Gênesis 18

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 เญือม อาวต อัปราฮัม โบ โคะ ไฆรจ ยุฮ มัมเร เยอ, พะจาว ฮอยจ เปลีฮ ติ แตะ ละ อื. อัปราฮัม งาวม ลโล่ะ โตะ รเวือะ พากัง ยุฮ แตะ. ปุก เญือม เรียง โซะ กอยจ.
1 O Senhor apareceu a Abraão nos carvalhais de Manre, quando ele estava assentado à entrada da tenda, no maior calor do dia.
2 เญือม เซ เยอ ชวน ชุง ปุย รเตือป แตะ ลอวย ปุย. ตอ เอิน โอก โฮว รโนฮ รชึง อื. นุ่ม ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ.
2 Abraão levantou os olhos, olhou, e eis que três homens estavam em pé diante dele. Ao vê-los, Abraão correu da porta da tenda ao encontro deles, prostrou-se em terra
3 อัฮ เฮี ละ อื, “จาวไน, ดัฮ ปุก รพาวม เปอะ โฮ, ปัว โม เปะ โอ ลอต ฮา แตะ. ปัว เปอะ วิฮ เคะ อาึ ป มัฮ กวนไจ เปอะ.
3 e disse: — Senhor meu, se eu puder obter favor diante de seus olhos, peço que não passe adiante sem ficar um pouco com este seu servo.
4 อาึ ซ เกือฮ ปุย ตุย โรวก รอาวม ละ ซ รไซจ เปอะ ชวง แตะ นึง. งาวม ลโล่ะ ฆรึม โคะ เฮี ลไล อื.
4 Vou pedir que se traga um pouco de água, para que lavem os pés e descansem debaixo desta árvore.
5 อาึ ซ ตุย ป โซม ป ปอน ละ เปอะ เญี่ยะ. ซ ปุน เปอะ เรียง แตะ นึง กา ซ โฮว แม เปอะ นึง คระ. เอีจ แปน เนอึม นา ตา เนิ ฮอยจ เปอะ เคะ อาึ อื. ฆวต รัปคัม โม เปะ เญี่ยะ,” อัฮ เซ ละ อื. โม เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “แปน โรฮ ตอก เซ,” อัฮ เซ.
5 Trarei um pouco de comida, para que refaçam as forças, visto que chegaram até este servo de vocês; depois, poderão seguir adiante. Responderam: — Faça como você disse.
6 อัปราฮัม ซไจ เลียก โตะ พากัง ยุฮ แตะ. อัฮ เฮี ละ ซารา, “ซไจ ตุย ญอต แปง ยุฮ เปอะ ลอวย รปัก, ยุฮ คโนมปัง นึง,” อัฮ เซ.
6 Abraão correu para a tenda de Sara e lhe disse: — Amasse depressa três medidas da melhor farinha e faça pão.
7 โกะ อื ตอ โฮว ฮอยจ ลั่ก ก อาวต โมวก ยุฮ แตะ. โฮมวต โรวก กวน โมวก ซไพร โกลยญ ยุฮ แตะ ติ. เกือฮ กวนไจ แตะ มอก โกยฮ โตะ อื.
7 Abraão, por sua vez, correu ao gado, pegou um novilho tenro e bom, e o entregou a um empregado, que se apressou em prepará-lo.
8 ฟวยจ เซ ตุย เนย ไม่ นัมโนม ไม่ โตะ มอก แตะ เซ. ปอก โซม ตุม ไอฮ ละ ปุย ฮอยจ เซ. อัปราฮัม มอง ไอฮ ไจไซ ป โซม ป ปอน ละ อื. เกือฮ อื โซม ฆรึม โคะ เซ.
8 Pegou também coalhada e leite e o novilho que tinha mandado preparar e pôs tudo diante deles; e permaneceu em pé junto a eles debaixo da árvore; e eles comeram.
9 โม เซ ไฮมญ อัปราฮัม ตอก เฮี, “ซารา ป มัฮ ปรโปวน เญือะ เปอะ อาวต ก เมอ?” อัฮ เซ. “อาวต โตะ พากัง เซ,” อัฮ เซ ละ อื อัปราฮัม.
