Ezequiel 48

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 คัก เฮี อื มัฮ มอยฮ เจอ โม อิซราเอน เน่อึม นึง ลวง ลั่กล่าวง นึง อื, เน่อึม นึง ปลัฮ รอาวม ระ ฮอยจ ละ คระ โฮว ปุย เมือง เฮตโลน ฮอยจ แม ละ เงียก ฮามัต ฮอยจ ละ ฮาซา-เอโนน. (ปุก เอิน ซน่ะ เมือง ด่ามาซกัต ไม่ เมือง ฮามัต) นาตี รกา นึง อื ซนาว เอิน ติ แตะ เน่อึม นึง ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ฮอยจ ละ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ. เคียง เซ เลีฮ ก เซฮ, มัฮ นาตี ลัง อาวต เจอ ด่าน.
1 E estes são os nomes das tribos: desde o extremo norte, ao longo do caminho de Hetlom, indo para Hamate, até Hazar-Enom, termo de Damasco para o norte, ao pé de Hamate, terá Dã uma parte, desde o lado oriental até o ocidental.
2 ป ติต ไม่ นาตี อาวต โม ด่าน เซ, เน่อึม ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ฮอยจ ละ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ เอ, มัฮ แม นาตี ลัง อาวต เจอ อาเชอ.
2 E junto ao termo de Dã, desde o lado oriental até o ocidental, Aser terá uma porção.
3 ป ติต ไม่ นาตี อาวต โม อาเชอ, เน่อึม นึง ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ฮอยจ ละ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ เอ, มัฮ แม นาตี ลัง อาวต เจอ นัปทาลี.
3 E junto ao termo de Aser, desde o lado oriental até o ocidental, Naftali, uma porção.
4 ป ติต ไม่ นาตี อาวต โม นัปทาลี, เน่อึม นึง ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ฮอยจ ละ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ เอ, มัฮ แม นาตี ลัง อาวต เจอ มะนาเซ.
4 E junto ao termo de Naftali, desde o lado oriental até o lado ocidental, Manassés, uma porção.
5 ป ติต ไม่ นาตี อาวต โม มะนาเซ, เน่อึม นึง ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ฮอยจ ละ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ เอ, มัฮ แม นาตี ลัง อาวต เจอ เอฟราอิม.
5 E junto ao termo de Manassés, desde o lado oriental até o lado ocidental, Efraim, uma porção.
6 ป ติต ไม่ โม เอฟราอิม, เน่อึม ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ฮอยจ ละ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ เอ, มัฮ แม นาตี ลัง อาวต เจอ รูเบ่น.
6 E junto ao termo de Efraim, desde o lado oriental até o lado ocidental, Rúben, uma porção.
7 ป ติต ไม่ โม รูเบ่น, เน่อึม นึง ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ฮอยจ ละ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ เอ, มัฮ แม นาตี ลัง อาวต เจอ ยูด่า.
7 E junto ao termo de Rúben, desde o lado oriental até o lado ocidental, Judá, uma porção.
8 ป ติต ไม่ นาตี อาวต โม ยูด่า เซ, เน่อึม นึง ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ฮอยจ ละ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ เอ, มัฮ นาตี ป ทอเนาะ โน่ง ปุย อาึง. นาตี เซ เยอ ลวง เวือฮ อื ไก 25,000 รเนฮ, ลวง ลั่ง อื เมาะ ปุ แตะ ไม่ นาตี ป มอป ปุย ละ เจอ ติ ติ เจอ โรฮ. นาตี เซ เยอ ซ ยุฮ ปุย วิฮัน ยุฮ พะจาว นึง บั่กบ่วน อื.
8 E junto ao termo de Judá, desde o lado oriental até o lado ocidental, será a oferta que haveis de fazer de vinte e cinco mil canas de largura, e de comprimento de cada uma das porções, desde o lado oriental até o lado ocidental; e o santuário estará no meio dela.
