Gálatas 4

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 มัฮ เฮี ป อัฮ อาึ อื. กวนดุ ป ซ โฮลฮ คาวคอง มะเปือะ แตะ, เญือม กวนดุ ลั่ง อื ตัง โตว โรฮ ฮา ครา ปุย. ปัง มัฮ ป กุม โอเอีฮ เญือะ แตะ โครยญ เจือ ญุ่ก.
1 Digo, pois, que todo o tempo que o herdeiro é menino em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 เญือม กวนดุ ลั่ง อื ไก ป ควป คุม เมอ. คาวคอง อื ไก ป แลน ละ อื ฮอยจ ละ ซเงะ พัต เปือะ อื อาึง ละ อื.
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 เอะ ตอก โรฮ เซ. กา เฆียง แปน เนอะ ป ระ นึง รพาวม แตะ, เอะ แปน โรฮ ครา พี ป ตัตเตียง โอเอีฮ นึง ปลัฮเตะ ไม่ นึง กังฮาว.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo.
4 เญือม เอีจ เติง เวลา พัต อื อาึง พะจาว เกือฮ กวน แตะ ฮอยจ. เกือฮ อื ฮอยจ เกิต เน่อึม นึง ปรโปวน ปลัฮเตะ เฮี. เกือฮ อื อาวต ฆรึม โกตไม ยุฮ โม ยิว,
4 Mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 นึง ซ โตฮ อื โม ป อาวต ฆรึม โกตไม เซ เกือฮ โปน ฮา แปน แตะ ครา เซีญ, ไม่ เกือฮ อื เอะ โฮลฮ แปน กวน พะจาว.
5 Para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 พะจาว เกือฮ ลปุ กวน แตะ เซ เลียก อาวต โตะ รพาวม โม เอะ นึง ซ เปลีฮ ที อื มัฮ โรฮ โม เปะ กวน แตะ โรฮ. ลปุ เซ อัฮ เฮี, “เปือะ, เปือะ เกอะ,” อัฮ เซ โตะ รพาวม เอะ.
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 ดัฮ มัฮ ตอก เซ โม เปะ เญือะ มัฮ เปอะ โตว โรฮ ครา เซีญ โอเอีฮ. เอีจ โฮลฮ เปอะ แปน กวน พะจาว. เคียง มัฮ เปอะ กวน อื, พะจาว ซ เกือฮ โรฮ คาวคอง ยุฮ แตะ ละ เปอะ เบือ อื.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 ไพรม อื โม เปะ ยุง เปอะ โตว ป มัฮ พะจาว. แปน เปอะ ครา เซีญ โอเอีฮ ป โอ มัฮ พะจาว เนอึม โฮวน เจือ.
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 ปเลี่ย เฮี ปังเมอ เอีจ ยุง เปอะ ป มัฮ พะจาว, ป เนอึม นึง อื มัฮ พะจาว ป ยุง โม เปะ เอ. ดัฮ มัฮ ตอก เซ, เมอยุ ฆวต ลเตือฮ เปอะ เอีญ เคะ โม พี ชุมเช ไม่ โซะ ไซญ แตะ ตอก เซ เยอ? เมอยุ ฆวต แปน แม เปอะ ครา เซีญ โอเอีฮ ตอก เซ เยอ?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 โม เปะ ทื เปอะ ซเงะ ไม่ เคิ ไก เญือม ซัมคัน ละ แตะ. ทื เปอะ เวลา เฮี ไม่ เนอึม เซิต.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 อาึ ฮอ นึง ป ยุฮ โม เปะ เอ. กัน ยุฮ อาึ ลลาึง โม เปะ อัม ซ แปน กัน โอ ไก ป มัฮ เฟือฮ?
11 Receio de vós, que não haja trabalhado em vão para convosco.
12 เอียกปุ, อาึ ปัว โม เปะ เกือฮ ติ เปอะ ตอก อาึ. อาึ เอีจ ฟวยจ เกือฮ ติ แตะ ตอก โม เปะ เอ. โม เปะ ไก โตว ตอก พิต เปอะ ละ อาึ อื.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 โม เปะ ตึน ซ ไตม ลั่ง เปอะ ตอก ครอฮ อาึ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ละ เปอะ เมือ โรง อื. มัฮ ฆาื โซะ โอะ ป โฮลฮ ครอฮ ละ เปอะ ฆาื อื.
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne;
14 โซะ อาึ เซ ปัง แปน ป ญัก เนอึม ละ โม เปะ ญุ่ก, โม เปะ เพียก เปอะ โตว อาึ ฆาื. เกละ เปอะ โตว ยุ อาึ. เอีจ รัปคัม เนอึม เปอะ อาึ ตอก เอิน รัปคัม ปุย เตปด่า พะจาว โฮ, ตอก โรฮ รัปคัม เปอะ พะเยซูคริต โรฮ.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne, antes me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 เญือม เซ มวน เนอึม รพาวม เปอะ โม เปะ เอ. อาึ ปุน แปน พีญัน อื. มัฮ ซ เกียฮ แปน อื, โม เปะ ปุน ญอม เอิน เปอะ กัว เกือฮ ซลอง ไง่ โกะ แตะ ละ อาึ. ปเลี่ย เฮี อัม เอีจ เบีย โอยจ เปอะ รพาวม มวน แตะ เญือม รัปคัม เปอะ อาึ โฮ?
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os vossos olhos, e mos daríeis.
16 อัม เกละ เปอะ ยุ อาึ นึง อัฮ ฮะ ป เนอึม ป แนม ละ เปอะ?