9 Então lhe perguntaram: — Onde está Sara, a sua mulher? Ele respondeu: — Está aí na tenda.
10 ปุย โม เซ ติ ปุย อื อัฮ เฮี, “ซัมติ เมือ ปเลี่ย เฮี, อาึ ซ ฮอยจ แม เคะ เปอะ. ปรโปวน เญือะ เปอะ เซ ซ ไก กวน รเมะ,” อัฮ เซ. ซารา อาวต กไน พากัง เซ ซดิ ไม่ ก อาวต ปุย เซ. ฮมอง โรฮ ป อัฮ อื.
10 Um deles disse: — Certamente voltarei a você, daqui a um ano; e Sara, a sua mulher, dará à luz um filho. Sara estava escutando, à porta da tenda, atrás de Abraão.
11 อัปราฮัม ไม่ ซารา เอีจ กวต. ซารา เญือะ ไก โตว ปะจัม เดื่อน อื.
11 Abraão e Sara já eram velhos, avançados em idade; e a Sara já lhe havia cessado o costume das mulheres.
12 เญือม ฮมอง อื ป อัฮ ปุย เซ ญวยฮ ฆาื อื. อัฮ เฮี โตะ รพาวม แตะ, “อาึ เอีจ กวต เอีจ ซอง ตอก เฮี. อัม ซ เกียฮ ไก ลั่ง กวน เนอะ ละ ซ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื? ปุย เญือะ อาึ เอีจ กวต โรฮ ไม่ อื,” อัฮ เซ.
12 Por isso Sara riu em seu íntimo, dizendo consigo mesma: — Depois de velha, e velho também o meu senhor, terei ainda prazer?
13 เญือม เซ พะจาว ไฮมญ อัปราฮัม ตอก เฮี, “เมอยุ ญวยฮ ซารา เซ? เมอยุ ซองไซ อื นึง โอ แตะ เญือะ ซ ไก กวน นึง เอีจ กวต แตะ?
13 Então o Senhor perguntou a Abraão: — Por que Sara riu, dizendo: “Será verdade que darei ainda à luz, sendo velha?”
14 อัม ไก ป ญัก ลอน ละ พะจาว? ซัมติ เมือ ปเลี่ย เฮี อาึ ซ ฮอยจ เนอึม เคะ เปอะ. ซารา ซ โฮลฮ เนอึม อื กวน แตะ,” อัฮ เซ พะจาว.
14 Por acaso, existe algo demasiadamente difícil para o Senhor ? Daqui a um ano, neste mesmo tempo, voltarei a você, e Sara terá um filho.
15 เญือม เซ ซารา ฮลัต. ริ เม่าะ ไล แตะ. “อาึ ญวยฮ โตว เมอ,” อัฮ เซ. “ปะ ญวยฮ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว.
15 Então Sara teve medo e negou, dizendo: — Eu não ri. Ele, porém, disse: — Não é verdade; é certo que você riu.
16 ฟวยจ เซ ปุย ลอวย เซ โกฮ โฮว ละ ซ ฮาวก แก แตะ เมือง โซโด่ม. อัปราฮัม ตาว อื นึง คระ.
16 Quando aqueles homens se levantaram dali, olharam para Sodoma; e Abraão ia com eles, para os encaminhar.
17 พะจาว อัฮ เฮี โตะ รพาวม แตะ, “อาึ อัม ซ คาว ละ เม่าะ ไลลวง ตะ แตะ ยุฮ ฮา อัปราฮัม เซ?
17 O Senhor disse: — Será que eu devo esconder de Abraão o que estou para fazer,
18 เมือต แลน จัตเจือ อื ซ พรุฮ แปน เมือง ระ. อาึ ซ โฮลฮ เกือฮ เมือง ปุย ติ ปลัฮเตะ โฮลฮ ป ไมจ เบือ อัปราฮัม เซ โครยญ เมือง.
18 visto que Abraão certamente virá a ser uma grande e poderosa nação, e nele serão benditas todas as nações da terra?