9 ป มัฮ นาตี ก ทอเนาะ โน่ง ปุย ละ พะจาว เซ, ลวง ลั่ง อื ไมจ อื ไก 25,000 รเนฮ, ลวง เวือฮ อื ไมจ อื เวือฮ 20,000 รเนฮ.
9 A oferta que haveis de oferecer ao Senhor será do comprimento de vinte e cinco mil canas, e da largura de dez mil.
10 ป มัฮ โม ซตุ นึง อื ซ โฮลฮ โรฮ นาตี ซัมคัน เซ ตา ติ ลอก โรฮ. ป มัฮ นาตี ยุฮ โม ซตุ นึง อื เซ, ลวง ก ล่าวง ไม่ ลวง ก เซฮ อื ไก ตื 25,000 รเนฮ ตอก ปุ แตะ. ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ไม่ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ เอ ไก โรฮ 10,000 รเนฮ ตอก ปุ แตะ. ซ ไก วิฮัน ยุฮ พะจาว นึง บั่กบ่วน อื.
10 E ali será a oferta santa para os sacerdotes, medindo para o norte vinte e cinco mil canas de comprimento, e para o ocidente dez mil de largura, e para o oriente dez mil de largura, e para o sul vinte e cinco mil de comprimento; e o santuário do Senhor estará no meio dela.
11 ป มัฮ นาตี ซัมคัน นึง อื เซ, มัฮ โรฮ ป ลัง ฮอยจ ละ โม ซตุ ป มัฮ จัตเจือ เญือะ ซาโด่ก นึง อื. เญือะ เซ เยอ เอีจ มัฮ โรฮ ป รซอฮ ละ อาึ ไม่ เนอึม รพาวม แตะ. เญือม ยุฮ โม อิซราเอน กัน พิต กัน โฌวะ ไม่ โม เลวี ไฮญ เญอ, จัตเจือ เญือะ เซ พาวม ดิ โตว ไม่ อื เฟือฮ.
11 E será para os sacerdotes santificados dentre os filhos de Zadoque, que guardaram a minha ordenança, que não se desviaram, quando os filhos de Israel se extraviaram, como se extraviaram os outros levitas.
12 เญือม มัฮ อื ตอก เซ, จัตเจือ เญือะ เซ ซ โฮลฮ นาตี พิเซต เฮี เบือ อื. มัฮ เอิน เฆียง นาตี อาวต โม เลวี เซ. มัฮ โรฮ นาตี ตึก เอิน นึง ซัมคัน แตะ นึง อื.
12 E eles terão uma oferta, da oferta da terra, lugar santíssimo, junto ao limite dos levitas.
13 จัตเจือ โม เลวี เยอ ซ โฮลฮ โรฮ นาตี อาวต แตะ นึง เฆียง นาตี อาวต โม ซตุ เซ ลวง ลั่กเซฮ นึง อื. นาตี อาวต อื เซ เน่อึม ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ฮอยจ ละ ลั่ก เลียก ซเงะ ลั่ง 25,000 รเนฮ. เน่อึม นึง ลวง ลั่กล่าวง ฮอยจ ละ ลวง ลั่กเซฮ เวือฮ 10,000 รเนฮ.
13 E os levitas terão, consoante ao termo dos sacerdotes, vinte e cinco mil canas de comprimento, e de largura dez mil; todo o comprimento será vinte e cinco mil, e a largura dez mil.
14 นาตี อาวต โม เลวี ไม่ โม ซตุ เซ มัฮ นาตี ป ตึก นึง ไมจ แตะ. ไมจ โตว อื เปียน ไม่ ปุย ไฮญ, โชะ ปุ โรฮ ไมจ อื โชะ โรฮ, มัฮ ฆาื มัฮ นา เซ นาตี ซัมคัน เนอึม ไม่ มัฮ อื คอง พะจาว.
