Gálatas 2
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF
1 ฟวยจ เซ แม กาว โรฮ ปาวน เนอึม เมอ, อาึ ฮาวก แม นึง เวียง เยรูซาเลม ไม่ บ่าระนาบ่า. โรวก โรฮ ติโต โฮว ไม่ แตะ โรฮ.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 เอีจ มัฮ พะจาว ป รโฮงะ ละ อาึ เกือฮ อาึ โฮลฮ โฮว ตอก เซ. อาึ โฮลฮ รโจะ โพรม โน่ง ไม่ โม ไกญกอ นา เซ. อาึ รโฮงะ ตอก ครอฮ แตะ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ละ ปุย ตังเมือง เกือฮ โม เซ ฮมอง. อาึ ฆวต เกือฮ ติ แตะ แจง แน นึง โอ แตะ โฮลฮ ยุฮ กัน โอ ไก ป มัฮ, เตือง กัน เอีจ ฟวยจ ยุฮ ฮุ, เตือง กัน ซ ยุฮ ลั่ง เงอะ.
2 E subi por uma revelação, e lhes expus o evangelho, que prego entre os gentios, e particularmente aos que estavam em estima; para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 ติโต ป มัฮ ปุโฮมว เยอะ เซ มัฮ โม กริก. โม เซ ปังเมอ โอ คนัป อื เลียก นึง ริตกิต ฆาื อื.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 เอีจ ไก ง่อน ป เคียต แปน เอียกปุ เอะ ป บระ เลียก ลลาึง เอะ. โม เซ ฆวต เกือฮ ติโต เซ เลียก นึง ริตกิต. โม เซ มัฮ ซาวป อื เลียป โอเอีฮ นึง ฆวต ยุง อื ไลลวง โอ เอะ เญือะ แปน ครา ริต โกลง ไพรม แตะ, เบือ รโจะ ดิ เอะ รพาวม แตะ ไม่ พะเยซูคริต. มัฮ โรฮ ฆวต เกือฮ อื เอะ แปน แม ครา ริต โกลง ไพรม ไม่ แตะ.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se intrometeram, e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 เอะ ปังเมอ โอ ญอม เนอึง ป อัฮ โม เซ ติ มวยญ เนอึม. เอะ ฆวต เกือฮ ลปุง เนอึม นึง ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว อาวต ตอน อาวต ฮมัน ละ โม เปะ กุมปอ.
5 Aos quais nem ainda por uma hora cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 โม ไกญกอ ป อัฮ ปุย มัฮ ป ระ ไล เซ, อัฮ โตว โอเอีฮ ละ อาึ นึง ซ เกือฮ แตะ อาึ เปียน ตอก เพอึก แตะ ปุย. โม ป ระ มอยฮ เซ มัฮ โตว ป ซัมคัน ลัมเลือ ละ ง่อต อาึ อื. ไก โตว ป ระ ป แตวะ ละ ง่อต พะจาว อื.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 โม เซ ปังเมอ เอีจ ที ละ อื มัฮ อื พะจาว ป เกือฮ อาึ โฮลฮ ครอฮ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ แตะ ละ ปุย ตัง เมือง, ตอก โรฮ เกือฮ อื เปโตร ครอฮ ละ โม ยิว.
7 Antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 มัฮ เบือ อัมนัต ยุฮ พะจาว ป ดุฮ อื อาึ แปน ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง แตะ ละ ปุย ตัง เมือง, ตอก โรฮ ดุฮ อื เปโตร แปน ป โฮว ฆรอ แตะ ละ โม ยิว โรฮ.
8 (Porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 เญือม เซ ยาโคโบ่ ไม่ เปโตร ไม่ โยฮัน, ป เมีญ ปุย อื มัฮ ไกญกอ ระ ไล ลลาึง ปุย เซ, ยุ โรฮ มัฮ เนอึม อื พะจาว ป เกือฮ อาึ โฮลฮ ยุฮ กัน เซ. ไปญ เตะ ดอม อาึ ไม่ เตะ บ่าระนาบ่า ฆาื อื ละ ซ เปลีฮ แตะ มัฮ เอะ ปุย ไก รพาวม ติ โดฮ ไม่ ปุ แตะ. เอีจ โตกโลง เกือฮ เอะ ลอา โฮว ครอฮ ไลลวง พะจาว ละ ปุย ตัง เมือง. โม โกะ อื เซ ซ โฮว ครอฮ อื ละ โม ยิว.
9 E conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que me havia sido dada, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 ป ปัว อื เอะ ยุฮ ไก ติ เจือ โน่ง. มัฮ เกือฮ อื เอะ โอ เบีย เรอึม ป ตุก ป ญัก ลลาึง แตะ เซ โน่ง. กัน เซ อาึ ตึน เอีจ เรียง รพาวม ละ ซ ยุฮ แตะ เน่อึม ไพรม อื.
