Filipenses 2

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 กัน รโจะ เปอะ รพาวม แตะ ไม่ พะคริต เซ เอีจ เกือฮ โม เปะ อาวต ไม่ รพาวม เจือ ตอน ฮมัน แตะ. รพาวม ฮรัก อื เซ เอีจ เกียฮ เกาะ โลม โรฮ รพาวม เปอะ. เอีจ โฮลฮ เปอะ รโจะ ดิ รพาวม แตะ ไม่ ลปุ พะจาว. เอีจ ไก รพาวม เลียก พาวม โซะ ไง่ เปอะ นึง ปุ แตะ, โม่ มัฮ อื?
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 เคียง เอีจ โฮลฮ เปอะ โอเอีฮ โม เซ, อาึ ปัว โม เปะ อาวต ปุก ปอ ปุ แตะ, ไม่ ไก เนอึม รพาวม ติ โดฮ เปอะ, ไม่ ฮรัก เวือง เปอะ ปุ แตะ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ อาึ ซ ไมจ มวน เนอึม รพาวม ฆาื กุมปอ.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 ปุ เฆรือง ระ ชะ กวต เตอ. ไมจ แนฮ เปอะ ปึกๆ ออนๆ ละ ปุ แตะ. ไมจ โรฮ เปอะ เมีญ ปุย ไฮญ ระ ฮา โกะ แตะ.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 ปุ ง่อต โอเอีฮ ป ไมจ ละ โกะ เปอะ โน่ง. ไมจ โรฮ เปอะ ง่อต ป ซ ไก ป มัฮ ละ ปุย ไฮญ โรฮ.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 ไมจ เปอะ ไอฮ รพาวม ตอก รพาวม พะเยซูคริต.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 ไพรม อื เอีจ มัฮ ติ ไม่ พะจาว, ปังเมอ โอ ฮลักกอ อื มัฮ แตะ ติ ไม่ พะจาว เซ.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 เอีจ ญอม โปวฮ โอยจ โญตซัก แตะ, ญอม เกือฮ ติ แตะ แปน ตอก กวนไจ ปุย โจฮ ปุย. เกิต โรฮ แปน ปุย ปลัฮเตะ.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 รฌุง รเบรีญ อื ตอก โรฮ รฌุง รเบรีญ ปุย ปลัฮเตะ. ญอม เรีจ ติ แตะ เตียม ฮอยจ ละ ยุม แตะ นึง เนอึง แตะ ป อัฮ พะจาว. เญือม ยุม อื ยุม นึง ไมะซาวแควง ตอก ป ตุต โฮ.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 มัฮ เซ ป วุฮ พะจาว อื ระ จอง อื ฮลาวง ฆาื อื. เกือฮ อื ระ มอยฮ ฮา ปุย ไฮญ เตือง โอยจ อื.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย นุ่ม ไว พะเยซู นึง นัปทื อื, เตือง ป อาวต เมือง มะลอง ไม่ ป อาวต นึง ปลัฮเตะ ไม่ ป อาวต ฆรึม เตะ โครยญ โฆะ ปุย,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 ไม่ ซ เกือฮ อื ปุย รโฮงะ มัฮ เนอึม พะเยซูคริต เซ พะโองจาว โครยญ โฆะ ปุย, นึง ซ แปน อื โญตซัก ละ พะจาว ป มัฮ เปือะ อื.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 โม เปะ ป ฮรัก เกอะ, เญือม อาวต อาึ ไม่ เปอะ เอีจ เนอึง ลอป เปอะ ป อัฮ ฮะ. ปเลี่ย เฮี เญือม โอ อาึ อาวต ไม่ เปอะ โฮว เปอะ ละ ไมจ แตะ เนอึง ป อัฮ ฮะ. เคียง เอีจ มัฮ โม เปะ ปุย เอีจ โปน มั่ป เปอ, ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม ป อัฮ พะจาว ไม่ รพาวม ฮลัต เนอึม แตะ นึง, เดอึม ไลลวง โปน เปอะ มั่ป เซ ซ แปน ป กุม ป ปอ โครยญ เจือ.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 มัฮ เนอึม พะจาว ป รซอฮ กไน เปอะ. มัฮ ป เกือฮ เปอะ ไก รพาวม ฆวต ยุฮ กัน ละ แตะ, ไม่ เกือฮ อื โม เปะ ปุน ยุฮ ตัม ปุก อื รพาวม แตะ.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 เมาะ ป ยุฮ เปอะ โครยญ เจือ, ปุ ปุปิ ฆาื ติ เจือ เนอึม. ปุ เก ปุ เปอะ นึง,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 เดอึม เปอะ ซ แปน ปุย ซง่ะ ซงอม โตะ รพาวม, ไม่ โอ เปอะ ไก พิต โฌวะ ยุฮ ติ คระ เนอึม. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ ซ แปน เปอะ กวน พะจาว ญุ่ก เญาะ เติ อาวต ลลาึง ป บ่วก ป โจวง นึง ปลัฮเตะ เฮี.