Gálatas 2

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ฟวยจ เซ แม กาว โรฮ ปาวน เนอึม เมอ, อาึ ฮาวก แม นึง เวียง เยรูซาเลม ไม่ บ่าระนาบ่า. โรวก โรฮ ติโต โฮว ไม่ แตะ โรฮ.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 เอีจ มัฮ พะจาว ป รโฮงะ ละ อาึ เกือฮ อาึ โฮลฮ โฮว ตอก เซ. อาึ โฮลฮ รโจะ โพรม โน่ง ไม่ โม ไกญกอ นา เซ. อาึ รโฮงะ ตอก ครอฮ แตะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ละ ปุย ตังเมือง เกือฮ โม เซ ฮมอง. อาึ ฆวต เกือฮ ติ แตะ แจง แน นึง โอ แตะ โฮลฮ ยุฮ กัน โอ ไก ป มัฮ, เตือง กัน เอีจ ฟวยจ ยุฮ ฮุ, เตือง กัน ซ ยุฮ ลั่ง เงอะ.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 ติโต ป มัฮ ปุโฮมว เยอะ เซ มัฮ โม กริก. โม เซ ปังเมอ โอ คนัป อื เลียก นึง ริตกิต ฆาื อื.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 เอีจ ไก ง่อน ป เคียต แปน เอียกปุ เอะ ป บระ เลียก ลลาึง เอะ. โม เซ ฆวต เกือฮ ติโต เซ เลียก นึง ริตกิต. โม เซ มัฮ ซาวป อื เลียป โอเอีฮ นึง ฆวต ยุง อื ไลลวง โอ เอะ เญือะ แปน ครา ริต โกลง ไพรม แตะ, เบือ รโจะ ดิ เอะ รพาวม แตะ ไม่ พะเยซูคริต. มัฮ โรฮ ฆวต เกือฮ อื เอะ แปน แม ครา ริต โกลง ไพรม ไม่ แตะ.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 เอะ ปังเมอ โอ ญอม เนอึง ป อัฮ โม เซ ติ มวยญ เนอึม. เอะ ฆวต เกือฮ ลปุง เนอึม นึง ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว อาวต ตอน อาวต ฮมัน ละ โม เปะ กุมปอ.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 โม ไกญกอ ป อัฮ ปุย มัฮ ป ระ ไล เซ, อัฮ โตว โอเอีฮ ละ อาึ นึง ซ เกือฮ แตะ อาึ เปียน ตอก เพอึก แตะ ปุย. โม ป ระ มอยฮ เซ มัฮ โตว ป ซัมคัน ลัมเลือ ละ ง่อต อาึ อื. ไก โตว ป ระ ป แตวะ ละ ง่อต พะจาว อื.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 โม เซ ปังเมอ เอีจ ที ละ อื มัฮ อื พะจาว ป เกือฮ อาึ โฮลฮ ครอฮ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ แตะ ละ ปุย ตัง เมือง, ตอก โรฮ เกือฮ อื เปโตร ครอฮ ละ โม ยิว.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 มัฮ เบือ อัมนัต ยุฮ พะจาว ป ดุฮ อื อาึ แปน ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง แตะ ละ ปุย ตัง เมือง, ตอก โรฮ ดุฮ อื เปโตร แปน ป โฮว ฆรอ แตะ ละ โม ยิว โรฮ.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 เญือม เซ ยาโคโบ่ ไม่ เปโตร ไม่ โยฮัน, ป เมีญ ปุย อื มัฮ ไกญกอ ระ ไล ลลาึง ปุย เซ, ยุ โรฮ มัฮ เนอึม อื พะจาว ป เกือฮ อาึ โฮลฮ ยุฮ กัน เซ. ไปญ เตะ ดอม อาึ ไม่ เตะ บ่าระนาบ่า ฆาื อื ละ ซ เปลีฮ แตะ มัฮ เอะ ปุย ไก รพาวม ติ โดฮ ไม่ ปุ แตะ. เอีจ โตกโลง เกือฮ เอะ ลอา โฮว ครอฮ ไลลวง พะจาว ละ ปุย ตัง เมือง. โม โกะ อื เซ ซ โฮว ครอฮ อื ละ โม ยิว.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 ป ปัว อื เอะ ยุฮ ไก ติ เจือ โน่ง. มัฮ เกือฮ อื เอะ โอ เบีย เรอึม ป ตุก ป ญัก ลลาึง แตะ เซ โน่ง. กัน เซ อาึ ตึน เอีจ เรียง รพาวม ละ ซ ยุฮ แตะ เน่อึม ไพรม อื.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 เญือม เอีจ ฮอยจ เปโตร นึง เวียง อันทิโอก, อาึ จัมเปน เติ เนอึม แนม, ฆาื ที ยุฮ อื ป โอ ปุก.