Filipenses 2

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 กัน รโจะ เปอะ รพาวม แตะ ไม่ พะคริต เซ เอีจ เกือฮ โม เปะ อาวต ไม่ รพาวม เจือ ตอน ฮมัน แตะ. รพาวม ฮรัก อื เซ เอีจ เกียฮ เกาะ โลม โรฮ รพาวม เปอะ. เอีจ โฮลฮ เปอะ รโจะ ดิ รพาวม แตะ ไม่ ลปุ พะจาว. เอีจ ไก รพาวม เลียก พาวม โซะ ไง่ เปอะ นึง ปุ แตะ, โม่ มัฮ อื?
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 เคียง เอีจ โฮลฮ เปอะ โอเอีฮ โม เซ, อาึ ปัว โม เปะ อาวต ปุก ปอ ปุ แตะ, ไม่ ไก เนอึม รพาวม ติ โดฮ เปอะ, ไม่ ฮรัก เวือง เปอะ ปุ แตะ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ อาึ ซ ไมจ มวน เนอึม รพาวม ฆาื กุมปอ.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 ปุ เฆรือง ระ ชะ กวต เตอ. ไมจ แนฮ เปอะ ปึกๆ ออนๆ ละ ปุ แตะ. ไมจ โรฮ เปอะ เมีญ ปุย ไฮญ ระ ฮา โกะ แตะ.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 ปุ ง่อต โอเอีฮ ป ไมจ ละ โกะ เปอะ โน่ง. ไมจ โรฮ เปอะ ง่อต ป ซ ไก ป มัฮ ละ ปุย ไฮญ โรฮ.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 ไมจ เปอะ ไอฮ รพาวม ตอก รพาวม พะเยซูคริต.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 ไพรม อื เอีจ มัฮ ติ ไม่ พะจาว, ปังเมอ โอ ฮลักกอ อื มัฮ แตะ ติ ไม่ พะจาว เซ.
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 เอีจ ญอม โปวฮ โอยจ โญตซัก แตะ, ญอม เกือฮ ติ แตะ แปน ตอก กวนไจ ปุย โจฮ ปุย. เกิต โรฮ แปน ปุย ปลัฮเตะ.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 รฌุง รเบรีญ อื ตอก โรฮ รฌุง รเบรีญ ปุย ปลัฮเตะ. ญอม เรีจ ติ แตะ เตียม ฮอยจ ละ ยุม แตะ นึง เนอึง แตะ ป อัฮ พะจาว. เญือม ยุม อื ยุม นึง ไมะซาวแควง ตอก ป ตุต โฮ.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 มัฮ เซ ป วุฮ พะจาว อื ระ จอง อื ฮลาวง ฆาื อื. เกือฮ อื ระ มอยฮ ฮา ปุย ไฮญ เตือง โอยจ อื.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย นุ่ม ไว พะเยซู นึง นัปทื อื, เตือง ป อาวต เมือง มะลอง ไม่ ป อาวต นึง ปลัฮเตะ ไม่ ป อาวต ฆรึม เตะ โครยญ โฆะ ปุย,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 ไม่ ซ เกือฮ อื ปุย รโฮงะ มัฮ เนอึม พะเยซูคริต เซ พะโองจาว โครยญ โฆะ ปุย, นึง ซ แปน อื โญตซัก ละ พะจาว ป มัฮ เปือะ อื.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 โม เปะ ป ฮรัก เกอะ, เญือม อาวต อาึ ไม่ เปอะ เอีจ เนอึง ลอป เปอะ ป อัฮ ฮะ. ปเลี่ย เฮี เญือม โอ อาึ อาวต ไม่ เปอะ โฮว เปอะ ละ ไมจ แตะ เนอึง ป อัฮ ฮะ. เคียง เอีจ มัฮ โม เปะ ปุย เอีจ โปน มั่ป เปอ, ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม ป อัฮ พะจาว ไม่ รพาวม ฮลัต เนอึม แตะ นึง, เดอึม ไลลวง โปน เปอะ มั่ป เซ ซ แปน ป กุม ป ปอ โครยญ เจือ.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 มัฮ เนอึม พะจาว ป รซอฮ กไน เปอะ. มัฮ ป เกือฮ เปอะ ไก รพาวม ฆวต ยุฮ กัน ละ แตะ, ไม่ เกือฮ อื โม เปะ ปุน ยุฮ ตัม ปุก อื รพาวม แตะ.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 เมาะ ป ยุฮ เปอะ โครยญ เจือ, ปุ ปุปิ ฆาื ติ เจือ เนอึม. ปุ เก ปุ เปอะ นึง,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 เดอึม เปอะ ซ แปน ปุย ซง่ะ ซงอม โตะ รพาวม, ไม่ โอ เปอะ ไก พิต โฌวะ ยุฮ ติ คระ เนอึม. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ ซ แปน เปอะ กวน พะจาว ญุ่ก เญาะ เติ อาวต ลลาึง ป บ่วก ป โจวง นึง ปลัฮเตะ เฮี.