e poderosa nação, e nele serão benditas todas as nações da terra?
19 อาึ เอีจ เลือก อาึง นึง ซ เกือฮ ฮะ เพอึก ตอม กวน เฌือต แตะ เนอึง ป อัฮ อาึ, ไม่ เพอึก ตอม อื ยุฮ กัน ปุก กัน ลอก กัน ซื กัน ไซ. มัฮ ตอก เซ ตอก ซ โฮลฮ อาึ ยุฮ โอเอีฮ ละ อื ตัม ซันญา แตะ อาึง โครยญ เจือ,” อัฮ เซ โตะ รพาวม แตะ พะจาว.
19 Porque eu o tenho conhecido, que ele há de ordenar a seus filhos e a sua casa depois dele, para que guardem o caminho do Senhor , para agirem com justiça e juízo; para que o Senhor faça vir sobre Abraão o que acerca dele tem falado.
20 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ อัปราฮัม, “โฮวน เนอึม ป ฟอง ปุย เมือง โซโด่ม ไม่ เมือง โกโมรา ละ อาึ อื. ระ เนอึม มั่ป ยุฮ อื.
20 Disse mais o Senhor : Porquanto o clamor de Sodoma e Gomorra se tem multiplicado, e porquanto o seu pecado se tem agravado muito,
21 จัมเปน อาึ เลีฮ แลน ไลลวง อื ตัม เมาะ เนอึม, เมาะ โอ อื เนอึม, ตอก ฟอง ปุย อื เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
21 descerei agora e verei se, com efeito, têm praticado segundo este clamor que é vindo até mim; e, se não, sabê-lo-ei.
22 ปุย ลอา นึง อื เซ ลอต โฮว นึง คระ เมือง โซโด่ม. พะจาว ปังเมอ อาวต ลั่ง ไม่ อัปราฮัม.
22 Então, viraram aqueles varões o rosto dali e foram-se para Sodoma; mas Abraão ficou ainda em pé diante da face do Senhor .
23 อัปราฮัม เลียก ซดิ โบ พะจาว, อัฮ เฮี ละ อื, “อัม ซ เกือฮ เปอะ ปุย ซื ยุม ดิ ไม่ ปุย บ่วก?
23 E chegou-se Abraão, dizendo: Destruirás também o justo com o ímpio?
24 ดัฮ ไก ลั่ง รฮอน ปุย, ปุย ซืไซ ละ ปะ นึง เมือง เซ อัม ซ ยุฮ ลั่ง เปอะ ไลจ ไม่ ฆาื อื? โม่ เปอะ ซ ฮลักกอ ปุย รฮอน เซ?
24 Se, porventura, houver cinquenta justos na cidade, destruí-los-ás também e não pouparás o lugar por causa dos cinquenta justos que estão dentro dela?
25 แจง โอ เปอะ ซ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย ซื นึง อาวต อื ไม่ ปุย บ่วก เกอ. โปง โตว ปะ. ปะ กอ ยุฮ เปอะ โตว ตอก เซ. มัฮ ยุฮ เปอะ ตอก เซ ปุย ซืไซ ซ ลอก ดิ ตุต ไม่ ปุย พิต ฆาื อื. โปง โตว ปะ. ป รเตีฮ รตุม ปุย ติ ปลัฮเตะ ไมจ อื รเตีฮ ตัม ซื อื, โม่ มัฮ อื?” อัฮ เซ ละ พะจาว.
25 Longe de ti que faças tal coisa, que mates o justo com o ímpio; que o justo seja como o ímpio, longe de ti seja. Não faria justiça o Juiz de toda a terra?
26 พะจาว อัฮ เฮี, “ดัฮ อาึ ยุ ปุย ซืไซ อาวต นึง เวียง โซโด่ม เซ รฮอน ปุย อาึ ซ ฮลักกอ ปุย นึง เวียง เซ เตือง โอยจ อื เบือ อื,” อัฮ เซ.
26 Então, disse o Senhor : Se eu em Sodoma achar cinquenta justos dentro da cidade, pouparei todo o lugar por amor deles.