14 E não venderão disto, nem trocarão, nem transferirão as primícias da terra, porque é santidade ao Senhor.
15 ป มัฮ นาตี ป ทอเนาะ โน่ง ป โฮฮ ลั่ง เซ, มัฮ โตว นาตี ซัมคัน. ไมจ ปุย โกว ละ ซ ยุฮ อื เวียง นึง, ไม่ ยุฮ อื เญือะ อาวต คราว โซม แตะ นึง, ไม่ โกว อื ละ ซมา ลโลวง แตะ โอเอีฮ นึง. เกือฮ โรฮ เวียง เซ อาวต นึง บั่กบ่วน อื. ลวง ลั่ง ป มัฮ นาตี เซ ไก 25,000 รเนฮ, ลวง เวือฮ อื ไก 5,000 รเนฮ.
15 Mas as cinco mil canas, as que restaram da largura, diante das vinte e cinco mil, ficarão para uso comum, para a cidade, para habitação e para arrabaldes; e a cidade estará no meio delas.
16 เมาะ เวือฮ ไม่ ซไกป เวียง เซ เยอ มัฮ ตอก เฮี, ลวง ลั่กล่าวง ไม่ ลวง ลั่กเซฮ อื ไก 4,500 รเนฮ. ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ไม่ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ ไก โรฮ 4,500 รเนฮ โรฮ.
16 E estas serão as suas medidas: o lado do norte de quatro mil e quinhentas canas, o lado do sul de quatro mil e quinhentas, o lado oriental de quatro mil e quinhentas e o lado ocidental de quatro mil e quinhentas.
17 เวียง เซ เยอ ไมจ อื ไก นาตี โบฮ นึง ไคว อื. นาตี ป โบฮ เซ ไก 250 รเนฮ โครยญ ลวง.
17 E os arrabaldes da cidade serão para o norte de duzentas e cinqüenta canas, para o sul de duzentas e cinqüenta, para o oriente de duzentas e cinqüenta e para o ocidente de duzentas e cinqüenta.
18 เญือม เอีจ ฟวยจ โก อื เวียง เซ, ป มัฮ นาตี ป โบฮ ลั่ง ป ไก นึง เฆียง นาตี ซัมคัน เซ, ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ไม่ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ ลั่ง ตื 10,000 รเนฮ. โม ป อาวต กไน เวียง เซ ซ โฮลฮ โซม โอเอีฮ ป ซมา แตะ นึง นาตี เซ.
18 E, quanto ao que restou do comprimento, consoante com a santa oferta, será dez mil para o oriente, e dez mil para o ocidente; e corresponderá à santa oferta; e a sua novidade será para sustento daqueles que servem a cidade.
19 เมาะ โม ป มัฮ โม อิซราเอน ป อาวต นึง เวียง เซ, ปัง มัฮ เจอ ออฮ เจอ เอีฮ นึง อื ญุ่ก, ซ โฮลฮ ตื โกว เตะ นา เซ ละ ยุฮ แตะ รปึม นึง อื.
19 E os que servem à cidade, servi-la-ão dentre todas as tribos de Israel.
20 ป มัฮ นาตี ป ไมจ เปอะ ทอเนาะ โน่ง เซ, แปน นาตี ปาวน เลียม พัต โมน ฆาื อื. ไก ตื ติ ลวง 25,000 รเนฮ. เอีจ มัฮ โรฮ เตือง นาตี ก อาวต เวียง เซ โรฮ.
20 Toda a oferta será de vinte e cinco mil canas com mais vinte e cinco mil; em quadrado oferecereis a oferta santa, com a possessão da cidade.
21 — ausente —
21 E o que restou será para o príncipe; deste e do outro lado da oferta santa, e da possessão da cidade, diante das vinte e cinco mil canas da oferta, até ao termo do oriente e do ocidente, diante das vinte e cinco mil, até ao termo do ocidente, correspondente às porções, será para o príncipe; e a santa oferta e o santuário da casa estarão no meio dela.
22 — ausente —
22 E desde a possessão dos levitas, e desde a possessão da cidade, no meio do que pertencer ao príncipe, entre o termo de Judá, e o termo de Benjamim, será isso para o príncipe.
