Gálatas 4
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 มัฮ เฮี ป อัฮ อาึ อื. กวนดุ ป ซ โฮลฮ คาวคอง มะเปือะ แตะ, เญือม กวนดุ ลั่ง อื ตัง โตว โรฮ ฮา ครา ปุย. ปัง มัฮ ป กุม โอเอีฮ เญือะ แตะ โครยญ เจือ ญุ่ก.
1 Agora digo, que o herdeiro, enquanto criança, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 เญือม กวนดุ ลั่ง อื ไก ป ควป คุม เมอ. คาวคอง อื ไก ป แลน ละ อื ฮอยจ ละ ซเงะ พัต เปือะ อื อาึง ละ อื.
2 mas está sob tutores e administradores, até ao tempo determinado por seu pai.
3 เอะ ตอก โรฮ เซ. กา เฆียง แปน เนอะ ป ระ นึง รพาวม แตะ, เอะ แปน โรฮ ครา พี ป ตัตเตียง โอเอีฮ นึง ปลัฮเตะ ไม่ นึง กังฮาว.
3 Assim também nós, quando éramos crianças, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo;
4 เญือม เอีจ เติง เวลา พัต อื อาึง พะจาว เกือฮ กวน แตะ ฮอยจ. เกือฮ อื ฮอยจ เกิต เน่อึม นึง ปรโปวน ปลัฮเตะ เฮี. เกือฮ อื อาวต ฆรึม โกตไม ยุฮ โม ยิว,
4 mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 นึง ซ โตฮ อื โม ป อาวต ฆรึม โกตไม เซ เกือฮ โปน ฮา แปน แตะ ครา เซีญ, ไม่ เกือฮ อื เอะ โฮลฮ แปน กวน พะจาว.
5 para redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 พะจาว เกือฮ ลปุ กวน แตะ เซ เลียก อาวต โตะ รพาวม โม เอะ นึง ซ เปลีฮ ที อื มัฮ โรฮ โม เปะ กวน แตะ โรฮ. ลปุ เซ อัฮ เฮี, “เปือะ, เปือะ เกอะ,” อัฮ เซ โตะ รพาวม เอะ.
6 E porque vós sois filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos vossos corações, que clama: Aba, Pai.
7 ดัฮ มัฮ ตอก เซ โม เปะ เญือะ มัฮ เปอะ โตว โรฮ ครา เซีญ โอเอีฮ. เอีจ โฮลฮ เปอะ แปน กวน พะจาว. เคียง มัฮ เปอะ กวน อื, พะจาว ซ เกือฮ โรฮ คาวคอง ยุฮ แตะ ละ เปอะ เบือ อื.
7 Portanto, já não és servo, mas filho; e se és filho, então és também herdeiro de Deus por meio de Cristo.
8 ไพรม อื โม เปะ ยุง เปอะ โตว ป มัฮ พะจาว. แปน เปอะ ครา เซีญ โอเอีฮ ป โอ มัฮ พะจาว เนอึม โฮวน เจือ.
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 ปเลี่ย เฮี ปังเมอ เอีจ ยุง เปอะ ป มัฮ พะจาว, ป เนอึม นึง อื มัฮ พะจาว ป ยุง โม เปะ เอ. ดัฮ มัฮ ตอก เซ, เมอยุ ฆวต ลเตือฮ เปอะ เอีญ เคะ โม พี ชุมเช ไม่ โซะ ไซญ แตะ ตอก เซ เยอ? เมอยุ ฆวต แปน แม เปอะ ครา เซีญ โอเอีฮ ตอก เซ เยอ?
9 Agora, porém, depois de conhecerdes a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos elementos fracos e miseráveis, aos quais desejais novamente estar em escravidão?
10 โม เปะ ทื เปอะ ซเงะ ไม่ เคิ ไก เญือม ซัมคัน ละ แตะ. ทื เปอะ เวลา เฮี ไม่ เนอึม เซิต.
10 Observais dias, e meses, e tempos e anos.
11 อาึ ฮอ นึง ป ยุฮ โม เปะ เอ. กัน ยุฮ อาึ ลลาึง โม เปะ อัม ซ แปน กัน โอ ไก ป มัฮ เฟือฮ?
11 Eu tenho receio por vós, de que eu tenha trabalhado convosco em vão.
12 เอียกปุ, อาึ ปัว โม เปะ เกือฮ ติ เปอะ ตอก อาึ. อาึ เอีจ ฟวยจ เกือฮ ติ แตะ ตอก โม เปะ เอ. โม เปะ ไก โตว ตอก พิต เปอะ ละ อาึ อื.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu; pois eu sou como vós sois; vós não me fizestes mal algum.
