Ezequiel 9

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ฟวยจ เซ อาึ ฮมอง แม อัฮ พะจาว โอเอีฮ ละ ปุย นึง ลเลาะ เรียง แตะ ตอก เฮี, “โม เปะ ป ซ ยุฮ ไลจ ละ เมือง เฮี นึง เกือฮ เปอะ ลอก ตุต แตะ, ไมจ เปอะ เลียก ซดิ. โรวก โรฮ ไม่ วิจ ไม่ เพลียฮ ป โกว เปอะ ละ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ ปุย นึง เมือง เฮี โรฮ,” อัฮ เซ.
1 Então, me gritou aos ouvidos com grande voz, dizendo: Fazei chegar os intendentes da cidade, cada um com as suas armas destruidoras na mão.
2 เญือม เซ อาึ ยุ ปรเมะ แลฮ ปุย เลียก ดิ เน่อึม นึง โตะ รเวือะ ลวง ลั่กล่าวง นึง อื. โม เซ เยอ ไก ตื วิจ ยุฮ ไม่ เพลียฮ ละ ซ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ โอเอีฮ. ไก แม ปรเมะ ติ ปุย จาวป เครอึง พา แนน ไมจ. ซเยี่อก โรฮ ปุ โฮว เอิป ป ไก ควน ไซฮ แตะ โอเอีฮ นึง, โอก โฮว ดิ ไม่ ปุย โม เซ. โฮว ชุง ดิ นึง เฆียง คัน ทไว ป ยุฮ ปุย นึง ไร ซเงี เซ.
2 E eis que vinham seis homens a caminho da porta alta, que olha para o norte, cada um com as suas armas destruidoras na mão, e entre eles, um homem vestido de linho, com um tinteiro de escrivão à sua cinta; e entraram e se puseram junto ao altar de bronze.
3 เญือม เซ รัง ซเปีย คึนัก ยุฮ พะจาว ทื โม อิซราเอน เนอ ฮาวก เอิน ฮา ฮุป เตปด่า ไก โพรยจ นา ก ตึน อาวต อื นึง เซ. เฌาะ ติ แตะ ฮอยจ นึง โตะ รเวือะ วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ. พะจาว กอก ปรเมะ จาวป เครอึง พา แนน ไมจ ป ไปญ เอิป เซ.
3 E a glória do Deus de Israel se levantou do querubim sobre o qual estava, até à entrada da casa; e clamou ao homem vestido de linho, que tinha o tinteiro de escrivão à sua cinta.
4 อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ โฮว โฌ นึง เวียง เยรูซาเลม เฮี โครยญ โดฮ. ไมจ เปอะ โฮว ไซฮ เคืองไม นึง แด่ โม ป เกือฮ ติ แตะ ตุก เปละ นัน พาวม ฆาื กัน คึต กัน ตวยฮ ป ยุฮ ปุย นึง เวียง เฮี,” อัฮ เซ.
4 E disse-lhe o Senhor : Passa pelo meio da cidade, pelo meio de Jerusalém, e marca com um sinal as testas dos homens que suspiram e que gemem por causa de todas as abominações que se cometem no meio dela.
5 — ausente —
5 E aos outros disse, ouvindo eu: Passai pela cidade após ele e feri; não poupe o vosso olho, nem vos compadeçais.
6 — ausente —
6 Matai velhos, e jovens, e virgens, e meninos, e mulheres, até exterminá-los; mas a todo o homem que tiver o sinal não vos chegueis; e começai pelo meu santuário. E começaram pelos homens mais velhos que estavam diante da casa.
7 พะจาว อัฮ แม เฮี ละ โม เซ, “โม ป ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ เซ เอีญ โปวฮ เอิน นึง ควง วิฮัน เฮี ปอ นาวก อื เอิน, ละ ซ เกือฮ เปอะ วิฮัน เฮี แปน ป รแอม ไล. โฮว ยุฮ เอิน ปเลี่ย เฮี,” อัฮ เซ. ปุย โม เซ เยอ โอก โฮว ยุฮ เนอึม ยุม ไม่ ปุย นึง เวียง เซ ตอก เซ.
7 E disse-lhes: Contaminai a casa, e enchei os átrios de mortos, e saí. E saíram e feriram na cidade.
8 ลไล ยุฮ โม เซ ยุม ไม่ ปุย เยอ, อาึ อาวต โน่ง เงอะ นา เซ. อาึ นุ่ม เอิน ติ แตะ ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ. อัฮ แม เฮี ไม่, “โอ พะจาว เยโฮวา, อัม มัฮ ซ เปลีฮ เปอะ รพาวม ฮาวก ยุฮ แตะ ละ เวียง เยรูซาเลม ปอ ยุฮ เอิน เปอะ ยุม ไม่ โม อิซราเอน ป โฮฮ ลั่ง อื เตือง โอยจ อื แล,” อัฮ เซ ละ อาึ อื.
8 Sucedeu, pois, que, havendo-os eles ferido, e ficando eu de resto, caí sobre a minha face, e clamei, e disse: Ah! Senhor Jeová ! Dar-se-á o caso que destruas todo o restante de Israel, derramando a tua indignação sobre Jerusalém?
9 เญือม เซ พะจาว อัฮ แม เฮี ละ อาึ, “มั่ป พิต ยุฮ โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า เฮี เอีจ โฮวน เอีจ โฮฮ เนอึม. บั่นเมือง เฮี เยอ เอีจ นาวก เอิน นึง กัน ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ปุ แตะ ไม่ กันไฮะ กันฮอน โครยญ เจือ. โม เซ เอีจ โฆง อัฮ อื ตอก เฮี, ‘พะจาว เญือะ ยุ เญือะ ฮมอง โตว ป ยุฮ ป อัฮ ปุย นึง เอีจ ละ โปวฮ อื บั่นเมือง เฮี,’ อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
9 Então, me disse: A maldade da casa de Israel e de Judá é grandíssima, e a terra se encheu de sangue, e a cidade se encheu de perversidade; eles dizem: O Senhor deixou a terra, o Senhor não vê.
10 ญันได่ อาึ ปังเมอ ซ ยุฮ ละ อื ตอก ยุฮ โกะ อื ละ ปุย ไฮญ. อาึ เญาะ ซ ฮลัก โตว กอ, เญาะ ซ เลียก พาวม โซะไง่ โตว นึง เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ พะจาว.
10 Pois também, quanto a mim, não poupará o meu olho, nem me compadecerei; sobre a cabeça deles farei recair o seu caminho.
11 ฟวยจ เซ ปรเมะ ป จาวป เครอึง พา แนน ไมจ ป ไปญ เอิป เซ เอีญ อัฮ เฮี ละ พะจาว, “เมาะ ป เอีจ ดวน เปอะ อาึ ยุฮ ฮู อาึ เอีจ ยุฮ เนอึม เมอะ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ ละ อื.
11 E eis que o homem que estava vestido de linho, a cuja cinta estava o tinteiro, tornou com a resposta, dizendo: Fiz como me mandaste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.