Gênesis 11

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 โฆะ ลั่ง ปุย ติ ปลัฮเตะ ลปุง ติ เจือ โน่ง. อัฮ ลปุง ตอก ปุ แตะ.
1 E era toda a terra de uma mesma língua e de uma mesma fala.
2 เญือม ตอ ไป ตอ มา ปุย นึง ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เอ ยุ นา ก ลโลวง เตะ แควน เมือง ชินา ติ โดฮ, โฮว อาวต นา เซ.
2 E aconteceu que, partindo eles do Oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e habitaram ali.
3 เญือม เซ ปุย ตัง โคน ตัง อัฮ อื ละ ปุ แตะ ตอก เฮี, “ไมจ เอะ ยุฮ เตะ ตอง เกือฮ ไมจ โฮ,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ. โม เซ โกว ดิ่นจี ตัง ซโมะ, โกว โรฮ ยั่ง ตัง ซไต.
3 E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos e queimemo-los bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume, por cal.
4 เญือม เซ ปุย อัฮ เฮี ละ ปุ แตะ, “ไมจ เอะ ยุฮ เวียง ละ โม โกะ แตะ, ยุฮ ไม่ เจดี่ ฮลาวง ติ. เกือฮ เปือง อื ฮอยจ มะลอง. ไมจ เกือฮ ติ แตะ พรุ มอยฮ ปอยฮ โด่วง, เดอึม โอ ซ โฮลฮ อาวต เฮีย อาวต ไฮ เลี่ป เตะ,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
4 E disseram: Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 ฟวยจ เซ พะจาว เลีฮ ละ ซ แลน แตะ เวียง เซ ไม่ เจดี่ ป ยุฮ ปุย ปลัฮเตะ เซ.
5 Então, desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 พะจาว อัฮ เฮี, “ง่อต แลน, ปุย โม เฮี มัฮ ปุย ติ มู. ลปุง ติ เจือ โน่ง. ปเลี่ย เฮี มัฮ เญือม ยุฮ โรง อื โอเอีฮ. เฆียง เฮี โฮว ละ ซ ระ แตะ ปุ ปุ กัน ซ ยุฮ อื. ไก โตว ป โอ อื ซ เกียฮ ยุฮ ฮู.
6 e o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm uma mesma língua; e isto é o que começam a fazer; e, agora, não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7 ไมจ เอะ เลีฮ ละ. ไมจ เกือฮ ลปุง อื ซุกซัก ตัง โน่ง ฮา ปุ แตะ. เกือฮ โอ เญือะ ยุง ป อัฮ ปุ แตะ,” อัฮ เซ.
7 Eia, desçamos e confundamos ali a sua língua, para que não entenda um a língua do outro.
8 พะจาว ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ นึง ซ เกือฮ อื อาวต เฮีย อาวต ไฮ เลี่ป เตะ. ฟวยจ เซ ปุย เลิก เอิน ยุฮ แตะ เวียง เซ ฆาื อื.
8 Assim, o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 เคียง เซ เยอ ปุย อัฮ บ่าบี่โลน ไม่ เวียง เซ, นึง มัฮ อื นา ก เกือฮ พะจาว ลปุง ปุย ติ ปลัฮเตะ ซุกซัก ตัง โน่ง ฮา ปุ แตะ. มัฮ เน่อึม นา เซ นา ก เกือฮ โรง พะจาว อื อาวต เฮีย อาวต ไฮ ฮา ปุ แตะ.
9 Por isso, se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a língua de toda a terra e dali os espalhou o Senhor sobre a face de toda a terra.
10 คัก เฮี มัฮ จัตเจือ เชม นึง อื. ฟวยจ เลอึป รอาวม ปลัฮเตะ ลอา เนอึม เมอ, เชม ไก อาญุ 100 เนอึม. โฮลฮ กวน รเมะ แตะ. มอยฮ อื มัฮ อาปักชัต.
10 Estas são as gerações de Sem: Sem era da idade de cem anos e gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 ฟวยจ เกิต ปุย เซ เชม ไอม ลั่ง 500 เนอึม, โฮลฮ กวน รเมะ กวน รโปวน แตะ โฮวน.
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 อาปักชัต เญือม ไก อาญุ อื 35 เนอึม โฮลฮ กวน รเมะ แตะ. มอยฮ อื มัฮ เชลา.
12 E viveu Arfaxade trinta e cinco anos e gerou a Salá.
13 ฟวยจ เกิต เชลา เซ อาปักชัต ไอม ลั่ง 403 เนอึม, โฮลฮ กวน รเมะ กวน รโปวน แตะ โฮวน.
13 E viveu Arfaxade, depois que gerou a Salá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 เญือม ไก อาญุ เชลา 30 เนอึม เมอ ไก โรฮ กวน รเมะ ติ. มัฮ เอเบ่อ.
