Ezequiel 48
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 คัก เฮี อื มัฮ มอยฮ เจอ โม อิซราเอน เน่อึม นึง ลวง ลั่กล่าวง นึง อื, เน่อึม นึง ปลัฮ รอาวม ระ ฮอยจ ละ คระ โฮว ปุย เมือง เฮตโลน ฮอยจ แม ละ เงียก ฮามัต ฮอยจ ละ ฮาซา-เอโนน. (ปุก เอิน ซน่ะ เมือง ด่ามาซกัต ไม่ เมือง ฮามัต) นาตี รกา นึง อื ซนาว เอิน ติ แตะ เน่อึม นึง ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ฮอยจ ละ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ. เคียง เซ เลีฮ ก เซฮ, มัฮ นาตี ลัง อาวต เจอ ด่าน.
1 Eis os nomes das tribos. Na extremidade norte da terra, para o caminho de Hatalon até Hamat, Hatzer-Enon, na fronteira de Damasco ao norte, ao longo de Hamat, um território que irá desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, será atribuído a Dã; esta constitui uma parte.
2 ป ติต ไม่ นาตี อาวต โม ด่าน เซ, เน่อึม ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ฮอยจ ละ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ เอ, มัฮ แม นาตี ลัง อาวต เจอ อาเชอ.
2 Do lado do limite de Dã, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Aser.
3 ป ติต ไม่ นาตี อาวต โม อาเชอ, เน่อึม นึง ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ฮอยจ ละ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ เอ, มัฮ แม นาตี ลัง อาวต เจอ นัปทาลี.
3 Ao lado da fronteira de Aser, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Neftali.
4 ป ติต ไม่ นาตี อาวต โม นัปทาลี, เน่อึม นึง ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ฮอยจ ละ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ เอ, มัฮ แม นาตี ลัง อาวต เจอ มะนาเซ.
4 Ao lado da fronteira de Neftali, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Manassés.
5 ป ติต ไม่ นาตี อาวต โม มะนาเซ, เน่อึม นึง ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ฮอยจ ละ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ เอ, มัฮ แม นาตี ลัง อาวต เจอ เอฟราอิม.
5 Do lado do limite de Manassés, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Efraim.
6 ป ติต ไม่ โม เอฟราอิม, เน่อึม ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ฮอยจ ละ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ เอ, มัฮ แม นาตี ลัง อาวต เจอ รูเบ่น.
6 Do lado do limite de Efraim, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Rubem.
7 ป ติต ไม่ โม รูเบ่น, เน่อึม นึง ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ฮอยจ ละ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ เอ, มัฮ แม นาตี ลัง อาวต เจอ ยูด่า.
7 Do lado do limite de Rubem, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Judá.
8 ป ติต ไม่ นาตี อาวต โม ยูด่า เซ, เน่อึม นึง ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ฮอยจ ละ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ เอ, มัฮ นาตี ป ทอเนาะ โน่ง ปุย อาึง. นาตี เซ เยอ ลวง เวือฮ อื ไก 25,000 รเนฮ, ลวง ลั่ง อื เมาะ ปุ แตะ ไม่ นาตี ป มอป ปุย ละ เจอ ติ ติ เจอ โรฮ. นาตี เซ เยอ ซ ยุฮ ปุย วิฮัน ยุฮ พะจาว นึง บั่กบ่วน อื.
8 Do lado do limite de Judá, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, encontrar-se-á a parte que tirareis antecipadamente, de uma largura de vinte e cinco mil côvados e um comprimento igual ao das outras partes de leste a oeste. No centro dessa parte, encontrar-se-á o santuário.
9 ป มัฮ นาตี ก ทอเนาะ โน่ง ปุย ละ พะจาว เซ, ลวง ลั่ง อื ไมจ อื ไก 25,000 รเนฮ, ลวง เวือฮ อื ไมจ อื เวือฮ 20,000 รเนฮ.
