Ezequiel 4
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 พะจาว อัฮ แม เฮี, “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ตุย อาึง กอน อิต เตอ ลวง ลั่กกา เปอะ ติ กอน. ฟวยจ เซ ปอยจ ฮุป นึง เกือฮ แปน ฮุป เวียง เยรูซาเลม.
1 "Agora, filho do homem, apanhe uma tabuinha de barro, coloque-a à sua frente e nela desenhe a cidade de Jerusalém.
2 ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ ยุฮ ควน ตอซู ไม่ ปุย นึง ไม่ เวียง เซ. โก โรฮ เตะ โม นึง รวิต อื ละ แปน อื ก โกว โม ตฮัน. ฟวยจ เซ ยุฮ โรฮ คระ ฮาวก ปุย ละ ซ เม่าะ โม ป ตอซู ไม่ เวียง เซ นึง. ตัง โรฮ ไคะ นึง รวิต อื, ยุฮ แม ไม่ ควน โปยญ ปุย ฆรุง เวียง เซ ละ ซ เกือฮ อื ไลจ เญื่อฮ โครยญ ลวง.
2 Cerque-a então, e erga obras de cerco contra ela; construa uma rampa, monte acampamentos e ponha aríetes ao redor dela.
3 ไมจ เปอะ ซาวป ไร แพน ละ เกือฮ เปอะ แปน ตอก ฆรุง เวียง เซ. ฟวยจ เซ โบลวง ซน่ะ โกะ เปอะ ไม่ ฮุป เวียง เซ. ไอจ นา ไม่ ลั่ก ฮุป เวียง ยุฮ เปอะ เซ ละ ซ แพป เปอะ โกะ แตะ ไม่ ตอก แวต ปุย เวียง เซ. เอีจ มัฮ ไล เฮี ป แปน ป ซัมคัน ละ จัตเจือ โม อิซราเอน เนอ.
3 Depois apanhe uma panela de ferro, coloque-a como muro de ferro entre você e a cidade e ponha-se de frente para ela. Ela estará cercada, e você a sitiará. Isto será um sinal para a nação de Israel.
4 “ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ ไอจ เฆียง นึง ลวง ลั่ก วิ เปอะ. อาึ ซ เกือฮ มั่ป พิต ยุฮ โม อิซราเอน โฆวต ปะ นา เซ. ปะ ซ ไอจ เปอะ นา เซ ไม่ เม่ะมั่ก โซะ ลอน แตะ ฆาื มั่ป พิต ยุฮ โม อิซราเอน เซ ตัม เวลา เอีจ กัมโนต อาึ อาึง.
4 "Deite-se então sobre o seu lado esquerdo e sobre você ponha a iniqüidade da nação de Israel. Você terá que carregar a iniqüidade dela durante o número de dias em que estiver deitado sobre o lado esquerdo.
5 อาึ เอีจ กัมโนต อาึง เมาะ ซ เกือฮ แตะ โม อิซราเอน ลอก ตุต แตะ 390 ซเงะ. ติ ซเงะ เซ มัฮ ตอ ติ เนอึม, มัฮ เมีญ เญอะ ตัม เนอึม เมาะ จัมเปน โม อิซราเอน ลอก ตุต แตะ เซ. ปะ ซ จัมเปน เปอะ อาวม เม่ะมั่ก แตะ ฆาื อื รโตง โม อิซราเอน เลี่ญ เมาะ เซ.
5 Determinei que o número de dias seja equivalente ao número de anos da iniqüidade dela, ou seja, durante trezentos e noventa dias você carregará a iniqüidade da nação de Israel.
6 “เญือม เอีจ กุม เวลา ลัง ลอก เปอะ เม่ะมั่ก แตะ รโตง โม อิซราเอน เซ, ไมจ แม เปอะ ไอจ เฆียง นึง ลวง ลั่ก ดอม แตะ ไม่ โอต เปอะ เม่ะมั่ก แตะ รโตง มั่ป พิต ยุฮ โม ยูด่า รปาวน ซเงะ แม. ติ ติ ซเงะ เซ มัฮ โรฮ รโตง ติ เนอึม โรฮ.
6 "Terminado esse prazo, deite-se sobre o seu lado direito, e carregue a iniqüidade da nação de Judá,
7 ฟวยจ เซ ปะ ไมจ เปอะ พัต นา แตะ ละ แก เปอะ ตอก แวต โอเอีฮ ฮุป เวียง เยรูซาเลม เซ, ไม่ ยวก เปอะ เตะ ปลาว แตะ ละ แน แตะ ลกุย. ไมจ แม โรฮ เปอะ ซึป ลปุง อาึ ละ เวียง เยรูซาเลม เซ.
7 durante quarenta dias, tempo que eu determinei para você, um dia para cada ano. Olhe para o cerco de Jerusalém e, com braço desnudo, profetize contra ela.
8 อาึ ซ ปุก ปะ นึง โม่ะ. ปะ เญาะ ซ เกียฮ ลเตือฮ ลตี เปอะ โตว ติ แตะ ฮอยจ ละ กุม ซเงะ เปลีฮ เปอะ ไล ตอก แวต ปุย เวียง เซ เอิน.