13 โม เปะ ตึน ซ ไตม ลั่ง เปอะ ตอก ครอฮ อาึ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ละ เปอะ เมือ โรง อื. มัฮ ฆาื โซะ โอะ ป โฮลฮ ครอฮ ละ เปอะ ฆาื อื.
13 Vós sabeis como através de enfermidade na carne eu vos preguei o evangelho pela primeira vez.
14 โซะ อาึ เซ ปัง แปน ป ญัก เนอึม ละ โม เปะ ญุ่ก, โม เปะ เพียก เปอะ โตว อาึ ฆาื. เกละ เปอะ โตว ยุ อาึ. เอีจ รัปคัม เนอึม เปอะ อาึ ตอก เอิน รัปคัม ปุย เตปด่า พะจาว โฮ, ตอก โรฮ รัปคัม เปอะ พะเยซูคริต โรฮ.
14 E minha tentação, que estava em minha carne, nem por isto me desprezastes, nem me rejeitastes, antes me acolhestes como a um anjo de Deus, até mesmo como Cristo Jesus.
15 เญือม เซ มวน เนอึม รพาวม เปอะ โม เปะ เอ. อาึ ปุน แปน พีญัน อื. มัฮ ซ เกียฮ แปน อื, โม เปะ ปุน ญอม เอิน เปอะ กัว เกือฮ ซลอง ไง่ โกะ แตะ ละ อาึ. ปเลี่ย เฮี อัม เอีจ เบีย โอยจ เปอะ รพาวม มวน แตะ เญือม รัปคัม เปอะ อาึ โฮ?
15 Onde está agora aquela bem-aventurança da qual falastes? Pois tenho em memória que, se possível fora, vós teríeis arrancado os teus próprios olhos e dado-os para mim.
16 อัม เกละ เปอะ ยุ อาึ นึง อัฮ ฮะ ป เนอึม ป แนม ละ เปอะ?
16 Tornei-me, portanto, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 โม ป เพอึก ป โอ เนอึม เซ เคียต พาวม ดิ ไม่ โม เปะ. รพาวม อื ปังเมอ โอ ไก เนอึม นึง โม เปะ เฟือฮ. มัฮ ฆวต เกือฮ อื โม เปะ รกัฮ ฮา อาึ ละ ซ เกือฮ อื โม เปะ พาวม ดิ ไม่ โม โกะ แตะ.
17 Eles zelosamente têm afeto por vós, mas não para o bem; sim, eles vos excluiriam, a fim de que vós possais ter afeto por eles.
18 ไลลวง พาวม ดิ ปุย ไม่ ปุ แตะ, ดัฮ มัฮ พาวม ดิ ตอก ปุก อื, มัฮ ป ไมจ, ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ พาวม ดิ ไม่ เยอะ เญือม อาวต อาึ ไม่ เปอะ โน่ง. ไมจ โรฮ เปอะ พาวม ดิ ลอป ไม่ เยอะ.
18 Mas é bom ser zelosamente sempre afetado por uma coisa boa, e não somente quando estou presente convosco.
19 โม เปะ ป มัฮ กวน ฮรัก เกอะ, เญือม โตก เกอะ ละ โม เปะ เอ, อาึ มัฮ ตอก มะ ปโกวน ซ เกิต กวน โฮ. อาวม แนฮ ป โซะ รโตง โม เปะ ตอก เซ, กา เฆียง โฮลฮ โม เปะ รพาวม รโม่ยฮ ตอก รพาวม รโม่ยฮ พะคริต โรฮ.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 อาึ ฆวต อาวต ไม่ โม เปะ เน่อึม ปเลี่ย เฮี มัฮ แปน อื. ฆวต เปียน ตอก อัฮ แตะ โอเอีฮ ละ เปอะ. อาึ ไฌม เนอึม ไฌม แนม โม เปะ, ปังเมอ โอ ยุง ตอก ซ ยุฮ แตะ ละ เปอะ.
20 eu desejo estar presente agora convosco, e mudar o tom da minha voz; porquanto eu me encontro em dúvida a respeito de vós.
21 โม เปะ ป ฆวต เกือฮ ติ แตะ อาวต ฆรึม โกตไม, อาึ ฆวต ไฮมญ โอเอีฮ นึง เปอะ ติ เจือ. อัม มัฮ โอ เปอะ ยุง ป อัฮ โกตไม เซ ละ ปุย?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sob a lei: Não ouvis a lei?
