Gênesis 11
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 โฆะ ลั่ง ปุย ติ ปลัฮเตะ ลปุง ติ เจือ โน่ง. อัฮ ลปุง ตอก ปุ แตะ.
1 Naquele tempo todos os povos falavam uma língua só, todos usavam as mesmas palavras.
2 เญือม ตอ ไป ตอ มา ปุย นึง ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เอ ยุ นา ก ลโลวง เตะ แควน เมือง ชินา ติ โดฮ, โฮว อาวต นา เซ.
2 Alguns partiram do Oriente e chegaram a uma planície em Sinar, onde ficaram morando.
3 เญือม เซ ปุย ตัง โคน ตัง อัฮ อื ละ ปุ แตะ ตอก เฮี, “ไมจ เอะ ยุฮ เตะ ตอง เกือฮ ไมจ โฮ,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ. โม เซ โกว ดิ่นจี ตัง ซโมะ, โกว โรฮ ยั่ง ตัง ซไต.
3 Um dia disseram uns aos outros: — Vamos, pessoal! Vamos fazer tijolos queimados! Assim, eles tinham tijolos para construir, em vez de pedras, e usavam piche, em vez de massa de pedreiro.
4 เญือม เซ ปุย อัฮ เฮี ละ ปุ แตะ, “ไมจ เอะ ยุฮ เวียง ละ โม โกะ แตะ, ยุฮ ไม่ เจดี่ ฮลาวง ติ. เกือฮ เปือง อื ฮอยจ มะลอง. ไมจ เกือฮ ติ แตะ พรุ มอยฮ ปอยฮ โด่วง, เดอึม โอ ซ โฮลฮ อาวต เฮีย อาวต ไฮ เลี่ป เตะ,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
4 Aí disseram: — Agora vamos construir uma cidade que tenha uma torre que chegue até o céu. Assim ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo inteiro.
5 ฟวยจ เซ พะจาว เลีฮ ละ ซ แลน แตะ เวียง เซ ไม่ เจดี่ ป ยุฮ ปุย ปลัฮเตะ เซ.
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre que aquela gente estava construindo.
6 พะจาว อัฮ เฮี, “ง่อต แลน, ปุย โม เฮี มัฮ ปุย ติ มู. ลปุง ติ เจือ โน่ง. ปเลี่ย เฮี มัฮ เญือม ยุฮ โรง อื โอเอีฮ. เฆียง เฮี โฮว ละ ซ ระ แตะ ปุ ปุ กัน ซ ยุฮ อื. ไก โตว ป โอ อื ซ เกียฮ ยุฮ ฮู.
6 O Senhor disse assim: — Essa gente é um povo só, e todos falam uma só língua. Isso que eles estão fazendo é apenas o começo. Logo serão capazes de fazer o que quiserem.
7 ไมจ เอะ เลีฮ ละ. ไมจ เกือฮ ลปุง อื ซุกซัก ตัง โน่ง ฮา ปุ แตะ. เกือฮ โอ เญือะ ยุง ป อัฮ ปุ แตะ,” อัฮ เซ.
7 Vamos descer e atrapalhar a língua que eles falam, a fim de que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 พะจาว ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ นึง ซ เกือฮ อื อาวต เฮีย อาวต ไฮ เลี่ป เตะ. ฟวยจ เซ ปุย เลิก เอิน ยุฮ แตะ เวียง เซ ฆาื อื.
8 Assim, o Senhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 เคียง เซ เยอ ปุย อัฮ บ่าบี่โลน ไม่ เวียง เซ, นึง มัฮ อื นา ก เกือฮ พะจาว ลปุง ปุย ติ ปลัฮเตะ ซุกซัก ตัง โน่ง ฮา ปุ แตะ. มัฮ เน่อึม นา เซ นา ก เกือฮ โรง พะจาว อื อาวต เฮีย อาวต ไฮ ฮา ปุ แตะ.
9 A cidade recebeu o nome de Babel , pois ali o Senhor atrapalhou a língua falada por todos os moradores da terra e dali os espalhou pelo mundo inteiro.
10 คัก เฮี มัฮ จัตเจือ เชม นึง อื. ฟวยจ เลอึป รอาวม ปลัฮเตะ ลอา เนอึม เมอ, เชม ไก อาญุ 100 เนอึม. โฮลฮ กวน รเมะ แตะ. มอยฮ อื มัฮ อาปักชัต.
10 São estes os descendentes de Sem. Dois anos depois do dilúvio, quando Sem tinha cem anos, nasceu o seu filho Arpaxade.
11 ฟวยจ เกิต ปุย เซ เชม ไอม ลั่ง 500 เนอึม, โฮลฮ กวน รเมะ กวน รโปวน แตะ โฮวน.
11 Depois disso Sem viveu mais quinhentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
12 อาปักชัต เญือม ไก อาญุ อื 35 เนอึม โฮลฮ กวน รเมะ แตะ. มอยฮ อื มัฮ เชลา.
12 Quando tinha trinta e cinco anos, Arpaxade foi pai de um filho chamado Selá.
13 ฟวยจ เกิต เชลา เซ อาปักชัต ไอม ลั่ง 403 เนอึม, โฮลฮ กวน รเมะ กวน รโปวน แตะ โฮวน.
13 Depois disso Arpaxade viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
14 เญือม ไก อาญุ เชลา 30 เนอึม เมอ ไก โรฮ กวน รเมะ ติ. มัฮ เอเบ่อ.