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 กา ฮอยจ โม ป ดวน ยาโคโบ่ ฮอยจ นา เซ, เปโตร กอ โซม ดิ ไม่ ปุย ตังเมือง ป มัฮ เอียกปุ แตะ ไน พะจาว. เคียง ฮอยจ โม เซ เยอ, ราึต ซไบ่ ฆาื อื. ลอต ทอเนาะ โน่ง ติ แตะ ฮา โม เอียกปุ แตะ ป มัฮ ปุย ตัง เมือง, ฆาื ฮลัต แตะ นึง โม ป ฆวต เกือฮ ปุย ตังเมือง เลียก นึง ริตกิต เซ.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 โม เอียกปุ ยิว ไฮญ นึง อื เกือฮ โรฮ ติ แตะ แคะ ดิ ไม่ เปโตร โรฮ. ปัง มัฮ บ่าระนาบ่า, ลอต โรฮ แปน ปุย แคะ ไม่ โม เซ โรฮ.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 เญือม ยุ อาึ โอ โม เซ เญือะ ยุฮ ตัม ปุก อื ไม่ ลปุง เนอึม นึง ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว เซ, อาึ อัฮ ฆาื อื ละ เปโตร ซองนา ปุย เตือง โอยจ อื ตอก เฮี, “ปะ เอีจ มัฮ เปอะ โม ยิว. เมือต แลน, ปะ ยุฮ เปอะ ตอก ปุย ตัง เมือง. เญือะ ยุฮ เปอะ โตว ตอก โม ยิว. ดัฮ มัฮ ตอก เซ โฮ, อัม ซ เกียฮ คนัป ลั่ง เปอะ ปุย ตังเมือง ยุฮ โอเอีฮ ตอก ป ยุฮ โม ยิว?
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 “เอะ เอีจ มัฮ โม ยิว เบือ เกิต แตะ เน่อึม นึง โม ยิว. เอะ มัฮ โตว ป อาวต ฆรึม มั่ป ตอก ปุย ตัง เมือง.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 เอะ ปังเมอ เอีจ ยุง เงอะ โอเอีฮ ไล เฮี. ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป โฮลฮ เกือฮ ติ แตะ ซืไซ ละ พะจาว เบือ ยุฮ แตะ ตัม ลปุง ไก นึง โกตไม ยุฮ อื เซ. มัฮ โฮลฮ อื แปน ปุย ซืไซ เบือ อาึง อื รพาวม แตะ นึง พะเยซูคริต ติ คระ โน่ง. โม เอะ ตอก โรฮ เซ. เอะ เอีจ อาึง โรฮ รพาวม แตะ นึง พะเยซูคริต ละ ซ โฮลฮ แตะ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ รพาวม เจือ แตะ เซ. มัฮ โตว เบือ ปุน ยุฮ ฮุ ตัม ลปุง ไก นึง โกตไม ยุฮ อื เซ, นึง โอ อื ไก ติ ปุย เนอึม ป โฮลฮ เกือฮ ติ แตะ ซืไซ ละ พะจาว เบือ ปุน ยุฮ แตะ ตัม โกตไม เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 ดัฮ เอะ รโจะ ดิ รพาวม แตะ ไม่ พะคริต ละ ซ เกือฮ ติ แตะ ซืไซ ละ พะจาว, ดัฮ เอะ ยุฮ ลั่ง มั่ป ตอก ยุฮ ปุย ตังเมือง อื โฮ, อัม มัฮ พะคริต ป รโพ กัน ยุฮ ปุย มั่ป เปอ? มัฮ โตว อื เฟือฮ.
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 ดัฮ อาึ โฆง ยุฮ โคระ แม ป เอีจ เญื่อฮ แตะ ติ โฮน เซ, เอีจ แจง นึง เซ มัฮ อาึ ปุย พิต โกตไม เยอ.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 ดัฮ ง่อต ที ตัม ลปุง ไก นึง โกตไม เซ อาึ เอีจ ยุม เมอะ. เญือะ ไอม โตว ละ โกตไม เซ เฟือฮ. อาึ เอีจ ยุม เมอะ ละ ซ โฮลฮ แตะ ไอม ละ พะจาว.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 อาึ เอีจ ยุม ดิ ไม่ พะคริต นึง ไมะซาวแควง. ปเลี่ย เฮี เญาะ มัฮ โตว อาึ ป ไอม เมอ, มัฮ พะคริต ป ไอม กไน เยอะ. จีวิต อาึ ปเลี่ย เฮี มัฮ ไก อื เบือ อาึง เงอะ รพาวม แตะ นึง กวน พะจาว. มัฮ ป ฮรัก อาึ. เอีจ โปง จีวิต แตะ รโตง อาึ.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 อาึ ญอม โตว โปวฮ กุนมุ่น ยุฮ พะจาว. ดัฮ ปุย โฮลฮ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ โกตไม เซ, กัน ยุม พะคริต มัฮ ยุม โอ ไก ป มัฮ.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.