Gálatas 2
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 ฟวยจ เซ แม กาว โรฮ ปาวน เนอึม เมอ, อาึ ฮาวก แม นึง เวียง เยรูซาเลม ไม่ บ่าระนาบ่า. โรวก โรฮ ติโต โฮว ไม่ แตะ โรฮ.
1 Catorze anos depois, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também a Tito.
2 เอีจ มัฮ พะจาว ป รโฮงะ ละ อาึ เกือฮ อาึ โฮลฮ โฮว ตอก เซ. อาึ โฮลฮ รโจะ โพรม โน่ง ไม่ โม ไกญกอ นา เซ. อาึ รโฮงะ ตอก ครอฮ แตะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ละ ปุย ตังเมือง เกือฮ โม เซ ฮมอง. อาึ ฆวต เกือฮ ติ แตะ แจง แน นึง โอ แตะ โฮลฮ ยุฮ กัน โอ ไก ป มัฮ, เตือง กัน เอีจ ฟวยจ ยุฮ ฮุ, เตือง กัน ซ ยุฮ ลั่ง เงอะ.
2 Subi em obediência a uma revelação; e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que pareciam de maior influência, para, de algum modo, não correr ou ter corrido em vão.
3 ติโต ป มัฮ ปุโฮมว เยอะ เซ มัฮ โม กริก. โม เซ ปังเมอ โอ คนัป อื เลียก นึง ริตกิต ฆาื อื.
3 Contudo, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 เอีจ ไก ง่อน ป เคียต แปน เอียกปุ เอะ ป บระ เลียก ลลาึง เอะ. โม เซ ฆวต เกือฮ ติโต เซ เลียก นึง ริตกิต. โม เซ มัฮ ซาวป อื เลียป โอเอีฮ นึง ฆวต ยุง อื ไลลวง โอ เอะ เญือะ แปน ครา ริต โกลง ไพรม แตะ, เบือ รโจะ ดิ เอะ รพาวม แตะ ไม่ พะเยซูคริต. มัฮ โรฮ ฆวต เกือฮ อื เอะ แปน แม ครา ริต โกลง ไพรม ไม่ แตะ.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se entremeteram com o fim de espreitar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus e reduzir-nos à escravidão;
5 เอะ ปังเมอ โอ ญอม เนอึง ป อัฮ โม เซ ติ มวยญ เนอึม. เอะ ฆวต เกือฮ ลปุง เนอึม นึง ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว อาวต ตอน อาวต ฮมัน ละ โม เปะ กุมปอ.
5 aos quais nem ainda por uma hora nos submetemos, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 โม ไกญกอ ป อัฮ ปุย มัฮ ป ระ ไล เซ, อัฮ โตว โอเอีฮ ละ อาึ นึง ซ เกือฮ แตะ อาึ เปียน ตอก เพอึก แตะ ปุย. โม ป ระ มอยฮ เซ มัฮ โตว ป ซัมคัน ลัมเลือ ละ ง่อต อาึ อื. ไก โตว ป ระ ป แตวะ ละ ง่อต พะจาว อื.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser de maior influência (quais tenham sido, outrora, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que me pareciam ser alguma coisa nada me acrescentaram;
7 โม เซ ปังเมอ เอีจ ที ละ อื มัฮ อื พะจาว ป เกือฮ อาึ โฮลฮ ครอฮ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ แตะ ละ ปุย ตัง เมือง, ตอก โรฮ เกือฮ อื เปโตร ครอฮ ละ โม ยิว.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 มัฮ เบือ อัมนัต ยุฮ พะจาว ป ดุฮ อื อาึ แปน ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง แตะ ละ ปุย ตัง เมือง, ตอก โรฮ ดุฮ อื เปโตร แปน ป โฮว ฆรอ แตะ ละ โม ยิว โรฮ.
8 (pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios)
9 เญือม เซ ยาโคโบ่ ไม่ เปโตร ไม่ โยฮัน, ป เมีญ ปุย อื มัฮ ไกญกอ ระ ไล ลลาึง ปุย เซ, ยุ โรฮ มัฮ เนอึม อื พะจาว ป เกือฮ อาึ โฮลฮ ยุฮ กัน เซ. ไปญ เตะ ดอม อาึ ไม่ เตะ บ่าระนาบ่า ฆาื อื ละ ซ เปลีฮ แตะ มัฮ เอะ ปุย ไก รพาวม ติ โดฮ ไม่ ปุ แตะ. เอีจ โตกโลง เกือฮ เอะ ลอา โฮว ครอฮ ไลลวง พะจาว ละ ปุย ตัง เมือง. โม โกะ อื เซ ซ โฮว ครอฮ อื ละ โม ยิว.
9 e, quando conheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, me estenderam, a mim e a Barnabé, a destra de comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios, e eles, para a circuncisão;
10 ป ปัว อื เอะ ยุฮ ไก ติ เจือ โน่ง. มัฮ เกือฮ อื เอะ โอ เบีย เรอึม ป ตุก ป ญัก ลลาึง แตะ เซ โน่ง. กัน เซ อาึ ตึน เอีจ เรียง รพาวม ละ ซ ยุฮ แตะ เน่อึม ไพรม อื.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 เญือม เอีจ ฮอยจ เปโตร นึง เวียง อันทิโอก, อาึ จัมเปน เติ เนอึม แนม, ฆาื ที ยุฮ อื ป โอ ปุก.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque se tornara repreensível.