27 อัปราฮัม อัฮ แม เฮี, “โอ พะจาว, ปัว เปอะ โอ ทื อาึ นึง โรวต ลั่ง แตะ อัฮ โอเอีฮ ละ เปอะ. อาึ มัฮ ปุย ทัมมด่า, มัฮ เยือ เตะ รกาื.
27 E respondeu Abraão, dizendo: Eis que, agora, me atrevi a falar ao Senhor, ainda que sou pó e cinza.
28 เมอ เตือง อื ไก โตว รฮอน ปุย ยุ่ง. วิต พอน ปุย ยุ่ง. ดัฮ ไก รปาวน โรฮ พอน โน่ง อัม ซ ยุฮ ลั่ง เปอะ ไลจ ไม่ เมือง เซ นึง วิต ลั่ง อื พอน ปุย?” อัฮ เซ. พะจาว อัฮ เฮี, “ดัฮ ไก ลั่ง รปาวน โรฮ พอน ปุย อาึ ซ ยุฮ โตว ไลจ ไม่,” อัฮ เซ.
28 Se, porventura, faltarem de cinquenta justos cinco, destruirás por aqueles cinco toda a cidade? E disse: Não a destruirei, se eu achar ali quarenta e cinco.
29 อัปราฮัม อัฮ แม เฮี, “เมอ เตือง อื ไก ลั่ง รปาวน โน่ง ยุ่ง, ปุย ซืไซ ละ ปะ นึง อื,” อัฮ เซ. พะจาว อัฮ เฮี, “ดัฮ ไก ลั่ง รปาวน ปุย อาึ ซ ยุฮ โตว ไลจ ไม่,” อัฮ เซ.
29 E continuou ainda a falar-lhe e disse: Se, porventura, acharem ali quarenta? E disse: Não o farei, por amor dos quarenta.
30 อัปราฮัม อัฮ แม เฮี, “โอ พะโองจาว, ปัว เปอะ โอ รอก พาวม นึง แตะ. อาึ จัมเปน ลั่ง ปัว นึง เปอะ. เมอ เตือง อื ไก ลั่ง ง่วย โน่ง ยุ่ง,” อัฮ เซ. “ดัฮ ไก ลั่ง ง่วย อาึ ซ ยุฮ โตว ไลจ ไม่,” อัฮ เซ พะจาว.
30 Disse mais: Ora, não se ire o Senhor, se eu ainda falar: se, porventura, se acharem ali trinta? E disse: Não o farei se achar ali trinta.
31 อัปราฮัม อัฮ เฮี, “โอ พะโองจาว, ปัว เปอะ โอ ทื อาึ นึง โรวต แตะ ปัว โอเอีฮ นึง เปอะ. เมอ เตือง อื ไก ง่า ปุย โน่ง ยุ่ง,” อัฮ เซ. พะจาว อัฮ เฮี, “ดัฮ ไก ง่า ปุย ปุ ลั่ง ซ ยุฮ ไลจ ไม่,” อัฮ เซ.
31 E disse: Eis que, agora, me atrevi a falar ao Senhor: se, porventura, se acharem ali vinte? E disse: Não a destruirei, por amor dos vinte.
32 อัปราฮัม อัฮ เฮี, “โอ พะโองจาว, ปัว เปอะ โอ รอก พาวม นึง แตะ. อาึ ซ อัฮ แม ละ เปอะ ติ โฮน เฮี โน่ง. ดัฮ ไก ลั่ง กาว ปุย, ปุย ซืไซ นึง อื ซ อัฮ เปอะ ตอก เมอ?” อัฮ เซ. พะจาว อัฮ เฮี, “ดัฮ ไก กาว ปุย อาึ ซ ยุฮ โตว ไลจ ไม่,” อัฮ เซ.
32 Disse mais: Ora, não se ire o Senhor que ainda só mais esta vez falo: se, porventura, se acharem ali dez? E disse: Não a destruirei, por amor dos dez.
33 เญือม เอีจ ฟวยจ ลปุง อื ไม่ อัปราฮัม พะจาว ลอต โฮว คระ โฮว แตะ. อัปราฮัม เอีญ เญือะ แตะ.
33 E foi-se o Senhor , quando acabou de falar a Abraão; e Abraão tornou ao seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.