14 Quando Selá tinha trinta anos, nasceu o seu filho Éber.
15 ฟวยจ เกิต เอเบ่อ เซ เชลา ไอม ลั่ง 403 เนอึม. โฮลฮ กวน รเมะ กวน รโปวน แตะ โฮวน.
15 Depois disso Selá viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
16 เญือม ไก อาญุ เอเบ่อ 34 เนอึม เมอ ไก โรฮ กวน รเมะ ติ. มัฮ เปเลก.
16 Quando Éber tinha trinta e quatro anos, nasceu o seu filho Pelegue.
17 ฟวยจ เกิต เปเลก เซ เอเบ่อ ไอม ลั่ง 430 เนอึม. โฮลฮ โรฮ กวน รเมะ กวน รโปวน แตะ โฮวน.
17 Depois disso Éber viveu mais quatrocentos e trinta anos e foi pai de outros filhos e filhas.
18 เญือม ไก อาญุ อื 30 เนอึม เมอ เปเลก ไก โรฮ กวน รเมะ ติ. มัฮ เรอู.
18 Quando tinha trinta anos, Pelegue foi pai de um filho chamado Reú.
19 ฟวยจ เกิต เรอู เซ เปเลก ไอม ลั่ง 209 เนอึม. โฮลฮ โรฮ กวน รเมะ กวน รโปวน แตะ โฮวน.
19 Depois disso Pelegue viveu mais duzentos e nove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
20 เญือม ไก อาญุ อื 32 เนอึม เมอ เรอู ไก โรฮ กวน รเมะ ติ. มัฮ เซรุก.
20 Quando Reú tinha trinta e dois anos, nasceu o seu filho Serugue.
21 ฟวยจ เกิต เซรุก เซ เรอู ไอม ลั่ง 207 เนอึม. โฮลฮ กวน รเมะ กวน รโปวน แตะ โฮวน.
21 Depois disso Reú viveu mais duzentos e sete anos e foi pai de outros filhos e filhas.
22 เญือม ไก อาญุ อื 30 เนอึม เมอ เซรุก ไก โรฮ กวน รเมะ ติ. มัฮ นาโฮ.
22 Quando Serugue tinha trinta anos, nasceu o seu filho Naor.
23 ฟวยจ เกิต นาโฮ เซ เซรุก ไอม ลั่ง 200 เนอึม. โฮลฮ กวน รเมะ กวน รโปวน แตะ โฮวน.
23 Depois disso Serugue viveu mais duzentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
24 เญือม ไก อาญุ อื 29 เนอึม เมอ นาโฮ ไก โรฮ กวน รเมะ ติ. มัฮ เทรา.
24 Quando Naor tinha vinte e nove anos, nasceu o seu filho Tera.
25 ฟวยจ เกิต เทรา เซ นาโฮ ไอม ลั่ง 119 เนอึม. โฮลฮ กวน รเมะ กวน รโปวน แตะ โฮวน.
25 Depois disso Naor viveu mais cento e dezenove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
26 เญือม ไก อาญุ อื 70 เนอึม เมอ เทรา ไก โรฮ กวน รเมะ ลอวย. มัฮ อัปรัม ไม่ นาโฮ ไม่ ฮารัน.
26 Depois que completou setenta anos de idade, Tera foi pai de três filhos: Abrão, Naor e Harã.
27 คัก เฮี มัฮ จัตเจือ เทรา ป มัฮ เปือะ อัปรัม ไม่ นาโฮ ไม่ ฮารัน. ฮารัน เซ มัฮ เปือะ โลต.
27 São estes os descendentes de Tera, que foi o pai de Abrão, de Naor e de Harã. Harã foi o pai de Ló.
28 ฮารัน เซ ยุม นึง เวียง เออ ป มัฮ เมือง เกิต แตะ เซ, มัฮ ป อาวต นึง เมือง เคนเดี่ย. เญือม ยุม อื เซ เปือะ อื ไอม ลั่ง.
28 Tera ainda vivia quando o seu filho Harã morreu na Babilônia, na cidade de Ur, onde havia nascido.
29 อัปรัม ไอฮ ซาไร แปน ปุย เญือะ แตะ. นาโฮ ไอฮ มิละคา. มิละคา ไม่ อิซคา เซ มัฮ กวน ฮารัน.
29 Abrão casou com Sarai, e Naor casou com Milca. Milca e Iscá eram filhas de Harã.
30 ซาไร เซ ไก โตว กวน นึง มัฮ อื ปุย ซแกต.
30 Sarai não tinha filhos, pois era estéril.
31 เทรา โรวก อัปรัม กวน แตะ เซ ไม่ โลต กวนโซะ แตะ, ป มัฮ กวน ฮารัน เซ, ไม่ ซาไร ป มัฮ ปุย เญือะ อัปรัม เซ โฮว ไม่ แตะ. โอก ฮา เวียง เออ เมือง เคนเดี่ย, ตะ โฮว ฮอยจ เมือง คะนาอัน, ปังเมอ ฮอยจ เคียง เมือง ฮารัน โน่ง. ลอต อาวต นา เซ.
31 Tera saiu da cidade de Ur, na Babilônia, para ir até a terra de Canaã, e levou junto o seu filho Abrão, o seu neto Ló, que era filho de Harã, e a sua nora Sarai, que era mulher de Abrão. Eles chegaram até Harã e ficaram morando ali.
32 เทรา ยุม นา เซ. อาญุ อื ไก 205 เนอึม.
32 E Tera morreu em Harã, com a idade de duzentos e cinco anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.