22 มัฮ อัฮ อื เฮี. อัปราฮัม ไก กวน ลอา. เกิต เน่อึม นึง ปรโปวน ป มัฮ ครา ติ ปุย. เกิต เน่อึม นึง ปรโปวน โอ มัฮ ครา ติ ปุย.
22 Porque está escrito, que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro de mulher livre.
23 กวน เกิต เน่อึม นึง ป มัฮ ครา เซ มัฮ ป เกิต ตัม ทัมมด่า. กวน เกิต เน่อึม นึง ปรโปวน โอ มัฮ ครา เซ มัฮ ป เกิต ตัม ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว.
23 Mas aquele que nasceu da escrava nasceu segundo a carne, e aquele que nasceu da mulher livre nasceu da promessa.
24 ไล เฮี มัฮ โรฮ ลปุง แพป ลปุง จเตียม ละ เปอะ. ปรโปวน ลอา เซ แพป ไม่ ลปุง ซันญา พะจาว ไม่ ปุย ลอา เจือ. ลปุง ซันญา ติ เจือ อื เซ ฮอยจ เน่อึม นึง บลาวง ซีไน. มัฮ แพป อื ไม่ ฮากา. โม ป แปน กวน อื มัฮ ตื ครา ฆาื อื.
24 Tais coisas são uma alegoria; pois estes são os dois pactos: o do monte Sinai, que gerou para a escravidão, que é Agar.
25 ฮากา เซ แพป ไม่ บลาวง ซีไน ป อาวต เมือง อาระเบี่ย. แพป โรฮ ไม่ เมือง เยรูซาเลม ป ไก ปเลี่ย เฮี. เยรูซาเลม เซ มัฮ ตอก ครา เซีญ โอเอีฮ. โม ลุกเมือง อื มัฮ ครา เซีญ ฆาื อื เตือง โอยจ แตะ.
25 Porque Agar é o monte Sinai na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em cativeiro com seus filhos.
26 ป มัฮ เมือง เยรูซาเลม เมือง มะลอง เซ, ปังเมอ โอ มัฮ ป เกือฮ ปุย แปน ครา เซีญ โอเอีฮ. เมือง เซ แพป โรฮ ไม่ มะ โม เอะ.
26 Mas a Jerusalém que está lá no alto é livre, e é a mãe de todos nós.
27 พะทัม อัฮ อื ฆาื อื ตอก เฮี, “ปะ ปรโปวน ป โอ ดิ ไก กวน เนอ, เกือฮ ติ เปอะ ไมจ มวน รพาวม. ปะ ป โอ ดิ อาวม โซะ เติง เคิ รอาวม แตะ, ไมจ เปอะ ญันดี่ ปีติ นึง ลเลาะ เรียง แตะ. ปรโปวน ฮัง ซ โฮลฮ ลั่ง กวน แตะ โฮวน ฮา ป เอีจ ไก ปุย เญือะ,” อัฮ เซ พะทัม.
27 Porquanto está escrito: Alegra-te, tu estéril que não tens; esforça-te e clama, tu que não estás de parto, pois a desolada tem muito mais filhos do que aquela que tem um marido.
28 เอียกปุ, ปเลี่ย เฮี โม เปะ เอีจ มัฮ เปอะ กวน พะจาว ตัม ลปุง ซันญา ยุฮ อื ตอก โรฮ ยิซฮัก ไพรม อื.
28 Agora nós, irmãos, como Isaque o foi, somos os filhos da promessa.
29 เจน เซ กวน เกิต ตัม ทัมมด่า โคมเฮง โรฮ ป เกิต ตัม ลปุ พะจาว. ปเลี่ย เฮี ตอก โรฮ เซ.
29 Como naquele tempo, aquele que era nascido segundo a carne perseguia o que havia nascido do Espírito, o mesmo se dá hoje.
30 พะทัม อัฮ อื ตอก เมอ? อัฮ อื ตอก เฮี,
30 Todavia, o que diz a escritura? Lança fora a escrava e o seu filho, porque o filho da mulher escrava não será herdeiro com o filho da mulher livre.
31 เอียกปุ, ดัฮ มัฮ ตอก เซ, เอะ มัฮ โตว กวน ปรโปวน ป มัฮ ครา เซ. เอะ มัฮ กวน ปรโปวน โอ มัฮ ครา นึง อื เซ.
31 Assim então, irmãos, nós não somos filhos da mulher escrava, mas sim da que é livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.