9 A parte que tirareis com antecipação para o Senhor terá vinte e cinco mil côvados de comprimento por dez mil de largura.
10 ป มัฮ โม ซตุ นึง อื ซ โฮลฮ โรฮ นาตี ซัมคัน เซ ตา ติ ลอก โรฮ. ป มัฮ นาตี ยุฮ โม ซตุ นึง อื เซ, ลวง ก ล่าวง ไม่ ลวง ก เซฮ อื ไก ตื 25,000 รเนฮ ตอก ปุ แตะ. ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ไม่ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ เอ ไก โรฮ 10,000 รเนฮ ตอก ปุ แตะ. ซ ไก วิฮัน ยุฮ พะจาว นึง บั่กบ่วน อื.
10 Esta santa porção será para os sacerdotes: suas dimensões serão: ao norte, vinte e cinco mil côvados; a oeste, dez mil côvados de largura; a leste, dez mil de largura; ao sul, vinte e cinco mil côvados de comprimento. O santuário do Senhor elevar-se-á ao centro.
11 ป มัฮ นาตี ซัมคัน นึง อื เซ, มัฮ โรฮ ป ลัง ฮอยจ ละ โม ซตุ ป มัฮ จัตเจือ เญือะ ซาโด่ก นึง อื. เญือะ เซ เยอ เอีจ มัฮ โรฮ ป รซอฮ ละ อาึ ไม่ เนอึม รพาวม แตะ. เญือม ยุฮ โม อิซราเอน กัน พิต กัน โฌวะ ไม่ โม เลวี ไฮญ เญอ, จัตเจือ เญือะ เซ พาวม ดิ โตว ไม่ อื เฟือฮ.
11 Ele é para os sacerdotes consagrados, descendentes de Sadoc, que têm feito o meu serviço sem se desviarem como os levitas, quando os israelitas se transviaram.
12 เญือม มัฮ อื ตอก เซ, จัตเจือ เญือะ เซ ซ โฮลฮ นาตี พิเซต เฮี เบือ อื. มัฮ เอิน เฆียง นาตี อาวต โม เลวี เซ. มัฮ โรฮ นาตี ตึก เอิน นึง ซัมคัน แตะ นึง อื.
12 É para eles uma porção sagrada a parte reservada daquela que tiraram antecipadamente do território, ao lado do limite dos levitas.
13 จัตเจือ โม เลวี เยอ ซ โฮลฮ โรฮ นาตี อาวต แตะ นึง เฆียง นาตี อาวต โม ซตุ เซ ลวง ลั่กเซฮ นึง อื. นาตี อาวต อื เซ เน่อึม ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ฮอยจ ละ ลั่ก เลียก ซเงะ ลั่ง 25,000 รเนฮ. เน่อึม นึง ลวง ลั่กล่าวง ฮอยจ ละ ลวง ลั่กเซฮ เวือฮ 10,000 รเนฮ.
13 Os levitas ocuparão, na extensão dos limites dos sacerdotes, um espaço de vinte e cinco mil côvados de comprimento e dez mil côvados de largura. Comprimento total: vinte e cinco mil côvados; extensão: dez mil.
14 นาตี อาวต โม เลวี ไม่ โม ซตุ เซ มัฮ นาตี ป ตึก นึง ไมจ แตะ. ไมจ โตว อื เปียน ไม่ ปุย ไฮญ, โชะ ปุ โรฮ ไมจ อื โชะ โรฮ, มัฮ ฆาื มัฮ นา เซ นาตี ซัมคัน เนอึม ไม่ มัฮ อื คอง พะจาว.
14 Não se poderá vender nada nem trocar: o melhor dessa terra não poderá ser alienado, porque é propriedade sagrada do Senhor.