10 Recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 เญือม เอีจ ฮอยจ เปโตร นึง เวียง อันทิโอก, อาึ จัมเปน เติ เนอึม แนม, ฆาื ที ยุฮ อื ป โอ ปุก.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 กา ฮอยจ โม ป ดวน ยาโคโบ่ ฮอยจ นา เซ, เปโตร กอ โซม ดิ ไม่ ปุย ตังเมือง ป มัฮ เอียกปุ แตะ ไน พะจาว. เคียง ฮอยจ โม เซ เยอ, ราึต ซไบ่ ฆาื อื. ลอต ทอเนาะ โน่ง ติ แตะ ฮา โม เอียกปุ แตะ ป มัฮ ปุย ตัง เมือง, ฆาื ฮลัต แตะ นึง โม ป ฆวต เกือฮ ปุย ตังเมือง เลียก นึง ริตกิต เซ.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando, e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 โม เอียกปุ ยิว ไฮญ นึง อื เกือฮ โรฮ ติ แตะ แคะ ดิ ไม่ เปโตร โรฮ. ปัง มัฮ บ่าระนาบ่า, ลอต โรฮ แปน ปุย แคะ ไม่ โม เซ โรฮ.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 เญือม ยุ อาึ โอ โม เซ เญือะ ยุฮ ตัม ปุก อื ไม่ ลปุง เนอึม นึง ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว เซ, อาึ อัฮ ฆาื อื ละ เปโตร ซองนา ปุย เตือง โอยจ อื ตอก เฮี, “ปะ เอีจ มัฮ เปอะ โม ยิว. เมือต แลน, ปะ ยุฮ เปอะ ตอก ปุย ตัง เมือง. เญือะ ยุฮ เปอะ โตว ตอก โม ยิว. ดัฮ มัฮ ตอก เซ โฮ, อัม ซ เกียฮ คนัป ลั่ง เปอะ ปุย ตังเมือง ยุฮ โอเอีฮ ตอก ป ยุฮ โม ยิว?
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 “เอะ เอีจ มัฮ โม ยิว เบือ เกิต แตะ เน่อึม นึง โม ยิว. เอะ มัฮ โตว ป อาวต ฆรึม มั่ป ตอก ปุย ตัง เมือง.
15 Nós somos judeus por natureza, e não pecadores dentre os gentios.
16 เอะ ปังเมอ เอีจ ยุง เงอะ โอเอีฮ ไล เฮี. ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป โฮลฮ เกือฮ ติ แตะ ซืไซ ละ พะจาว เบือ ยุฮ แตะ ตัม ลปุง ไก นึง โกตไม ยุฮ อื เซ. มัฮ โฮลฮ อื แปน ปุย ซืไซ เบือ อาึง อื รพาวม แตะ นึง พะเยซูคริต ติ คระ โน่ง. โม เอะ ตอก โรฮ เซ. เอะ เอีจ อาึง โรฮ รพาวม แตะ นึง พะเยซูคริต ละ ซ โฮลฮ แตะ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ รพาวม เจือ แตะ เซ. มัฮ โตว เบือ ปุน ยุฮ ฮุ ตัม ลปุง ไก นึง โกตไม ยุฮ อื เซ, นึง โอ อื ไก ติ ปุย เนอึม ป โฮลฮ เกือฮ ติ แตะ ซืไซ ละ พะจาว เบือ ปุน ยุฮ แตะ ตัม โกตไม เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pelas obras da lei; porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 ดัฮ เอะ รโจะ ดิ รพาวม แตะ ไม่ พะคริต ละ ซ เกือฮ ติ แตะ ซืไซ ละ พะจาว, ดัฮ เอะ ยุฮ ลั่ง มั่ป ตอก ยุฮ ปุย ตังเมือง อื โฮ, อัม มัฮ พะคริต ป รโพ กัน ยุฮ ปุย มั่ป เปอ? มัฮ โตว อื เฟือฮ.
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 ดัฮ อาึ โฆง ยุฮ โคระ แม ป เอีจ เญื่อฮ แตะ ติ โฮน เซ, เอีจ แจง นึง เซ มัฮ อาึ ปุย พิต โกตไม เยอ.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 ดัฮ ง่อต ที ตัม ลปุง ไก นึง โกตไม เซ อาึ เอีจ ยุม เมอะ. เญือะ ไอม โตว ละ โกตไม เซ เฟือฮ. อาึ เอีจ ยุม เมอะ ละ ซ โฮลฮ แตะ ไอม ละ พะจาว.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 อาึ เอีจ ยุม ดิ ไม่ พะคริต นึง ไมะซาวแควง. ปเลี่ย เฮี เญาะ มัฮ โตว อาึ ป ไอม เมอ, มัฮ พะคริต ป ไอม กไน เยอะ. จีวิต อาึ ปเลี่ย เฮี มัฮ ไก อื เบือ อาึง เงอะ รพาวม แตะ นึง กวน พะจาว. มัฮ ป ฮรัก อาึ. เอีจ โปง จีวิต แตะ รโตง อาึ.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 อาึ ญอม โตว โปวฮ กุนมุ่น ยุฮ พะจาว. ดัฮ ปุย โฮลฮ แปน ปุย ซืไซ ละ พะจาว เบือ โกตไม เซ, กัน ยุม พะคริต มัฮ ยุม โอ ไก ป มัฮ.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.