Ezequiel 9

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ฟวยจ เซ อาึ ฮมอง แม อัฮ พะจาว โอเอีฮ ละ ปุย นึง ลเลาะ เรียง แตะ ตอก เฮี, “โม เปะ ป ซ ยุฮ ไลจ ละ เมือง เฮี นึง เกือฮ เปอะ ลอก ตุต แตะ, ไมจ เปอะ เลียก ซดิ. โรวก โรฮ ไม่ วิจ ไม่ เพลียฮ ป โกว เปอะ ละ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ ปุย นึง เมือง เฮี โรฮ,” อัฮ เซ.
1 Então, ouvi que gritava em alta voz, dizendo: Chegai-vos, vós executores da cidade, cada um com a sua arma destruidora na mão.
2 เญือม เซ อาึ ยุ ปรเมะ แลฮ ปุย เลียก ดิ เน่อึม นึง โตะ รเวือะ ลวง ลั่กล่าวง นึง อื. โม เซ เยอ ไก ตื วิจ ยุฮ ไม่ เพลียฮ ละ ซ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ โอเอีฮ. ไก แม ปรเมะ ติ ปุย จาวป เครอึง พา แนน ไมจ. ซเยี่อก โรฮ ปุ โฮว เอิป ป ไก ควน ไซฮ แตะ โอเอีฮ นึง, โอก โฮว ดิ ไม่ ปุย โม เซ. โฮว ชุง ดิ นึง เฆียง คัน ทไว ป ยุฮ ปุย นึง ไร ซเงี เซ.
2 Eis que vinham seis homens a caminho da porta superior, que olha para o norte, cada um com a sua arma esmagadora na mão, e entre eles, certo homem vestido de linho, com um estojo de escrevedor à cintura; entraram e se puseram junto ao altar de bronze.
3 เญือม เซ รัง ซเปีย คึนัก ยุฮ พะจาว ทื โม อิซราเอน เนอ ฮาวก เอิน ฮา ฮุป เตปด่า ไก โพรยจ นา ก ตึน อาวต อื นึง เซ. เฌาะ ติ แตะ ฮอยจ นึง โตะ รเวือะ วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ. พะจาว กอก ปรเมะ จาวป เครอึง พา แนน ไมจ ป ไปญ เอิป เซ.
3 A glória do Deus de Israel se levantou do querubim sobre o qual estava, indo até à entrada da casa; e o Senhor clamou ao homem vestido de linho, que tinha o estojo de escrevedor à cintura,
4 อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ โฮว โฌ นึง เวียง เยรูซาเลม เฮี โครยญ โดฮ. ไมจ เปอะ โฮว ไซฮ เคืองไม นึง แด่ โม ป เกือฮ ติ แตะ ตุก เปละ นัน พาวม ฆาื กัน คึต กัน ตวยฮ ป ยุฮ ปุย นึง เวียง เฮี,” อัฮ เซ.
4 e lhe disse: Passa pelo meio da cidade, pelo meio de Jerusalém, e marca com um sinal a testa dos homens que suspiram e gemem por causa de todas as abominações que se cometem no meio dela.
5 — ausente —
5 Aos outros disse, ouvindo eu: Passai pela cidade após ele; e, sem que os vossos olhos poupem e sem que vos compadeçais, matai;
6 — ausente —
6 matai a velhos, a moços e a virgens, a crianças e a mulheres, até exterminá-los; mas a todo homem que tiver o sinal não vos chegueis; começai pelo meu santuário.
7 พะจาว อัฮ แม เฮี ละ โม เซ, “โม ป ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ เซ เอีญ โปวฮ เอิน นึง ควง วิฮัน เฮี ปอ นาวก อื เอิน, ละ ซ เกือฮ เปอะ วิฮัน เฮี แปน ป รแอม ไล. โฮว ยุฮ เอิน ปเลี่ย เฮี,” อัฮ เซ. ปุย โม เซ เยอ โอก โฮว ยุฮ เนอึม ยุม ไม่ ปุย นึง เวียง เซ ตอก เซ.
7 Então, começaram pelos anciãos que estavam diante da casa. E ele lhes disse: Contaminai a casa, enchei de mortos os átrios e saí. Saíram e mataram na cidade.
8 ลไล ยุฮ โม เซ ยุม ไม่ ปุย เยอ, อาึ อาวต โน่ง เงอะ นา เซ. อาึ นุ่ม เอิน ติ แตะ ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ. อัฮ แม เฮี ไม่, “โอ พะจาว เยโฮวา, อัม มัฮ ซ เปลีฮ เปอะ รพาวม ฮาวก ยุฮ แตะ ละ เวียง เยรูซาเลม ปอ ยุฮ เอิน เปอะ ยุม ไม่ โม อิซราเอน ป โฮฮ ลั่ง อื เตือง โอยจ อื แล,” อัฮ เซ ละ อาึ อื.
8 Havendo-os eles matado, e ficando eu de resto, caí com o rosto em terra, clamei e disse: ah! Senhor Deus! Dar-se-á o caso que destruas todo o restante de Israel, derramando o teu furor sobre Jerusalém?
9 เญือม เซ พะจาว อัฮ แม เฮี ละ อาึ, “มั่ป พิต ยุฮ โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า เฮี เอีจ โฮวน เอีจ โฮฮ เนอึม. บั่นเมือง เฮี เยอ เอีจ นาวก เอิน นึง กัน ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ปุ แตะ ไม่ กันไฮะ กันฮอน โครยญ เจือ. โม เซ เอีจ โฆง อัฮ อื ตอก เฮี, ‘พะจาว เญือะ ยุ เญือะ ฮมอง โตว ป ยุฮ ป อัฮ ปุย นึง เอีจ ละ โปวฮ อื บั่นเมือง เฮี,’ อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
9 Então, me respondeu: A iniquidade da casa de Israel e de Judá é excessivamente grande, a terra se encheu de sangue, e a cidade, de injustiça; e eles ainda dizem: O Senhor abandonou a terra, o Senhor não nos vê.
10 ญันได่ อาึ ปังเมอ ซ ยุฮ ละ อื ตอก ยุฮ โกะ อื ละ ปุย ไฮญ. อาึ เญาะ ซ ฮลัก โตว กอ, เญาะ ซ เลียก พาวม โซะไง่ โตว นึง เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ พะจาว.
10 Também quanto a mim, os meus olhos não pouparão, nem me compadecerei; porém sobre a cabeça deles farei recair as suas obras.
11 ฟวยจ เซ ปรเมะ ป จาวป เครอึง พา แนน ไมจ ป ไปญ เอิป เซ เอีญ อัฮ เฮี ละ พะจาว, “เมาะ ป เอีจ ดวน เปอะ อาึ ยุฮ ฮู อาึ เอีจ ยุฮ เนอึม เมอะ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ ละ อื.
11 Eis que o homem que estava vestido de linho, a cuja cintura estava o estojo de escrevedor, relatou, dizendo: Fiz como me mandaste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.