19 อาึ เอีจ เลือก อาึง นึง ซ เกือฮ ฮะ เพอึก ตอม กวน เฌือต แตะ เนอึง ป อัฮ อาึ, ไม่ เพอึก ตอม อื ยุฮ กัน ปุก กัน ลอก กัน ซื กัน ไซ. มัฮ ตอก เซ ตอก ซ โฮลฮ อาึ ยุฮ โอเอีฮ ละ อื ตัม ซันญา แตะ อาึง โครยญ เจือ,” อัฮ เซ โตะ รพาวม แตะ พะจาว.
19 Porque eu o escolhi para que ordene aos seus filhos e a sua casa depois dele, a fim de que guardem o caminho do Senhor e pratiquem a justiça e o juízo, para que o Senhor faça vir sobre Abraão o que lhe prometeu.
20 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ อัปราฮัม, “โฮวน เนอึม ป ฟอง ปุย เมือง โซโด่ม ไม่ เมือง โกโมรา ละ อาึ อื. ระ เนอึม มั่ป ยุฮ อื.
20 Então o Senhor disse: — O clamor contra Sodoma e Gomorra tem aumentado, e o seu pecado é gravíssimo.
21 จัมเปน อาึ เลีฮ แลน ไลลวง อื ตัม เมาะ เนอึม, เมาะ โอ อื เนอึม, ตอก ฟอง ปุย อื เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
21 Descerei e verei se, de fato, o que têm praticado corresponde a esse clamor que veio até mim. E, se este não for o caso, eu ficarei sabendo.
22 ปุย ลอา นึง อื เซ ลอต โฮว นึง คระ เมือง โซโด่ม. พะจาว ปังเมอ อาวต ลั่ง ไม่ อัปราฮัม.
22 Assim, aqueles homens partiram dali e foram para Sodoma; mas Abraão ainda permaneceu na presença do Senhor .
23 อัปราฮัม เลียก ซดิ โบ พะจาว, อัฮ เฮี ละ อื, “อัม ซ เกือฮ เปอะ ปุย ซื ยุม ดิ ไม่ ปุย บ่วก?
23 E, aproximando-se, Abraão perguntou: — Será que vais destruir o justo com o ímpio?
24 ดัฮ ไก ลั่ง รฮอน ปุย, ปุย ซืไซ ละ ปะ นึง เมือง เซ อัม ซ ยุฮ ลั่ง เปอะ ไลจ ไม่ ฆาื อื? โม่ เปอะ ซ ฮลักกอ ปุย รฮอน เซ?
24 Se houver, por acaso, cinquenta justos na cidade, ainda assim destruirás e não pouparás o lugar por amor dos cinquenta justos que nela se encontram?
25 แจง โอ เปอะ ซ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย ซื นึง อาวต อื ไม่ ปุย บ่วก เกอ. โปง โตว ปะ. ปะ กอ ยุฮ เปอะ โตว ตอก เซ. มัฮ ยุฮ เปอะ ตอก เซ ปุย ซืไซ ซ ลอก ดิ ตุต ไม่ ปุย พิต ฆาื อื. โปง โตว ปะ. ป รเตีฮ รตุม ปุย ติ ปลัฮเตะ ไมจ อื รเตีฮ ตัม ซื อื, โม่ มัฮ อื?” อัฮ เซ ละ พะจาว.
25 Longe de ti fazeres tal coisa: matar o justo com o ímpio, como se o justo fosse igual ao ímpio. Longe de ti! Será que o Juiz de toda a terra não faria justiça?
26 พะจาว อัฮ เฮี, “ดัฮ อาึ ยุ ปุย ซืไซ อาวต นึง เวียง โซโด่ม เซ รฮอน ปุย อาึ ซ ฮลักกอ ปุย นึง เวียง เซ เตือง โอยจ อื เบือ อื,” อัฮ เซ.
26 Então o Senhor disse: — Se eu encontrar cinquenta justos dentro da cidade de Sodoma, pouparei a cidade toda por amor a eles.