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 เญือม รโฮงะ เปอะ คระ จีวิต ยุฮ พะจาว ละ ปุย, เอีจ ตอก โรฮ เปอะ ควน ซเปีย รัง ลลาึง ก เฟียก ละ อื ป ตอก ซโมยญ โฮ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ, อาึ ซ โฮลฮ รพาวม มวน แตะ เบือ โม เปะ เญือม เติง ซเงะ ซ ฮอยจ พะคริต. ซ ที โอ กัน ยุฮ ฮุ มัฮ ป รัม ฆาื อื.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 เมอ เตือง อื ฮนัม อาึ ซ ปัต ตอก รอาวม อะงุน โทก ปุย ราว โอเอีฮ ทไว แตะ ละ พะจาว ยุ่ง. เอีจ มัฮ โม เปะ ป ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว เบือ รพาวม เจือ เปอะ. ดัฮ อาึ ซ ยุม เนอึม ตอก เซ โฮ, อาึ มวน ลั่ง รพาวม นึง. มัฮ มวน ดิ รพาวม เมอะ ไม่ โม เปะ.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 โม เปะ ไมจ โรฮ เปอะ เกือฮ ติ เปอะ มวน ดิ รพาวม ไม่ อาึ ตอก เซ โรฮ.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 อาึ ซโอว รพาวม ไม่ พะเยซู จาว นึง โอ อื เญือะ เลี่ญ ซ โฮลฮ แตะ เกือฮ ทิโมที ฮอยจ เคะ เปอะ. อาึ ฆวต ฮมอง ไลลวง โม เปะ นึง ซ โฮลฮ แตะ ไมจ มวน รพาวม เบือ อื.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 อาึ ยุ โตว ปุย ไฮญ ป ไก รพาวม ตอก รพาวม ทิโมที, มัฮ ป เครอึง เนอึม นึง โม เปะ.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 ปุย ไฮญ ตัง โคน ตัง ง่อต กัน โกะ แตะ ไอฮ. ฆวต ง่อต โตว กัน ยุฮ พะเยซู จาว.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 โม เปะ เอีจ ยุง เปอะ ไอฮ ตอก เปลีฮ ที ทิโมที รพาวม รโม่ยฮ แตะ ละ เปอะ. ยุง โรฮ เปอะ ตอก ยุฮ อื กัน ไม่ อาึ อื นึง ครอฮ แตะ ไลลวง พะจาว ตอก ยุฮ กวน กัน ไม่ เปือะ แตะ โฮ.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 อาึ ดัฮ เอีจ ยุง ป ซ เกิต ละ แตะ เญือม ออฮ, ซ เกือฮ ไกลจ โฮว เคะ เปอะ เญือม เซ.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, อาึ ซโอว รพาวม ไม่ พะโองจาว นึง โอ อื เญือะ เลี่ญ ซ โฮลฮ โกะ โอะ โฮว ไอฮ เคะ เปอะ.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 อาึ แกต โรฮ จัมเปน เกือฮ เชือก เอปาโฟรดิ่ทัต โฮว เคะ เปอะ. มัฮ ป ยุฮ ดิ กัน ละ พะจาว ไม่ แปน ดิ อื ตอก ตฮัน ไม่ เยอะ โรฮ. เอีจ มัฮ ป ฮอยจ ฆรอ โม เปะ ละ ซ เรอึม แตะ อาึ.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 เอีจ ไก เนอึม รพาวม ฆวต ยุ โม เปะ นึง ตุก รพาวม อื นึง ฮมอง โม เปะ โซะ อื.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 โซะ ระ ลัมเลือ เนอึม ชวง เฮี. ซเปี เอิน ยุม. พะจาว ปังเมอ เลียก พาวม นึง อื. เลียก พาวม โรฮ นึง อาึ ติ โรฮ, นึง โอ อื ซ เกือฮ อาึ ตุก รพาวม โฮฮ ฮา เซ แม.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 มัฮ เซ ป โฮว อาึ ละ เรียง รพาวม แตะ นึง ซ เกือฮ แตะ โฮว เคะ โม เปะ ฆาื อื. มัฮ ซ เกือฮ โม เปะ โฮลฮ แม รพาวม ไมจ มวน แตะ นึง โฮลฮ แม เปอะ ยุ. รพาวม ตุก อาึ ซ ไฆร โรฮ ฆาื อื.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 ไมจ เปอะ รัปคัม ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ ไน พะโองจาว. ไมจ เนอึม เปอะ นัปทื ปุย ตอก เซ เยอ.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 เอปาโฟรดิ่ทัต เซ ฮลัก โตว กอ จีวิต แตะ นึง ซ ยุฮ แตะ กัน ยุฮ พะคริต. ซเปี เนอึม ยุม นึง ฮอยจ เรอึม อื อาึ รโตง โม เปะ, นึง โอ โม เปะ เกียฮ ฮอยจ เรอึม เมอะ. เซ ป ไมจ เปอะ นัปทื ฆาื อื.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.