Ezequiel 4

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 พะจาว อัฮ แม เฮี, “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ตุย อาึง กอน อิต เตอ ลวง ลั่กกา เปอะ ติ กอน. ฟวยจ เซ ปอยจ ฮุป นึง เกือฮ แปน ฮุป เวียง เยรูซาเลม.
1 Tu também, filho do homem, toma uma telha, e coloca diante de ti, e grava sobre ela a cidade, a própria Jerusalém.
2 ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ ยุฮ ควน ตอซู ไม่ ปุย นึง ไม่ เวียง เซ. โก โรฮ เตะ โม นึง รวิต อื ละ แปน อื ก โกว โม ตฮัน. ฟวยจ เซ ยุฮ โรฮ คระ ฮาวก ปุย ละ ซ เม่าะ โม ป ตอซู ไม่ เวียง เซ นึง. ตัง โรฮ ไคะ นึง รวิต อื, ยุฮ แม ไม่ ควน โปยญ ปุย ฆรุง เวียง เซ ละ ซ เกือฮ อื ไลจ เญื่อฮ โครยญ ลวง.
2 E põe um cerco contra ela, e edifica um forte contra ela, e molda um monte contra ela, também coloca um acampamento contra ela, e põe aríetes contra ela ao redor.
3 ไมจ เปอะ ซาวป ไร แพน ละ เกือฮ เปอะ แปน ตอก ฆรุง เวียง เซ. ฟวยจ เซ โบลวง ซน่ะ โกะ เปอะ ไม่ ฮุป เวียง เซ. ไอจ นา ไม่ ลั่ก ฮุป เวียง ยุฮ เปอะ เซ ละ ซ แพป เปอะ โกะ แตะ ไม่ ตอก แวต ปุย เวียง เซ. เอีจ มัฮ ไล เฮี ป แปน ป ซัมคัน ละ จัตเจือ โม อิซราเอน เนอ.
3 Além disso, toma para ti uma panela de ferro, e põe-na por muro de ferro entre ti e a cidade; e põe tua face contra ela, e ela estará cercada, e tu porás cerco contra ela. Isto será um sinal para a casa de Israel.
4 “ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ ไอจ เฆียง นึง ลวง ลั่ก วิ เปอะ. อาึ ซ เกือฮ มั่ป พิต ยุฮ โม อิซราเอน โฆวต ปะ นา เซ. ปะ ซ ไอจ เปอะ นา เซ ไม่ เม่ะมั่ก โซะ ลอน แตะ ฆาื มั่ป พิต ยุฮ โม อิซราเอน เซ ตัม เวลา เอีจ กัมโนต อาึ อาึง.
4 Deita-te também sobre o teu lado esquerdo, e põe a iniquidade da casa de Israel sobre ele; de acordo com o número dos dias que te deitares sobre ele, tu suportarás suas iniquidades.
5 อาึ เอีจ กัมโนต อาึง เมาะ ซ เกือฮ แตะ โม อิซราเอน ลอก ตุต แตะ 390 ซเงะ. ติ ซเงะ เซ มัฮ ตอ ติ เนอึม, มัฮ เมีญ เญอะ ตัม เนอึม เมาะ จัมเปน โม อิซราเอน ลอก ตุต แตะ เซ. ปะ ซ จัมเปน เปอะ อาวม เม่ะมั่ก แตะ ฆาื อื รโตง โม อิซราเอน เลี่ญ เมาะ เซ.
5 Porque eu tenho assinalado sobre ti os anos da sua iniquidade, de acordo com o número dos dias, trezentos e noventa dias; assim tu suportarás a iniquidade da casa de Israel.
6 “เญือม เอีจ กุม เวลา ลัง ลอก เปอะ เม่ะมั่ก แตะ รโตง โม อิซราเอน เซ, ไมจ แม เปอะ ไอจ เฆียง นึง ลวง ลั่ก ดอม แตะ ไม่ โอต เปอะ เม่ะมั่ก แตะ รโตง มั่ป พิต ยุฮ โม ยูด่า รปาวน ซเงะ แม. ติ ติ ซเงะ เซ มัฮ โรฮ รโตง ติ เนอึม โรฮ.
6 E, quando os tiveres cumprido, deita-te novamente sobre o teu lado direito, e suportarás a iniquidade da casa de Judá por quarenta dias; eu tenho designado para ti um dia por cada ano.
7 ฟวยจ เซ ปะ ไมจ เปอะ พัต นา แตะ ละ แก เปอะ ตอก แวต โอเอีฮ ฮุป เวียง เยรูซาเลม เซ, ไม่ ยวก เปอะ เตะ ปลาว แตะ ละ แน แตะ ลกุย. ไมจ แม โรฮ เปอะ ซึป ลปุง อาึ ละ เวียง เยรูซาเลม เซ.
7 Portanto, coloca tua face em direção ao cerco de Jerusalém, e o teu braço estará descoberto, e tu profetizarás contra ela.
8 อาึ ซ ปุก ปะ นึง โม่ะ. ปะ เญาะ ซ เกียฮ ลเตือฮ ลตี เปอะ โตว ติ แตะ ฮอยจ ละ กุม ซเงะ เปลีฮ เปอะ ไล ตอก แวต ปุย เวียง เซ เอิน.
8 E, eis que coloquei faixas sobre ti, e tu não te virarás de um lado para o outro, até que tenhas terminado os dias do teu cerco.