12 กา ฮอยจ โม ป ดวน ยาโคโบ่ ฮอยจ นา เซ, เปโตร กอ โซม ดิ ไม่ ปุย ตังเมือง ป มัฮ เอียกปุ แตะ ไน พะจาว. เคียง ฮอยจ โม เซ เยอ, ราึต ซไบ่ ฆาื อื. ลอต ทอเนาะ โน่ง ติ แตะ ฮา โม เอียกปุ แตะ ป มัฮ ปุย ตัง เมือง, ฆาื ฮลัต แตะ นึง โม ป ฆวต เกือฮ ปุย ตังเมือง เลียก นึง ริตกิต เซ.
12 Com efeito, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, comia com os gentios; quando, porém, chegaram, afastou-se e, por fim, veio a apartar-se, temendo os da circuncisão.
13 โม เอียกปุ ยิว ไฮญ นึง อื เกือฮ โรฮ ติ แตะ แคะ ดิ ไม่ เปโตร โรฮ. ปัง มัฮ บ่าระนาบ่า, ลอต โรฮ แปน ปุย แคะ ไม่ โม เซ โรฮ.
13 E também os demais judeus dissimularam com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela dissimulação deles.
14 เญือม ยุ อาึ โอ โม เซ เญือะ ยุฮ ตัม ปุก อื ไม่ ลปุง เนอึม นึง ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว เซ, อาึ อัฮ ฆาื อื ละ เปโตร ซองนา ปุย เตือง โอยจ อื ตอก เฮี, “ปะ เอีจ มัฮ เปอะ โม ยิว. เมือต แลน, ปะ ยุฮ เปอะ ตอก ปุย ตัง เมือง. เญือะ ยุฮ เปอะ โตว ตอก โม ยิว. ดัฮ มัฮ ตอก เซ โฮ, อัม ซ เกียฮ คนัป ลั่ง เปอะ ปุย ตังเมือง ยุฮ โอเอีฮ ตอก ป ยุฮ โม ยิว?
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, disse a Cefas, na presença de todos: se, sendo tu judeu, vives como gentio e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 “เอะ เอีจ มัฮ โม ยิว เบือ เกิต แตะ เน่อึม นึง โม ยิว. เอะ มัฮ โตว ป อาวต ฆรึม มั่ป ตอก ปุย ตัง เมือง.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 เอะ ปังเมอ เอีจ ยุง เงอะ โอเอีฮ ไล เฮี. ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป โฮลฮ เกือฮ ติ แตะ ซืไซ ละ พะจาว เบือ ยุฮ แตะ ตัม ลปุง ไก นึง โกตไม ยุฮ อื เซ. มัฮ โฮลฮ อื แปน ปุย ซืไซ เบือ อาึง อื รพาวม แตะ นึง พะเยซูคริต ติ คระ โน่ง. โม เอะ ตอก โรฮ เซ. เอะ เอีจ อาึง โรฮ รพาวม แตะ นึง พะเยซูคริต ละ ซ โฮลฮ แตะ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ รพาวม เจือ แตะ เซ. มัฮ โตว เบือ ปุน ยุฮ ฮุ ตัม ลปุง ไก นึง โกตไม ยุฮ อื เซ, นึง โอ อื ไก ติ ปุย เนอึม ป โฮลฮ เกือฮ ติ แตะ ซืไซ ละ พะจาว เบือ ปุน ยุฮ แตะ ตัม โกตไม เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Cristo Jesus, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois, por obras da lei, ninguém será justificado.
17 ดัฮ เอะ รโจะ ดิ รพาวม แตะ ไม่ พะคริต ละ ซ เกือฮ ติ แตะ ซืไซ ละ พะจาว, ดัฮ เอะ ยุฮ ลั่ง มั่ป ตอก ยุฮ ปุย ตังเมือง อื โฮ, อัม มัฮ พะคริต ป รโพ กัน ยุฮ ปุย มั่ป เปอ? มัฮ โตว อื เฟือฮ.
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, dar-se-á o caso de ser Cristo ministro do pecado? Certo que não!
18 ดัฮ อาึ โฆง ยุฮ โคระ แม ป เอีจ เญื่อฮ แตะ ติ โฮน เซ, เอีจ แจง นึง เซ มัฮ อาึ ปุย พิต โกตไม เยอ.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo me constituo transgressor.
19 ดัฮ ง่อต ที ตัม ลปุง ไก นึง โกตไม เซ อาึ เอีจ ยุม เมอะ. เญือะ ไอม โตว ละ โกตไม เซ เฟือฮ. อาึ เอีจ ยุม เมอะ ละ ซ โฮลฮ แตะ ไอม ละ พะจาว.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 อาึ เอีจ ยุม ดิ ไม่ พะคริต นึง ไมะซาวแควง. ปเลี่ย เฮี เญาะ มัฮ โตว อาึ ป ไอม เมอ, มัฮ พะคริต ป ไอม กไน เยอะ. จีวิต อาึ ปเลี่ย เฮี มัฮ ไก อื เบือ อาึง เงอะ รพาวม แตะ นึง กวน พะจาว. มัฮ ป ฮรัก อาึ. เอีจ โปง จีวิต แตะ รโตง อาึ.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim; e esse viver que, agora, tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e a si mesmo se entregou por mim.
21 อาึ ญอม โตว โปวฮ กุนมุ่น ยุฮ พะจาว. ดัฮ ปุย โฮลฮ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ โกตไม เซ, กัน ยุม พะคริต มัฮ ยุม โอ ไก ป มัฮ.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que morreu Cristo em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.