8 Vou amarrá-lo com cordas para que você não possa virar-se de lado enquanto não cumprir os dias da sua aflição.
9 “ไมจ แม เปอะ ซาวป อาึง แปง เฮงาะ ซาลี, เฮงาะ บ่าเล, ทัว ยั่ง, ทัวแด่ง, เฮงาะ ฟัง, ไม่ เฮงาะ ซแปล รไม่ ดิ เอิน นึง โตะ ซกัง ติ. ฟวยจ เซ ยุฮ เกือฮ แปน คโนมปัง ละ โซม เปอะ. ลไล โฮลฮ เปอะ ไอจ เฆียง ไน ติ เจน 390 ซเงะ เซ,
9 "Pegue trigo e cevada, feijão e lentilha, painço e espelta; ponha-os numa vasilha e com eles faça pão para você. Você deverá comê-lo durante os trezentos e noventa dias em que estiver deitado sobre o seu lado.
10 ป โซม ป ปอน ละ ซ โซม เปอะ ไน ติ ติ ซเงะ เซ ไมจ เปอะ แฆ เกือฮ ไก ง่า เชเคน ตอ ติ ซเงะ. ไมจ เปอะ โซม ตัม เวลา ลัง โซม แตะ.
10 Pese duzentos e quarenta gramas do pão por dia e coma-o em horas determinadas.
11 รอาวม ญุ เปอะ ไน เวลา ป กัมโนต อาึ อาึง เซ ไมจ โรฮ เปอะ ซมอย โรฮ. ไมจ เปอะ ญุ ติ ซเงะ ติ ปัง รดู โน่ง.
11 Também meça meio litro de água e beba-a em horas determinadas.
12 ปะ ซ โฮลฮ เปอะ โกว เอียง ซออฮ ปุย ตัง เคิ ละ จอป เปอะ งอ นึง, ละ ซ เปือต เปอะ คโนมปัง โซม แตะ เซ นึง ซองนา ปุย โฮวน, ตอก เปือต ปุย คโนม บ่าเล โฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
12 Coma o pão como você comeria um bolo de cevada; asse-o à vista do povo, usando fezes humanas como combustível".
13 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ แม เฮี, “มัฮ ตอก เซ ตอก ซ โฮลฮ โม อิซราเอน โซม คโนมปัง โอ ซง่ะ ไล เญือม เอีจ โครฮ อาึ อื เกือฮ โฮว อาวต เฮียไฮ ติ แตะ นึง ลลาึง ปุย ตังเมือง เงอ,” อัฮ เซ.
13 O Senhor disse: "Desse modo os israelitas comerão sua comida imunda entre as nações para onde eu os expulsar".
14 เญือม เซ อาึ โลยฮ ละ พะจาว ตอก เฮี, “โอ พะจาว เยโฮวา, ปัว ปะ โอ ยุฮ ละ แตะ ตอก เซ. เน่อึม เญือม แตวะ ลั่ง เงอะ ฮอยจ ละ ปเลี่ย เฮี, อาึ โกย โตว ยุฮ แตะ โอเอีฮ ป เกือฮ อาึ แปน ปุย รแอม ไล ติ ชวง. โกย โตว โซม ปอน แตะ ซัตซิง ยุม ไอฮ, ปัง มัฮ ป กุก เกียต อื ปุ แตะ ญุ่ก, โกย โตว เกือฮ แตะ โตะ ตอก เซ เตือง เบียง แตะ ติ ชวง เนอึม,” อัฮ เซ ละ.
14 Então eu disse: "Ah! Soberano Senhor! Eu jamais me contaminei. Desde a minha infância até agora, jamais comi qualquer coisa achada morta ou que tivesse sido despedaçada por animais selvagens. Jamais entrou em minha boca qualquer carne impura".
15 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ เฮี เนิ ฆาื อื, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ, อาึ ซ ญอม เกือฮ ปะ โกว เอียง โมวก รโตง เอียง ปุย ละ จอป เปอะ งอ นึง, ละ ซ เปือต เปอะ คโนมปัง โซม แตะ นึง,” อัฮ เซ เนิ พะจาว เยอ.
15 "Está bem", disse ele, "deixarei que você asse o seu pão em cima de esterco de vaca, e não em cima de fezes humanas. "
16 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ แม เฮี เนิ, “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, อาึ ซ เกือฮ เอิน ป โซม ป ปอน ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม เฮี ดุต ไฮจ เอิน. ปุย อาวต นึง อื ซ โฮลฮ เอิน แฆ ป โซม ป ปอน แตะ ไม่ รพาวม ฮลัต เตีจ แตะ. รอาวม ญุ แตะ ซ โฮลฮ ตื ซมอย อื. ซ ญุ อื ไม่ ตุก เปละ นัน พาวม แตะ.
16 E acrescentou: "Filho do homem, cortarei o suprimento de comida em Jerusalém. O povo comerá com ansiedade comida racionada e beberá com desespero água racionada,
17 ซ เกือฮ เนอึม อาวต ไม่ วิต โซม ม่อยญ จัน แตะ. ซ เกือฮ อาวต ไม่ ตุก เญือะ รเกือะ โกะ แตะ ฆาื มั่ป พิต ยุฮ โม โกะ อื เซ,” อัฮ เซ พะจาว เยอ.
17 pois haverá falta de comida e de água. Ficarão chocados ao se verem uns aos outros, e definharão por causa de sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.