Filipenses 2
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 กัน รโจะ เปอะ รพาวม แตะ ไม่ พะคริต เซ เอีจ เกือฮ โม เปะ อาวต ไม่ รพาวม เจือ ตอน ฮมัน แตะ. รพาวม ฮรัก อื เซ เอีจ เกียฮ เกาะ โลม โรฮ รพาวม เปอะ. เอีจ โฮลฮ เปอะ รโจะ ดิ รพาวม แตะ ไม่ ลปุ พะจาว. เอีจ ไก รพาวม เลียก พาวม โซะ ไง่ เปอะ นึง ปุ แตะ, โม่ มัฮ อื?
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 เคียง เอีจ โฮลฮ เปอะ โอเอีฮ โม เซ, อาึ ปัว โม เปะ อาวต ปุก ปอ ปุ แตะ, ไม่ ไก เนอึม รพาวม ติ โดฮ เปอะ, ไม่ ฮรัก เวือง เปอะ ปุ แตะ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ อาึ ซ ไมจ มวน เนอึม รพาวม ฆาื กุมปอ.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 ปุ เฆรือง ระ ชะ กวต เตอ. ไมจ แนฮ เปอะ ปึกๆ ออนๆ ละ ปุ แตะ. ไมจ โรฮ เปอะ เมีญ ปุย ไฮญ ระ ฮา โกะ แตะ.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 ปุ ง่อต โอเอีฮ ป ไมจ ละ โกะ เปอะ โน่ง. ไมจ โรฮ เปอะ ง่อต ป ซ ไก ป มัฮ ละ ปุย ไฮญ โรฮ.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 ไมจ เปอะ ไอฮ รพาวม ตอก รพาวม พะเยซูคริต.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 ไพรม อื เอีจ มัฮ ติ ไม่ พะจาว, ปังเมอ โอ ฮลักกอ อื มัฮ แตะ ติ ไม่ พะจาว เซ.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 เอีจ ญอม โปวฮ โอยจ โญตซัก แตะ, ญอม เกือฮ ติ แตะ แปน ตอก กวนไจ ปุย โจฮ ปุย. เกิต โรฮ แปน ปุย ปลัฮเตะ.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 รฌุง รเบรีญ อื ตอก โรฮ รฌุง รเบรีญ ปุย ปลัฮเตะ. ญอม เรีจ ติ แตะ เตียม ฮอยจ ละ ยุม แตะ นึง เนอึง แตะ ป อัฮ พะจาว. เญือม ยุม อื ยุม นึง ไมะซาวแควง ตอก ป ตุต โฮ.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 มัฮ เซ ป วุฮ พะจาว อื ระ จอง อื ฮลาวง ฆาื อื. เกือฮ อื ระ มอยฮ ฮา ปุย ไฮญ เตือง โอยจ อื.
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย นุ่ม ไว พะเยซู นึง นัปทื อื, เตือง ป อาวต เมือง มะลอง ไม่ ป อาวต นึง ปลัฮเตะ ไม่ ป อาวต ฆรึม เตะ โครยญ โฆะ ปุย,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 ไม่ ซ เกือฮ อื ปุย รโฮงะ มัฮ เนอึม พะเยซูคริต เซ พะโองจาว โครยญ โฆะ ปุย, นึง ซ แปน อื โญตซัก ละ พะจาว ป มัฮ เปือะ อื.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 โม เปะ ป ฮรัก เกอะ, เญือม อาวต อาึ ไม่ เปอะ เอีจ เนอึง ลอป เปอะ ป อัฮ ฮะ. ปเลี่ย เฮี เญือม โอ อาึ อาวต ไม่ เปอะ โฮว เปอะ ละ ไมจ แตะ เนอึง ป อัฮ ฮะ. เคียง เอีจ มัฮ โม เปะ ปุย เอีจ โปน มั่ป เปอ, ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม ป อัฮ พะจาว ไม่ รพาวม ฮลัต เนอึม แตะ นึง, เดอึม ไลลวง โปน เปอะ มั่ป เซ ซ แปน ป กุม ป ปอ โครยญ เจือ.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 มัฮ เนอึม พะจาว ป รซอฮ กไน เปอะ. มัฮ ป เกือฮ เปอะ ไก รพาวม ฆวต ยุฮ กัน ละ แตะ, ไม่ เกือฮ อื โม เปะ ปุน ยุฮ ตัม ปุก อื รพาวม แตะ.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 เมาะ ป ยุฮ เปอะ โครยญ เจือ, ปุ ปุปิ ฆาื ติ เจือ เนอึม. ปุ เก ปุ เปอะ นึง,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 เดอึม เปอะ ซ แปน ปุย ซง่ะ ซงอม โตะ รพาวม, ไม่ โอ เปอะ ไก พิต โฌวะ ยุฮ ติ คระ เนอึม. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ ซ แปน เปอะ กวน พะจาว ญุ่ก เญาะ เติ อาวต ลลาึง ป บ่วก ป โจวง นึง ปลัฮเตะ เฮี.