16 Fiz-me acaso vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 โม ป เพอึก ป โอ เนอึม เซ เคียต พาวม ดิ ไม่ โม เปะ. รพาวม อื ปังเมอ โอ ไก เนอึม นึง โม เปะ เฟือฮ. มัฮ ฆวต เกือฮ อื โม เปะ รกัฮ ฮา อาึ ละ ซ เกือฮ อื โม เปะ พาวม ดิ ไม่ โม โกะ แตะ.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 ไลลวง พาวม ดิ ปุย ไม่ ปุ แตะ, ดัฮ มัฮ พาวม ดิ ตอก ปุก อื, มัฮ ป ไมจ, ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ พาวม ดิ ไม่ เยอะ เญือม อาวต อาึ ไม่ เปอะ โน่ง. ไมจ โรฮ เปอะ พาวม ดิ ลอป ไม่ เยอะ.
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem, e não somente quando estou presente convosco.
19 โม เปะ ป มัฮ กวน ฮรัก เกอะ, เญือม โตก เกอะ ละ โม เปะ เอ, อาึ มัฮ ตอก มะ ปโกวน ซ เกิต กวน โฮ. อาวม แนฮ ป โซะ รโตง โม เปะ ตอก เซ, กา เฆียง โฮลฮ โม เปะ รพาวม รโม่ยฮ ตอก รพาวม รโม่ยฮ พะคริต โรฮ.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 อาึ ฆวต อาวต ไม่ โม เปะ เน่อึม ปเลี่ย เฮี มัฮ แปน อื. ฆวต เปียน ตอก อัฮ แตะ โอเอีฮ ละ เปอะ. อาึ ไฌม เนอึม ไฌม แนม โม เปะ, ปังเมอ โอ ยุง ตอก ซ ยุฮ แตะ ละ เปอะ.
20 Eu bem quisera agora estar presente convosco, e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 โม เปะ ป ฆวต เกือฮ ติ แตะ อาวต ฆรึม โกตไม, อาึ ฆวต ไฮมญ โอเอีฮ นึง เปอะ ติ เจือ. อัม มัฮ โอ เปอะ ยุง ป อัฮ โกตไม เซ ละ ปุย?
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 มัฮ อัฮ อื เฮี. อัปราฮัม ไก กวน ลอา. เกิต เน่อึม นึง ปรโปวน ป มัฮ ครา ติ ปุย. เกิต เน่อึม นึง ปรโปวน โอ มัฮ ครา ติ ปุย.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 กวน เกิต เน่อึม นึง ป มัฮ ครา เซ มัฮ ป เกิต ตัม ทัมมด่า. กวน เกิต เน่อึม นึง ปรโปวน โอ มัฮ ครา เซ มัฮ ป เกิต ตัม ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว.
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 ไล เฮี มัฮ โรฮ ลปุง แพป ลปุง จเตียม ละ เปอะ. ปรโปวน ลอา เซ แพป ไม่ ลปุง ซันญา พะจาว ไม่ ปุย ลอา เจือ. ลปุง ซันญา ติ เจือ อื เซ ฮอยจ เน่อึม นึง บลาวง ซีไน. มัฮ แพป อื ไม่ ฮากา. โม ป แปน กวน อื มัฮ ตื ครา ฆาื อื.
24 O que se entende por alegoria; porque estas são as duas alianças; uma, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 ฮากา เซ แพป ไม่ บลาวง ซีไน ป อาวต เมือง อาระเบี่ย. แพป โรฮ ไม่ เมือง เยรูซาเลม ป ไก ปเลี่ย เฮี. เยรูซาเลม เซ มัฮ ตอก ครา เซีญ โอเอีฮ. โม ลุกเมือง อื มัฮ ครา เซีญ ฆาื อื เตือง โอยจ แตะ.
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 ป มัฮ เมือง เยรูซาเลม เมือง มะลอง เซ, ปังเมอ โอ มัฮ ป เกือฮ ปุย แปน ครา เซีญ โอเอีฮ. เมือง เซ แพป โรฮ ไม่ มะ โม เอะ.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é mãe de todos nós.
27 พะทัม อัฮ อื ฆาื อื ตอก เฮี, “ปะ ปรโปวน ป โอ ดิ ไก กวน เนอ, เกือฮ ติ เปอะ ไมจ มวน รพาวม. ปะ ป โอ ดิ อาวม โซะ เติง เคิ รอาวม แตะ, ไมจ เปอะ ญันดี่ ปีติ นึง ลเลาะ เรียง แตะ. ปรโปวน ฮัง ซ โฮลฮ ลั่ง กวน แตะ โฮวน ฮา ป เอีจ ไก ปุย เญือะ,” อัฮ เซ พะทัม.
27 Porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; Esforça-te e clama, tu que não estás de parto; Porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 เอียกปุ, ปเลี่ย เฮี โม เปะ เอีจ มัฮ เปอะ กวน พะจาว ตัม ลปุง ซันญา ยุฮ อื ตอก โรฮ ยิซฮัก ไพรม อื.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa como Isaque.
29 เจน เซ กวน เกิต ตัม ทัมมด่า โคมเฮง โรฮ ป เกิต ตัม ลปุ พะจาว. ปเลี่ย เฮี ตอก โรฮ เซ.
29 Mas, como então aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também agora.
30 พะทัม อัฮ อื ตอก เมอ? อัฮ อื ตอก เฮี,
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 เอียกปุ, ดัฮ มัฮ ตอก เซ, เอะ มัฮ โตว กวน ปรโปวน ป มัฮ ครา เซ. เอะ มัฮ กวน ปรโปวน โอ มัฮ ครา นึง อื เซ.
31 De maneira que, irmãos, somos filhos, não da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.