Gênesis 10

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ไลลวง เฮี มัฮ ไลลวง จัตเจือ ป เกิต เน่อึม นึง กวน โนอา ป มัฮ เชม, ฮาม, ไม่ ยาเฟต. เอีจ มัฮ ป เกิต ละ อื ฟวยจ เลอึป รอาวม ปลัฮเตะ โฮ.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 กวน ยาเฟต มอยฮ อื มัฮ ตอก เฮี. โกเมอ, มาโกก, มาได่, ยาวัน, ทูบั่น, เมเชก, ไม่ ทิรัต.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 กวน โกเมอ เซ มัฮ อัตเคนัต, ริฟัต, ไม่ โทกามา.
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 กวน ยาวัน เซ มัฮ เอลีชา, ทาระชิต, คิตทิม, ไม่ โด่ด่านิม.
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 ปุย อาวต เฆียง รอง ปลัฮ รอาวม ไม่ เกาะ โฮวน โดฮ เซ มัฮ ป ซึป เจือ แตะ เน่อึม นึง ปุย โม เซ. ตัง โคน ตัง อาวต เมือง โกะ แตะ ตัม ลปุง โกะ แตะ ไอฮ เตือง ไพ เตือง มัน. อาวต ตัม จัตเจือ แตะ ไอฮ โครยญ เมือง โครยญ ปะเทต. ปุย โม เซ มัฮ ตื จัตเจือ ยาเฟต.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 กวน ฮาม มอยฮ อื มัฮ ตอก เฮี. คุต, อียิป, พุต, ไม่ คะนาอัน.
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 กวน คุต เซ มัฮ เซบ่า, ฮาวิลา, ซัปทา, ราอามา, ไม่ ซัปเทคา. กวน ราอามา เซ มัฮ เชบ่า ไม่ เด่ดั่น.
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 นิมโรต มัฮ โรฮ จัตเจือ คุต เซ. นิมโรต เซ มัฮ ปุย เกง นึง กัน ตัตเตียง แตะ ปุย นึง อัมนัต แตะ กา ปุย ไฮญ.
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 นิมโรต มัฮ โรฮ ป เกือฮ ติ แตะ เกง ซองนา พะจาว นึง กัน ริ แตะ ซัตซิง. ปุย ไพรม อัฮ เฮี ฆาื อื, “เอีจ เกือฮ ติ แตะ เกง ซองนา พะจาว ตอก นิมโรต ป กอ ปุน ซัตซิง โฮ,” อัฮ เซ.
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 เมือง ปุน เตียง นิมโรต เซ เมือ โรง อื มัฮ เมือง บ่าบี่โลน ไม่ เมือง เอเรก ไม่ เมือง อักคัต. เมือง เตือง ลอวย อื เซ ไก นึง แควน เมือง ชินา.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 นิมโรต โอก เน่อึม นา เซ โฮว แม ฮอยจ เมือง อัตซีเรีย. ยุฮ เวียง นีนะเว ไม่ เวียง เรโฮโบ่ตอิน ไม่ เวียง คาลา ไม่ เวียง เรเซน.
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 เวียง เรเซน เซ มัฮ เวียง ระ ซน่ะ เวียง นีนะเว ไม่ เวียง คาลา.
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 อียิป เซ ไก จัตเจือ โฮวน. มัฮ โม ลูดิ่ม, โม อานามิม, โม เลฮะบิ่ม, โม นัปทูฮิม,
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 โม ปัตรุซิม, โม คัตลูฮิม, ไม่ โม คัปโทริม. โม ฟีลิซเตีย ซึป เจือ แตะ เน่อึม นึง โม คัปโทริม เซ.
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 กวน โรง คะนาอัน เซ มัฮ ไซด่อน. ฟวยจ เซ ปุ ทัต อื มัฮ เฮต,
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 โม เยบุ่ต, โม อาโมไร, โม เกอกาชี,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 โม ฮีไว, โม อารคา, โม ซินี,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 โม อารวัต, โม เซเมอ, ไม่ โม ฮามัต. ปุย โม เซ มัฮ ตื จัตเจือ คะนาอัน เซ. กังเคะ เอ โม คะนาอัน เซ โฮว อาวต โน่งๆ ฮา ปุ แตะ.
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 ม่าื เตะ อาวต อื เซ ไก เน่อึม นึง เมือง ไซด่อน, โพต เมือง เกรา ฮอยจ ละ เมือง กาซา, ลอต ฮอยจ ละ เมือง โซโด่ม ไม่ โกโมรา ไม่ เมือง อัตมา ไม่ เมือง เซโบ่ยิม ฮอยจ ละ เมือง ลาชา.
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 จัตเจือ ปุย โม เซ มัฮ ตื ป ซึป เจือ แตะ เน่อึม นึง ฮาม. ตัง โคน ตัง อาวต เมือง โกะ แตะ ตัม ลปุง โกะ แตะ ไอฮ ตัม จัตเจือ แตะ โครยญ เมือง โครยญ ปะเทต.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 เชม ป มัฮ เอียกระ ยาเฟต เซ ไก โรฮ กวน โฮวน โรฮ. โม เอเบ่อ เตือง โอยจ อื ซึป เจือ แตะ เน่อึม นึง เชม เซ.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 กวน เชม เซ มอยฮ อื มัฮ เอลัม, อัตชู, อาปักชัต, ลุต, ไม่ อารัม.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 กวน อารัม เซ มอยฮ อื มัฮ อุต, ฮูน, เกเทอ, ไม่ มัต.
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 อาปักชัต เซ มัฮ เปือะ เชลา. เชลา เซ มัฮ เปือะ เอเบ่อ.
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 เอเบ่อ เซ ไก กวน ลอา. ติ ปุย อื มอยฮ อื มัฮ เพเลก, นึง มัฮ เวลา เซ เวลา รกัฮ ปุย ฮา ปุ แตะ อาวต โน่งๆ นึง ปลัฮเตะ. ปุ เพเลก เซ มัฮ โยกทัน.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 โยกทัน เซ มัฮ เปือะ อันโมดั่ต, เชเลป, ฮาซามาเวต, เยรา,
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 ฮาโด่รัม, อุซัน, ดิ่กลา,
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 โอบั่น, อาบี่มาเอน, เชบ่า,
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 โอฟี, ฮาวิลา, ไม่ โยบั่ป. ปุย โม เซ มัฮ ตื กวน โยกทัน เซ.
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 นาตี อาวต อื ไก เน่อึม นึง เมือง เมชา ลอต ฮอยจ นึง คระ เมือง เซฟา ฮอยจ ละ บลาวง ลวง โอก ซเงะ.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 จัตเจือ โม เซ มัฮ ตื ป ซึป เจือ แตะ เน่อึม นึง เชม. ตัง โคน ตัง อาวต เมือง โกะ แตะ ตัม ลปุง โกะ แตะ ตัม จัตเจือ แตะ ไอฮ โครยญ เมือง โครยญ ปะเทต.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 ปุย โม เซ เตือง โอยจ อื มัฮ ตื ป ซึป เจือ แตะ เน่อึม นึง กวน โนอา. ปุย ติ ปลัฮเตะ มัฮ พรุฮแพร อื ยุฮ แตะ เน่อึม นึง ปุย โม เซ. ฟวยจ เลอึป รอาวม ปลัฮเตะ เอ, ปุย โม เซ อาวต โน่งๆ เลี่ป เตะ ตัม จัตเจือ แตะ ไอฮ โครยญ เมือง โครยญ ปะเทต เตือง โอยจ อื.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.