27 อัปราฮัม อัฮ แม เฮี, “โอ พะจาว, ปัว เปอะ โอ ทื อาึ นึง โรวต ลั่ง แตะ อัฮ โอเอีฮ ละ เปอะ. อาึ มัฮ ปุย ทัมมด่า, มัฮ เยือ เตะ รกาื.
27 Abraão continuou: — Eis que me atrevi a falar ao Senhor, eu que sou pó e cinza.
28 เมอ เตือง อื ไก โตว รฮอน ปุย ยุ่ง. วิต พอน ปุย ยุ่ง. ดัฮ ไก รปาวน โรฮ พอน โน่ง อัม ซ ยุฮ ลั่ง เปอะ ไลจ ไม่ เมือง เซ นึง วิต ลั่ง อื พอน ปุย?” อัฮ เซ. พะจาว อัฮ เฮี, “ดัฮ ไก ลั่ง รปาวน โรฮ พอน ปุย อาึ ซ ยุฮ โตว ไลจ ไม่,” อัฮ เซ.
28 Caso faltarem cinco para cinquenta justos, destruirás por isso toda a cidade? Deus respondeu: — Não a destruirei se eu encontrar ali quarenta e cinco.
29 อัปราฮัม อัฮ แม เฮี, “เมอ เตือง อื ไก ลั่ง รปาวน โน่ง ยุ่ง, ปุย ซืไซ ละ ปะ นึง อื,” อัฮ เซ. พะจาว อัฮ เฮี, “ดัฮ ไก ลั่ง รปาวน ปุย อาึ ซ ยุฮ โตว ไลจ ไม่,” อัฮ เซ.
29 Então Abraão disse: — E se, por acaso, houver ali apenas quarenta? Deus respondeu: — Não o farei por amor aos quarenta.
30 อัปราฮัม อัฮ แม เฮี, “โอ พะโองจาว, ปัว เปอะ โอ รอก พาวม นึง แตะ. อาึ จัมเปน ลั่ง ปัว นึง เปอะ. เมอ เตือง อื ไก ลั่ง ง่วย โน่ง ยุ่ง,” อัฮ เซ. “ดัฮ ไก ลั่ง ง่วย อาึ ซ ยุฮ โตว ไลจ ไม่,” อัฮ เซ พะจาว.
30 Abraão insistiu: — Não se ire o Senhor, se eu continuar a falar. E se houver ali apenas trinta? O — Não o farei se eu encontrar ali trinta.
31 อัปราฮัม อัฮ เฮี, “โอ พะโองจาว, ปัว เปอะ โอ ทื อาึ นึง โรวต แตะ ปัว โอเอีฮ นึง เปอะ. เมอ เตือง อื ไก ง่า ปุย โน่ง ยุ่ง,” อัฮ เซ. พะจาว อัฮ เฮี, “ดัฮ ไก ง่า ปุย ปุ ลั่ง ซ ยุฮ ไลจ ไม่,” อัฮ เซ.
31 Abraão continuou: — Eis que me atrevi a falar ao Senhor. E se, por acaso, houver ali apenas vinte? O — Não a destruirei por amor aos vinte.
32 อัปราฮัม อัฮ เฮี, “โอ พะโองจาว, ปัว เปอะ โอ รอก พาวม นึง แตะ. อาึ ซ อัฮ แม ละ เปอะ ติ โฮน เฮี โน่ง. ดัฮ ไก ลั่ง กาว ปุย, ปุย ซืไซ นึง อื ซ อัฮ เปอะ ตอก เมอ?” อัฮ เซ. พะจาว อัฮ เฮี, “ดัฮ ไก กาว ปุย อาึ ซ ยุฮ โตว ไลจ ไม่,” อัฮ เซ.
32 Finalmente Abraão disse: — Não se ire o Senhor, se lhe falo somente mais esta vez. E se, por acaso, houver ali apenas dez? O — Não a destruirei por amor aos dez.
33 เญือม เอีจ ฟวยจ ลปุง อื ไม่ อัปราฮัม พะจาว ลอต โฮว คระ โฮว แตะ. อัปราฮัม เอีญ เญือะ แตะ.
33 Quando acabou de falar com Abraão, o Senhor se retirou, e Abraão voltou para onde estava antes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.