Gálatas 4
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 มัฮ เฮี ป อัฮ อาึ อื. กวนดุ ป ซ โฮลฮ คาวคอง มะเปือะ แตะ, เญือม กวนดุ ลั่ง อื ตัง โตว โรฮ ฮา ครา ปุย. ปัง มัฮ ป กุม โอเอีฮ เญือะ แตะ โครยญ เจือ ญุ่ก.
1 Digo, porém, o seguinte: durante o tempo em que o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, mesmo sendo senhor de tudo.
2 เญือม กวนดุ ลั่ง อื ไก ป ควป คุม เมอ. คาวคอง อื ไก ป แลน ละ อื ฮอยจ ละ ซเงะ พัต เปือะ อื อาึง ละ อื.
2 Mas está sob tutores e curadores até o tempo predeterminado pelo pai.
3 เอะ ตอก โรฮ เซ. กา เฆียง แปน เนอะ ป ระ นึง รพาวม แตะ, เอะ แปน โรฮ ครา พี ป ตัตเตียง โอเอีฮ นึง ปลัฮเตะ ไม่ นึง กังฮาว.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos rudimentos do mundo.
4 เญือม เอีจ เติง เวลา พัต อื อาึง พะจาว เกือฮ กวน แตะ ฮอยจ. เกือฮ อื ฮอยจ เกิต เน่อึม นึง ปรโปวน ปลัฮเตะ เฮี. เกือฮ อื อาวต ฆรึม โกตไม ยุฮ โม ยิว,
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 นึง ซ โตฮ อื โม ป อาวต ฆรึม โกตไม เซ เกือฮ โปน ฮา แปน แตะ ครา เซีญ, ไม่ เกือฮ อื เอะ โฮลฮ แปน กวน พะจาว.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 พะจาว เกือฮ ลปุ กวน แตะ เซ เลียก อาวต โตะ รพาวม โม เอะ นึง ซ เปลีฮ ที อื มัฮ โรฮ โม เปะ กวน แตะ โรฮ. ลปุ เซ อัฮ เฮี, “เปือะ, เปือะ เกอะ,” อัฮ เซ โตะ รพาวม เอะ.
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao nosso coração, e esse Espírito clama: “Aba, Pai!”
7 ดัฮ มัฮ ตอก เซ โม เปะ เญือะ มัฮ เปอะ โตว โรฮ ครา เซีญ โอเอีฮ. เอีจ โฮลฮ เปอะ แปน กวน พะจาว. เคียง มัฮ เปอะ กวน อื, พะจาว ซ เกือฮ โรฮ คาวคอง ยุฮ แตะ ละ เปอะ เบือ อื.
7 Assim, você já não é mais escravo, porém filho; e, sendo filho, também é herdeiro por Deus.
8 ไพรม อื โม เปะ ยุง เปอะ โตว ป มัฮ พะจาว. แปน เปอะ ครา เซีญ โอเอีฮ ป โอ มัฮ พะจาว เนอึม โฮวน เจือ.
8 Mas, no passado, quando não conheciam a Deus, vocês eram escravos de deuses que, por natureza, não são deuses.
9 ปเลี่ย เฮี ปังเมอ เอีจ ยุง เปอะ ป มัฮ พะจาว, ป เนอึม นึง อื มัฮ พะจาว ป ยุง โม เปะ เอ. ดัฮ มัฮ ตอก เซ, เมอยุ ฆวต ลเตือฮ เปอะ เอีญ เคะ โม พี ชุมเช ไม่ โซะ ไซญ แตะ ตอก เซ เยอ? เมอยุ ฆวต แปน แม เปอะ ครา เซีญ โอเอีฮ ตอก เซ เยอ?
9 Mas agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que vocês são conhecidos por Deus, como é que estão voltando outra vez aos rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo querem servir como escravos?
10 โม เปะ ทื เปอะ ซเงะ ไม่ เคิ ไก เญือม ซัมคัน ละ แตะ. ทื เปอะ เวลา เฮี ไม่ เนอึม เซิต.
10 Vocês guardam dias, meses, tempos e anos.
11 อาึ ฮอ นึง ป ยุฮ โม เปะ เอ. กัน ยุฮ อาึ ลลาึง โม เปะ อัม ซ แปน กัน โอ ไก ป มัฮ เฟือฮ?