15 ป มัฮ นาตี ป ทอเนาะ โน่ง ป โฮฮ ลั่ง เซ, มัฮ โตว นาตี ซัมคัน. ไมจ ปุย โกว ละ ซ ยุฮ อื เวียง นึง, ไม่ ยุฮ อื เญือะ อาวต คราว โซม แตะ นึง, ไม่ โกว อื ละ ซมา ลโลวง แตะ โอเอีฮ นึง. เกือฮ โรฮ เวียง เซ อาวต นึง บั่กบ่วน อื. ลวง ลั่ง ป มัฮ นาตี เซ ไก 25,000 รเนฮ, ลวง เวือฮ อื ไก 5,000 รเนฮ.
15 Os cinco mil côvados que restarem em largura, por vinte e cinco mil de comprimento, constituirão um espaço profano destinado à cidade, a suas habitações e a seus terrenos. A cidade estará no centro.
16 เมาะ เวือฮ ไม่ ซไกป เวียง เซ เยอ มัฮ ตอก เฮี, ลวง ลั่กล่าวง ไม่ ลวง ลั่กเซฮ อื ไก 4,500 รเนฮ. ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ไม่ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ ไก โรฮ 4,500 รเนฮ โรฮ.
16 Eis as suas dimensões: ao norte, quatro mil e quinhentos côvados; ao sul, quatro mil e quinhentos côvados; a leste, quatro mil e quinhentos côvados; a oeste, quatro mil e quinhentos côvados.
17 เวียง เซ เยอ ไมจ อื ไก นาตี โบฮ นึง ไคว อื. นาตี ป โบฮ เซ ไก 250 รเนฮ โครยญ ลวง.
17 Os limites da cidade terão ao norte duzentos e cinqüenta côvados; ao sul, duzentos e cinqüenta côvados; a leste, duzentos e cinqüenta côvados e a oeste, duzentos e cinqüenta côvados.
18 เญือม เอีจ ฟวยจ โก อื เวียง เซ, ป มัฮ นาตี ป โบฮ ลั่ง ป ไก นึง เฆียง นาตี ซัมคัน เซ, ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ไม่ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ ลั่ง ตื 10,000 รเนฮ. โม ป อาวต กไน เวียง เซ ซ โฮลฮ โซม โอเอีฮ ป ซมา แตะ นึง นาตี เซ.
18 Restará, ao longo da parte consagrada, uma extensão de dez mil côvados; dez mil côvados a leste e a oeste, paralelamente à parte consagrada, cujos produtos servirão para o sustento dos trabalhadores da cidade.
19 เมาะ โม ป มัฮ โม อิซราเอน ป อาวต นึง เวียง เซ, ปัง มัฮ เจอ ออฮ เจอ เอีฮ นึง อื ญุ่ก, ซ โฮลฮ ตื โกว เตะ นา เซ ละ ยุฮ แตะ รปึม นึง อื.
19 Os trabalhadores da cidade, recrutados em todas as tribos de Israel, cultivarão essa porção.
20 ป มัฮ นาตี ป ไมจ เปอะ ทอเนาะ โน่ง เซ, แปน นาตี ปาวน เลียม พัต โมน ฆาื อื. ไก ตื ติ ลวง 25,000 รเนฮ. เอีจ มัฮ โรฮ เตือง นาตี ก อาวต เวียง เซ โรฮ.
20 O total da parte reservada com vinte e cinco mil côvados por vinte e cinco mil, tereis reservado para domínio da cidade, uma parte igual ao quarto da porção santa.
21 — ausente —
21 O resto será para o príncipe, dos dois lados da porção sagrada e do domínio da cidade, ao longo dos vinte e cinco mil côvados da porção reservada até a fronteira oriental, e a oeste, ao longo dos vinte e cinco mil côvados até a fronteira ocidental, paralelamente às {outras} partes. Será, pois, para o príncipe; a porção sagrada e o santuário do templo estarão no meio.