14 E viveu Salá trinta anos e gerou a Éber.
15 ฟวยจ เกิต เอเบ่อ เซ เชลา ไอม ลั่ง 403 เนอึม. โฮลฮ กวน รเมะ กวน รโปวน แตะ โฮวน.
15 E viveu Salá, depois que gerou a Éber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 เญือม ไก อาญุ เอเบ่อ 34 เนอึม เมอ ไก โรฮ กวน รเมะ ติ. มัฮ เปเลก.
16 E viveu Éber trinta e quatro anos e gerou a Pelegue.
17 ฟวยจ เกิต เปเลก เซ เอเบ่อ ไอม ลั่ง 430 เนอึม. โฮลฮ โรฮ กวน รเมะ กวน รโปวน แตะ โฮวน.
17 E viveu Éber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 เญือม ไก อาญุ อื 30 เนอึม เมอ เปเลก ไก โรฮ กวน รเมะ ติ. มัฮ เรอู.
18 E viveu Pelegue trinta anos e gerou a Reú.
19 ฟวยจ เกิต เรอู เซ เปเลก ไอม ลั่ง 209 เนอึม. โฮลฮ โรฮ กวน รเมะ กวน รโปวน แตะ โฮวน.
19 E viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 เญือม ไก อาญุ อื 32 เนอึม เมอ เรอู ไก โรฮ กวน รเมะ ติ. มัฮ เซรุก.
20 E viveu Reú trinta e dois anos e gerou a Serugue.
21 ฟวยจ เกิต เซรุก เซ เรอู ไอม ลั่ง 207 เนอึม. โฮลฮ กวน รเมะ กวน รโปวน แตะ โฮวน.
21 E viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 เญือม ไก อาญุ อื 30 เนอึม เมอ เซรุก ไก โรฮ กวน รเมะ ติ. มัฮ นาโฮ.
22 E viveu Serugue trinta anos e gerou a Naor.
23 ฟวยจ เกิต นาโฮ เซ เซรุก ไอม ลั่ง 200 เนอึม. โฮลฮ กวน รเมะ กวน รโปวน แตะ โฮวน.
23 E viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 เญือม ไก อาญุ อื 29 เนอึม เมอ นาโฮ ไก โรฮ กวน รเมะ ติ. มัฮ เทรา.
24 E viveu Naor vinte e nove anos e gerou a Tera.
25 ฟวยจ เกิต เทรา เซ นาโฮ ไอม ลั่ง 119 เนอึม. โฮลฮ กวน รเมะ กวน รโปวน แตะ โฮวน.
25 E viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 เญือม ไก อาญุ อื 70 เนอึม เมอ เทรา ไก โรฮ กวน รเมะ ลอวย. มัฮ อัปรัม ไม่ นาโฮ ไม่ ฮารัน.
26 E viveu Tera setenta anos e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 คัก เฮี มัฮ จัตเจือ เทรา ป มัฮ เปือะ อัปรัม ไม่ นาโฮ ไม่ ฮารัน. ฮารัน เซ มัฮ เปือะ โลต.
27 E estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 ฮารัน เซ ยุม นึง เวียง เออ ป มัฮ เมือง เกิต แตะ เซ, มัฮ ป อาวต นึง เมือง เคนเดี่ย. เญือม ยุม อื เซ เปือะ อื ไอม ลั่ง.
28 E morreu Harã, estando seu pai Tera ainda vivo, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 อัปรัม ไอฮ ซาไร แปน ปุย เญือะ แตะ. นาโฮ ไอฮ มิละคา. มิละคา ไม่ อิซคา เซ มัฮ กวน ฮารัน.
29 E tomaram Abrão e Naor mulheres para si; o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 ซาไร เซ ไก โตว กวน นึง มัฮ อื ปุย ซแกต.
30 E Sarai foi estéril e não tinha filhos.
31 เทรา โรวก อัปรัม กวน แตะ เซ ไม่ โลต กวนโซะ แตะ, ป มัฮ กวน ฮารัน เซ, ไม่ ซาไร ป มัฮ ปุย เญือะ อัปรัม เซ โฮว ไม่ แตะ. โอก ฮา เวียง เออ เมือง เคนเดี่ย, ตะ โฮว ฮอยจ เมือง คะนาอัน, ปังเมอ ฮอยจ เคียง เมือง ฮารัน โน่ง. ลอต อาวต นา เซ.
31 E tomou Tera a Abrão, seu filho, e a Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã; e vieram até Harã e habitaram ali.
32 เทรา ยุม นา เซ. อาญุ อื ไก 205 เนอึม.
32 E foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.