23 โม ซุม เจอ ป โฮฮ ลั่ง นึง อื เซ โฮลฮ แม นาตี แตะ นึง ลวง ลั่กเซฮ นึง อื เซ ตอก เฮี, ป รกา นึง อื เน่อึม นึง ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ฮอยจ ละ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ เอ, มัฮ แม นาตี ลัง อาวต เจอ เบ่นยามิน.
23 E, quanto ao restante das tribos, desde o lado oriental até o lado ocidental, Benjamim terá uma porção.
24 ป ติต ไม่ โม เบ่นยามิน, เน่อึม นึง ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ฮอยจ ละ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ, มัฮ แม นาตี ลัง อาวต เจอ ซีเมโอน.
24 E junto ao termo de Benjamim, desde o lado oriental até o lado ocidental, Simeão terá uma porção.
25 ป ติต ไม่ โม ซีเมโอน, เน่อึม นึง ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ฮอยจ ละ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ, มัฮ แม นาตี ลัง อาวต เจอ อิตซคา.
25 E junto ao termo de Simeão, desde o lado oriental até o lado ocidental, Issacar terá uma porção.
26 ป ติต ไม่ โม อิตซคา, เน่อึม นึง ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ฮอยจ ละ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ, มัฮ แม นาตี ลัง อาวต เจอ เซบู่ลุน.
26 E junto ao termo de Issacar, desde o lado oriental até o lado ocidental, Zebulom terá uma porção.
27 ป ติต ไม่ โม เซบู่ลุน, เน่อึม นึง ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ฮอยจ ละ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ, มัฮ แม นาตี ลัง อาวต เจอ กาต.
27 E junto ao termo de Zebulom, desde o lado oriental até o lado ocidental, Gade terá uma porção.
28 เคต บั่นเมือง ลวง ลั่กเซฮ นึง อื, มัฮ เอิน ป ติต ไม่ นาตี โฮลฮ โม กาต เซ. มัฮ เน่อึม นึง ย่วง ทามา, ฮอยจ ละ รอาวม ปลาึฮ คาเด่ต-เมรีบ่า, โฮว แม ฮอยจ ละ เคต เมือง อียิป, ซบวต เอิน เคต เซ ฮอยจ ละ ปลัฮ รอาวม ระ เซ.
28 E junto ao termo de Gade, ao sul, do lado sul, será o termo desde Tamar até às águas da contenda de Cades, junto ao rio até ao mar grande.
29 พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, “เอีจ มัฮ ตอก เซ ตอก ไมจ เปอะ รฆุ นาตี ละ โม อิซราเอน แปนๆ เจอ อื ละ ซ เกือฮ เปอะ แปน คอง อื ฮอยจ ละ กวนโซะ ลูกลัน อื เฆียง เฮี,” อัฮ เซ.
29 Esta é a terra que sorteareis em herança às tribos de Israel; e estas são as suas porções, diz o Senhor DEUS.
30 — ausente —
30 E estas são as saídas da cidade, desde o lado norte: quatro mil e quinhentas canas por medida.
31 — ausente —
31 E as portas da cidade serão conforme os nomes das tribos de Israel; três portas para o norte: a porta de Rúben uma, a porta de Judá outra, a porta de Levi outra.
32 — ausente —
32 E do lado oriental quatro mil e quinhentas canas, e três portas, a saber: a porta de José uma, a porta de Benjamim outra, a porta de Dã outra.
33 — ausente —
33 E do lado sul quatro mil e quinhentas canas por medida, e três portas: a porta de Simeão uma, a porta de Issacar outra, a porta de Zebulom outra.
34 — ausente —
34 Do lado ocidental quatro mil e quinhentas canas, e as suas três portas: a porta de Gade uma, a porta de Aser outra, a porta de Naftali outra.
35 เญือม แนต แลน เมาะ ลั่ง ฆรุง เวียง เซ ไคว อื ไก เอิน 18,000 รเนฮ เอิน. เคียง เซ เยอ ปุย ปุก มอยฮ เวียง เซ ตอก เฮี, อัฮ “พะจาว อาวต นา เฮี” ไม่ อื.
35 Dezoito mil canas por medida terá ao redor; e o nome da cidade desde aquele dia será: o Senhor está ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.