22 — ausente —
22 Assim, a parte do príncipe ocupará o espaço compreendido entre os limites de Judá e de Benjamim, salvo o domínio dos levitas e o da cidade, situados no meio da porção que lhe tocar.
23 โม ซุม เจอ ป โฮฮ ลั่ง นึง อื เซ โฮลฮ แม นาตี แตะ นึง ลวง ลั่กเซฮ นึง อื เซ ตอก เฮี, ป รกา นึง อื เน่อึม นึง ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ฮอยจ ละ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ เอ, มัฮ แม นาตี ลัง อาวต เจอ เบ่นยามิน.
23 Para o resto das tribos: da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Benjamim.
24 ป ติต ไม่ โม เบ่นยามิน, เน่อึม นึง ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ฮอยจ ละ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ, มัฮ แม นาตี ลัง อาวต เจอ ซีเมโอน.
24 Do lado do limite de Benjamim, da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Simeão.
25 ป ติต ไม่ โม ซีเมโอน, เน่อึม นึง ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ฮอยจ ละ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ, มัฮ แม นาตี ลัง อาวต เจอ อิตซคา.
25 Do lado limite de Simeão, da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Issacar.
26 ป ติต ไม่ โม อิตซคา, เน่อึม นึง ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ฮอยจ ละ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ, มัฮ แม นาตี ลัง อาวต เจอ เซบู่ลุน.
26 Do lado do limite de Issacar, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Zabulon.
27 ป ติต ไม่ โม เซบู่ลุน, เน่อึม นึง ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ฮอยจ ละ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ, มัฮ แม นาตี ลัง อาวต เจอ กาต.
27 Do lado da parte de Zabulon, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Gad.
28 เคต บั่นเมือง ลวง ลั่กเซฮ นึง อื, มัฮ เอิน ป ติต ไม่ นาตี โฮลฮ โม กาต เซ. มัฮ เน่อึม นึง ย่วง ทามา, ฮอยจ ละ รอาวม ปลาึฮ คาเด่ต-เมรีบ่า, โฮว แม ฮอยจ ละ เคต เมือง อียิป, ซบวต เอิน เคต เซ ฮอยจ ละ ปลัฮ รอาวม ระ เซ.
28 Sobre o limite de Gad, ao sul, a fronteira irá de Tamar para o oriente, às águas de Meriba de Gades, e à torrente que vai para o Grande Mar.
29 พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, “เอีจ มัฮ ตอก เซ ตอก ไมจ เปอะ รฆุ นาตี ละ โม อิซราเอน แปนๆ เจอ อื ละ ซ เกือฮ เปอะ แปน คอง อื ฮอยจ ละ กวนโซะ ลูกลัน อื เฆียง เฮี,” อัฮ เซ.
29 Tal é a terra cujos patrimônios repartireis por sorte entre as tribos de Israel; tais serão as suas partes respectivas - oráculo do Senhor Javé.
30 — ausente —
30 Eis as saídas da cidade.
31 — ausente —
31 {As portas da cidade receberão os nomes das tribos de Israel.} Ao norte - do comprimento de quatro mil e quinhentos côvados -, haverá três portas: a porta de Rubem, a porta de Judá e a porta de Levi.
32 — ausente —
32 O lado leste - do comprimento de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de José, a porta de Benjamim e a porta de Dã.
33 — ausente —
33 O lado sul - extensão de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de Simeão, a porta de Issacar e a porta de Zabulon.
34 — ausente —
34 O lado oeste - da extensão de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de Gad, a porta de Aser e a porta de Neftali.
35 เญือม แนต แลน เมาะ ลั่ง ฆรุง เวียง เซ ไคว อื ไก เอิน 18,000 รเนฮ เอิน. เคียง เซ เยอ ปุย ปุก มอยฮ เวียง เซ ตอก เฮี, อัฮ “พะจาว อาวต นา เฮี” ไม่ อื.
35 Perímetro: dezoito mil côvados. Doravante o nome da cidade será Javé-Chammá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.