11 Receio que o meu trabalho por vocês tenha sido em vão.
12 เอียกปุ, อาึ ปัว โม เปะ เกือฮ ติ เปอะ ตอก อาึ. อาึ เอีจ ฟวยจ เกือฮ ติ แตะ ตอก โม เปะ เอ. โม เปะ ไก โตว ตอก พิต เปอะ ละ อาึ อื.
12 Sejam como eu sou, porque também eu sou como vocês. Isto é o que lhes peço, irmãos. Vocês não me ofenderam em nada.
13 โม เปะ ตึน ซ ไตม ลั่ง เปอะ ตอก ครอฮ อาึ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ละ เปอะ เมือ โรง อื. มัฮ ฆาื โซะ โอะ ป โฮลฮ ครอฮ ละ เปอะ ฆาื อื.
13 E vocês sabem que eu lhes preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 โซะ อาึ เซ ปัง แปน ป ญัก เนอึม ละ โม เปะ ญุ่ก, โม เปะ เพียก เปอะ โตว อาึ ฆาื. เกละ เปอะ โตว ยุ อาึ. เอีจ รัปคัม เนอึม เปอะ อาึ ตอก เอิน รัปคัม ปุย เตปด่า พะจาว โฮ, ตอก โรฮ รัปคัม เปอะ พะเยซูคริต โรฮ.
14 E, por mais que a minha enfermidade na carne lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo nem desgosto. Pelo contrário, me receberam como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 เญือม เซ มวน เนอึม รพาวม เปอะ โม เปะ เอ. อาึ ปุน แปน พีญัน อื. มัฮ ซ เกียฮ แปน อื, โม เปะ ปุน ญอม เอิน เปอะ กัว เกือฮ ซลอง ไง่ โกะ แตะ ละ อาึ. ปเลี่ย เฮี อัม เอีจ เบีย โอยจ เปอะ รพาวม มวน แตะ เญือม รัปคัม เปอะ อาึ โฮ?
15 O que aconteceu com a felicidade que vocês tinham? Porque posso dar testemunho de que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para me dar!
16 อัม เกละ เปอะ ยุ อาึ นึง อัฮ ฮะ ป เนอึม ป แนม ละ เปอะ?
16 Será que, por dizer a verdade, me tornei inimigo de vocês?
17 โม ป เพอึก ป โอ เนอึม เซ เคียต พาวม ดิ ไม่ โม เปะ. รพาวม อื ปังเมอ โอ ไก เนอึม นึง โม เปะ เฟือฮ. มัฮ ฆวต เกือฮ อื โม เปะ รกัฮ ฮา อาึ ละ ซ เกือฮ อื โม เปะ พาวม ดิ ไม่ โม โกะ แตะ.
17 Esses que se mostram tão zelosos em relação a vocês não estão sendo sinceros. O que eles querem é afastar vocês de mim, para que vocês se interessem por eles.
18 ไลลวง พาวม ดิ ปุย ไม่ ปุ แตะ, ดัฮ มัฮ พาวม ดิ ตอก ปุก อื, มัฮ ป ไมจ, ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ พาวม ดิ ไม่ เยอะ เญือม อาวต อาึ ไม่ เปอะ โน่ง. ไมจ โรฮ เปอะ พาวม ดิ ลอป ไม่ เยอะ.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou com vocês,
19 โม เปะ ป มัฮ กวน ฮรัก เกอะ, เญือม โตก เกอะ ละ โม เปะ เอ, อาึ มัฮ ตอก มะ ปโกวน ซ เกิต กวน โฮ. อาวม แนฮ ป โซะ รโตง โม เปะ ตอก เซ, กา เฆียง โฮลฮ โม เปะ รพาวม รโม่ยฮ ตอก รพาวม รโม่ยฮ พะคริต โรฮ.
19 meus filhos, por quem, de novo, estou sofrendo as dores de parto, até que Cristo seja formado em vocês.
20 อาึ ฆวต อาวต ไม่ โม เปะ เน่อึม ปเลี่ย เฮี มัฮ แปน อื. ฆวต เปียน ตอก อัฮ แตะ โอเอีฮ ละ เปอะ. อาึ ไฌม เนอึม ไฌม แนม โม เปะ, ปังเมอ โอ ยุง ตอก ซ ยุฮ แตะ ละ เปอะ.
20 Bem que eu gostaria de estar agora aí com vocês e falar em outro tom de voz, porque estou perplexo com vocês.
21 โม เปะ ป ฆวต เกือฮ ติ แตะ อาวต ฆรึม โกตไม, อาึ ฆวต ไฮมญ โอเอีฮ นึง เปอะ ติ เจือ. อัม มัฮ โอ เปอะ ยุง ป อัฮ โกตไม เซ ละ ปุย?