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 เญือม รโฮงะ เปอะ คระ จีวิต ยุฮ พะจาว ละ ปุย, เอีจ ตอก โรฮ เปอะ ควน ซเปีย รัง ลลาึง ก เฟียก ละ อื ป ตอก ซโมยญ โฮ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ, อาึ ซ โฮลฮ รพาวม มวน แตะ เบือ โม เปะ เญือม เติง ซเงะ ซ ฮอยจ พะคริต. ซ ที โอ กัน ยุฮ ฮุ มัฮ ป รัม ฆาื อื.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 เมอ เตือง อื ฮนัม อาึ ซ ปัต ตอก รอาวม อะงุน โทก ปุย ราว โอเอีฮ ทไว แตะ ละ พะจาว ยุ่ง. เอีจ มัฮ โม เปะ ป ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว เบือ รพาวม เจือ เปอะ. ดัฮ อาึ ซ ยุม เนอึม ตอก เซ โฮ, อาึ มวน ลั่ง รพาวม นึง. มัฮ มวน ดิ รพาวม เมอะ ไม่ โม เปะ.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 โม เปะ ไมจ โรฮ เปอะ เกือฮ ติ เปอะ มวน ดิ รพาวม ไม่ อาึ ตอก เซ โรฮ.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 อาึ ซโอว รพาวม ไม่ พะเยซู จาว นึง โอ อื เญือะ เลี่ญ ซ โฮลฮ แตะ เกือฮ ทิโมที ฮอยจ เคะ เปอะ. อาึ ฆวต ฮมอง ไลลวง โม เปะ นึง ซ โฮลฮ แตะ ไมจ มวน รพาวม เบือ อื.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 อาึ ยุ โตว ปุย ไฮญ ป ไก รพาวม ตอก รพาวม ทิโมที, มัฮ ป เครอึง เนอึม นึง โม เปะ.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 ปุย ไฮญ ตัง โคน ตัง ง่อต กัน โกะ แตะ ไอฮ. ฆวต ง่อต โตว กัน ยุฮ พะเยซู จาว.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 โม เปะ เอีจ ยุง เปอะ ไอฮ ตอก เปลีฮ ที ทิโมที รพาวม รโม่ยฮ แตะ ละ เปอะ. ยุง โรฮ เปอะ ตอก ยุฮ อื กัน ไม่ อาึ อื นึง ครอฮ แตะ ไลลวง พะจาว ตอก ยุฮ กวน กัน ไม่ เปือะ แตะ โฮ.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 อาึ ดัฮ เอีจ ยุง ป ซ เกิต ละ แตะ เญือม ออฮ, ซ เกือฮ ไกลจ โฮว เคะ เปอะ เญือม เซ.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, อาึ ซโอว รพาวม ไม่ พะโองจาว นึง โอ อื เญือะ เลี่ญ ซ โฮลฮ โกะ โอะ โฮว ไอฮ เคะ เปอะ.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 อาึ แกต โรฮ จัมเปน เกือฮ เชือก เอปาโฟรดิ่ทัต โฮว เคะ เปอะ. มัฮ ป ยุฮ ดิ กัน ละ พะจาว ไม่ แปน ดิ อื ตอก ตฮัน ไม่ เยอะ โรฮ. เอีจ มัฮ ป ฮอยจ ฆรอ โม เปะ ละ ซ เรอึม แตะ อาึ.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 เอีจ ไก เนอึม รพาวม ฆวต ยุ โม เปะ นึง ตุก รพาวม อื นึง ฮมอง โม เปะ โซะ อื.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 โซะ ระ ลัมเลือ เนอึม ชวง เฮี. ซเปี เอิน ยุม. พะจาว ปังเมอ เลียก พาวม นึง อื. เลียก พาวม โรฮ นึง อาึ ติ โรฮ, นึง โอ อื ซ เกือฮ อาึ ตุก รพาวม โฮฮ ฮา เซ แม.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 มัฮ เซ ป โฮว อาึ ละ เรียง รพาวม แตะ นึง ซ เกือฮ แตะ โฮว เคะ โม เปะ ฆาื อื. มัฮ ซ เกือฮ โม เปะ โฮลฮ แม รพาวม ไมจ มวน แตะ นึง โฮลฮ แม เปอะ ยุ. รพาวม ตุก อาึ ซ ไฆร โรฮ ฆาื อื.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 ไมจ เปอะ รัปคัม ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ ไน พะโองจาว. ไมจ เนอึม เปอะ นัปทื ปุย ตอก เซ เยอ.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 เอปาโฟรดิ่ทัต เซ ฮลัก โตว กอ จีวิต แตะ นึง ซ ยุฮ แตะ กัน ยุฮ พะคริต. ซเปี เนอึม ยุม นึง ฮอยจ เรอึม อื อาึ รโตง โม เปะ, นึง โอ โม เปะ เกียฮ ฮอยจ เรอึม เมอะ. เซ ป ไมจ เปอะ นัปทื ฆาื อื.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.