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 เญือม รโฮงะ เปอะ คระ จีวิต ยุฮ พะจาว ละ ปุย, เอีจ ตอก โรฮ เปอะ ควน ซเปีย รัง ลลาึง ก เฟียก ละ อื ป ตอก ซโมยญ โฮ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ, อาึ ซ โฮลฮ รพาวม มวน แตะ เบือ โม เปะ เญือม เติง ซเงะ ซ ฮอยจ พะคริต. ซ ที โอ กัน ยุฮ ฮุ มัฮ ป รัม ฆาื อื.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 เมอ เตือง อื ฮนัม อาึ ซ ปัต ตอก รอาวม อะงุน โทก ปุย ราว โอเอีฮ ทไว แตะ ละ พะจาว ยุ่ง. เอีจ มัฮ โม เปะ ป ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว เบือ รพาวม เจือ เปอะ. ดัฮ อาึ ซ ยุม เนอึม ตอก เซ โฮ, อาึ มวน ลั่ง รพาวม นึง. มัฮ มวน ดิ รพาวม เมอะ ไม่ โม เปะ.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 โม เปะ ไมจ โรฮ เปอะ เกือฮ ติ เปอะ มวน ดิ รพาวม ไม่ อาึ ตอก เซ โรฮ.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 อาึ ซโอว รพาวม ไม่ พะเยซู จาว นึง โอ อื เญือะ เลี่ญ ซ โฮลฮ แตะ เกือฮ ทิโมที ฮอยจ เคะ เปอะ. อาึ ฆวต ฮมอง ไลลวง โม เปะ นึง ซ โฮลฮ แตะ ไมจ มวน รพาวม เบือ อื.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 อาึ ยุ โตว ปุย ไฮญ ป ไก รพาวม ตอก รพาวม ทิโมที, มัฮ ป เครอึง เนอึม นึง โม เปะ.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 ปุย ไฮญ ตัง โคน ตัง ง่อต กัน โกะ แตะ ไอฮ. ฆวต ง่อต โตว กัน ยุฮ พะเยซู จาว.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 โม เปะ เอีจ ยุง เปอะ ไอฮ ตอก เปลีฮ ที ทิโมที รพาวม รโม่ยฮ แตะ ละ เปอะ. ยุง โรฮ เปอะ ตอก ยุฮ อื กัน ไม่ อาึ อื นึง ครอฮ แตะ ไลลวง พะจาว ตอก ยุฮ กวน กัน ไม่ เปือะ แตะ โฮ.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 อาึ ดัฮ เอีจ ยุง ป ซ เกิต ละ แตะ เญือม ออฮ, ซ เกือฮ ไกลจ โฮว เคะ เปอะ เญือม เซ.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, อาึ ซโอว รพาวม ไม่ พะโองจาว นึง โอ อื เญือะ เลี่ญ ซ โฮลฮ โกะ โอะ โฮว ไอฮ เคะ เปอะ.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 อาึ แกต โรฮ จัมเปน เกือฮ เชือก เอปาโฟรดิ่ทัต โฮว เคะ เปอะ. มัฮ ป ยุฮ ดิ กัน ละ พะจาว ไม่ แปน ดิ อื ตอก ตฮัน ไม่ เยอะ โรฮ. เอีจ มัฮ ป ฮอยจ ฆรอ โม เปะ ละ ซ เรอึม แตะ อาึ.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 เอีจ ไก เนอึม รพาวม ฆวต ยุ โม เปะ นึง ตุก รพาวม อื นึง ฮมอง โม เปะ โซะ อื.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 โซะ ระ ลัมเลือ เนอึม ชวง เฮี. ซเปี เอิน ยุม. พะจาว ปังเมอ เลียก พาวม นึง อื. เลียก พาวม โรฮ นึง อาึ ติ โรฮ, นึง โอ อื ซ เกือฮ อาึ ตุก รพาวม โฮฮ ฮา เซ แม.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 มัฮ เซ ป โฮว อาึ ละ เรียง รพาวม แตะ นึง ซ เกือฮ แตะ โฮว เคะ โม เปะ ฆาื อื. มัฮ ซ เกือฮ โม เปะ โฮลฮ แม รพาวม ไมจ มวน แตะ นึง โฮลฮ แม เปอะ ยุ. รพาวม ตุก อาึ ซ ไฆร โรฮ ฆาื อื.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 ไมจ เปอะ รัปคัม ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ ไน พะโองจาว. ไมจ เนอึม เปอะ นัปทื ปุย ตอก เซ เยอ.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 เอปาโฟรดิ่ทัต เซ ฮลัก โตว กอ จีวิต แตะ นึง ซ ยุฮ แตะ กัน ยุฮ พะคริต. ซเปี เนอึม ยุม นึง ฮอยจ เรอึม อื อาึ รโตง โม เปะ, นึง โอ โม เปะ เกียฮ ฮอยจ เรอึม เมอะ. เซ ป ไมจ เปอะ นัปทื ฆาื อื.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.