21 Digam-me vocês, os que querem estar sob a lei: será que vocês não ouvem o que a lei diz?
22 มัฮ อัฮ อื เฮี. อัปราฮัม ไก กวน ลอา. เกิต เน่อึม นึง ปรโปวน ป มัฮ ครา ติ ปุย. เกิต เน่อึม นึง ปรโปวน โอ มัฮ ครา ติ ปุย.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos: um da mulher escrava e outro da mulher livre.
23 กวน เกิต เน่อึม นึง ป มัฮ ครา เซ มัฮ ป เกิต ตัม ทัมมด่า. กวน เกิต เน่อึม นึง ปรโปวน โอ มัฮ ครา เซ มัฮ ป เกิต ตัม ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว.
23 O filho da escrava nasceu segundo a carne; o filho da mulher livre nasceu mediante a promessa.
24 ไล เฮี มัฮ โรฮ ลปุง แพป ลปุง จเตียม ละ เปอะ. ปรโปวน ลอา เซ แพป ไม่ ลปุง ซันญา พะจาว ไม่ ปุย ลอา เจือ. ลปุง ซันญา ติ เจือ อื เซ ฮอยจ เน่อึม นึง บลาวง ซีไน. มัฮ แพป อื ไม่ ฮากา. โม ป แปน กวน อื มัฮ ตื ครา ฆาื อื.
24 Estas coisas são alegóricas, porque essas mulheres são duas alianças. Uma se refere ao monte Sinai, que gera para a escravidão; esta é Agar.
25 ฮากา เซ แพป ไม่ บลาวง ซีไน ป อาวต เมือง อาระเบี่ย. แพป โรฮ ไม่ เมือง เยรูซาเลม ป ไก ปเลี่ย เฮี. เยรูซาเลม เซ มัฮ ตอก ครา เซีญ โอเอีฮ. โม ลุกเมือง อื มัฮ ครา เซีญ ฆาื อื เตือง โอยจ แตะ.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com os seus filhos.
26 ป มัฮ เมือง เยรูซาเลม เมือง มะลอง เซ, ปังเมอ โอ มัฮ ป เกือฮ ปุย แปน ครา เซีญ โอเอีฮ. เมือง เซ แพป โรฮ ไม่ มะ โม เอะ.
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre e ela é a nossa mãe.
27 พะทัม อัฮ อื ฆาื อื ตอก เฮี, “ปะ ปรโปวน ป โอ ดิ ไก กวน เนอ, เกือฮ ติ เปอะ ไมจ มวน รพาวม. ปะ ป โอ ดิ อาวม โซะ เติง เคิ รอาวม แตะ, ไมจ เปอะ ญันดี่ ปีติ นึง ลเลาะ เรียง แตะ. ปรโปวน ฮัง ซ โฮลฮ ลั่ง กวน แตะ โฮวน ฮา ป เอีจ ไก ปุย เญือะ,” อัฮ เซ พะทัม.
27 Porque está escrito: “Alegre-se, ó estéril, você que não dá à luz; exulte e grite, você que não sente dores de parto; porque os filhos da mulher abandonada são mais numerosos do que os filhos da que tem marido.”
28 เอียกปุ, ปเลี่ย เฮี โม เปะ เอีจ มัฮ เปอะ กวน พะจาว ตัม ลปุง ซันญา ยุฮ อื ตอก โรฮ ยิซฮัก ไพรม อื.
28 Mas vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 เจน เซ กวน เกิต ตัม ทัมมด่า โคมเฮง โรฮ ป เกิต ตัม ลปุ พะจาว. ปเลี่ย เฮี ตอก โรฮ เซ.
29 Como, porém, no passado, aquele que nasceu segundo a carne perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece agora.
30 พะทัม อัฮ อื ตอก เมอ? อัฮ อื ตอก เฮี,
30 Mas o que diz a Escritura? Ela diz: “Mande embora a escrava e seu filho, porque de modo nenhum o filho da escrava será herdeiro com o filho da mulher livre.”
31 เอียกปุ, ดัฮ มัฮ ตอก เซ, เอะ มัฮ โตว กวน ปรโปวน ป มัฮ ครา เซ. เอะ มัฮ กวน ปรโปวน โอ มัฮ ครา นึง อื เซ.
31 Portanto, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.