9 “ไมจ แม เปอะ ซาวป อาึง แปง เฮงาะ ซาลี, เฮงาะ บ่าเล, ทัว ยั่ง, ทัวแด่ง, เฮงาะ ฟัง, ไม่ เฮงาะ ซแปล รไม่ ดิ เอิน นึง โตะ ซกัง ติ. ฟวยจ เซ ยุฮ เกือฮ แปน คโนมปัง ละ โซม เปอะ. ลไล โฮลฮ เปอะ ไอจ เฆียง ไน ติ เจน 390 ซเงะ เซ,
9 Toma também para ti trigo, e cevada, e feijão, e lentilhas, e painço e pelos, e coloca-os em uma vasilha, e faze-te o pão; de acordo com o número dos dias que tu te deitares sobre o teu lado, trezentos e noventa dias, tu comerás disso.
10 ป โซม ป ปอน ละ ซ โซม เปอะ ไน ติ ติ ซเงะ เซ ไมจ เปอะ แฆ เกือฮ ไก ง่า เชเคน ตอ ติ ซเงะ. ไมจ เปอะ โซม ตัม เวลา ลัง โซม แตะ.
10 E o teu alimento, que comerás, será do peso de vinte shekels por dia; de tempo em tempo tu a comerás.
11 รอาวม ญุ เปอะ ไน เวลา ป กัมโนต อาึ อาึง เซ ไมจ โรฮ เปอะ ซมอย โรฮ. ไมจ เปอะ ญุ ติ ซเงะ ติ ปัง รดู โน่ง.
11 Também beberás a água por medida, a sexta parte de um him; de tempo em tempo beberás.
12 ปะ ซ โฮลฮ เปอะ โกว เอียง ซออฮ ปุย ตัง เคิ ละ จอป เปอะ งอ นึง, ละ ซ เปือต เปอะ คโนมปัง โซม แตะ เซ นึง ซองนา ปุย โฮวน, ตอก เปือต ปุย คโนม บ่าเล โฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
12 E tu o comerás como bolos de cevada, e os cozinhará com o esterco que sai do homem, à vista deles.
13 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ แม เฮี, “มัฮ ตอก เซ ตอก ซ โฮลฮ โม อิซราเอน โซม คโนมปัง โอ ซง่ะ ไล เญือม เอีจ โครฮ อาึ อื เกือฮ โฮว อาวต เฮียไฮ ติ แตะ นึง ลลาึง ปุย ตังเมือง เงอ,” อัฮ เซ.
13 E o SENHOR disse: Assim mesmo comerão os filhos de Israel o seu pão contaminado, entre os gentios, para onde os lançarei.
14 เญือม เซ อาึ โลยฮ ละ พะจาว ตอก เฮี, “โอ พะจาว เยโฮวา, ปัว ปะ โอ ยุฮ ละ แตะ ตอก เซ. เน่อึม เญือม แตวะ ลั่ง เงอะ ฮอยจ ละ ปเลี่ย เฮี, อาึ โกย โตว ยุฮ แตะ โอเอีฮ ป เกือฮ อาึ แปน ปุย รแอม ไล ติ ชวง. โกย โตว โซม ปอน แตะ ซัตซิง ยุม ไอฮ, ปัง มัฮ ป กุก เกียต อื ปุ แตะ ญุ่ก, โกย โตว เกือฮ แตะ โตะ ตอก เซ เตือง เบียง แตะ ติ ชวง เนอึม,” อัฮ เซ ละ.
14 Então eu disse: Ah! Senhor DEUS! Eis que a minha alma não tem sido poluída, porque desde a minha juventude até agora, nunca comi daquilo que morre por si mesmo, ou que é rasgado em pedaços; nem carne abominável entrou na minha boca.
15 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ เฮี เนิ ฆาื อื, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ, อาึ ซ ญอม เกือฮ ปะ โกว เอียง โมวก รโตง เอียง ปุย ละ จอป เปอะ งอ นึง, ละ ซ เปือต เปอะ คโนมปัง โซม แตะ นึง,” อัฮ เซ เนิ พะจาว เยอ.
15 Então, ele me disse: Eis que, dei-te esterco de vacas, em lugar de esterco de homem; e tu prepararás o teu pão com ele.
16 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ แม เฮี เนิ, “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, อาึ ซ เกือฮ เอิน ป โซม ป ปอน ปุย นึง เวียง เยรูซาเลม เฮี ดุต ไฮจ เอิน. ปุย อาวต นึง อื ซ โฮลฮ เอิน แฆ ป โซม ป ปอน แตะ ไม่ รพาวม ฮลัต เตีจ แตะ. รอาวม ญุ แตะ ซ โฮลฮ ตื ซมอย อื. ซ ญุ อื ไม่ ตุก เปละ นัน พาวม แตะ.
16 Além disso, ele me disse: Filho do homem, eis que eu quebrarei o báculo de pão em Jerusalém, e eles comerão o pão por peso, e com cuidado; e a água beberão por medida, e com espanto;
17 ซ เกือฮ เนอึม อาวต ไม่ วิต โซม ม่อยญ จัน แตะ. ซ เกือฮ อาวต ไม่ ตุก เญือะ รเกือะ โกะ แตะ ฆาื มั่ป พิต ยุฮ โม โกะ อื เซ,” อัฮ เซ พะจาว เยอ.
17 para que eles tenham falta de pão e de água, e se espantem uns com os outros, e se consumam por suas iniquidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.