Ezequiel 34

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 พะจาว เกือฮ ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ตอก เฮี,
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไมจ เปอะ ซึป ลปุง อาึ ไม่ เติ เปอะ โม ป เลียง แกะ ไน โม อิซราเอน. ไมจ เปอะ อัฮ ละ อื ตอก เฮี, ลปุง เฮี มัฮ ป อัฮ พะจาว เยโฮวา ละ โม เปะ, มัฮ อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เฮี, ‘โม เปะ ป ลัง เลียง แกะ ไน โม อิซราเอน, เลียง เนอึม เปอะ โตว แกะ. เลียง เปอะ ไอฮ ติ แตะ โน่ง. ซ ลอก เปอะ ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฆาื อื. ป เลียง แกะ โม่ ซ ไมจ อื แลน แก แกะ ยุฮ แตะ?
2 — Homem mortal , fale contra as autoridades que governam o meu povo de Israel. Profetize contra elas e diga que eu, o Senhor Deus, estou dizendo o seguinte: “Vocês, autoridades, são os pastores de Israel. Ai de vocês, pois cuidam de vocês mesmos, mas nunca tomam conta do rebanho!
3 โม เปะ เอีจ ญุ เปอะ รอาวม ตาึฮ อื, เอีจ โกว เปอะ ฮาึก อื ละ ยุฮ เปอะ เครอึง แตะ นึง. เอีจ เลือก เปอะ แกะ ไมจ นึง อื ละ ซ มอก เปอะ ปอน โตะ อื. แกะ โม เซ ปังเมอ โอ เปอะ แลน แก เฟือฮ.
3 Vocês bebem o leite das ovelhas, usam a sua lã para fazer roupas e matam e comem as ovelhas mais bem-tratadas, porém não cuidam do rebanho.
4 แกะ ชุมเรียง นึง อื โม เปะ เรอึมชวย ตูเตอึม เปอะ โตว. แกะ โซะ นึง อื เยื่อ เปอะ โตว. ป เบราะ อื เพาะ เปอะ โตว ละ อื. โม ป พิต อื คระ โม เปะ นัม เปอะ โตว เกือฮ เอีญ นึง คอก. โม ป ไฆร อื ปุ เปอะ ซาวป. เอีจ เปลีฮ ลอน เปอะ รพาวม ซวก แตะ ละ แกะ เซ. โคมเฮง คาเคียน ลอน เปอะ.
4 Vocês não tratam as fracas, não curam as doentes, não fazem curativos nas machucadas, não vão buscar as que se desviam, nem procuram as que se perdem. Pelo contrário, vocês tratam as ovelhas com violência e crueldade.
5 แกะ โม เซ ลอต เอิน เฮีย ไฮ ติ แตะ ฆาื อื. เญือม เฮีย ไฮ อื ตอก เซ โฮลฮ โกะพริ เกียต กุก ฆาื อื นึง โอ อื ไก ป เลียง.
5 E, por não terem pastor, elas se espalharam. Animais ferozes mataram e comeram as ovelhas.
6 แกะ ยุฮ อาึ โฮว เฮีย ไฮ ติ แตะ นึง บลาวง นึง ฌื. อาวต เฮีย ไฮ เลี่ป เตะ. ไก โตว ป โอก โฮว ซาวป. ไก โตว ป รโจะ เกือฮ เอีญ.
6 As minhas ovelhas andam perdidas pelos morros e pelas altas montanhas. Estão espalhadas por toda parte. Ninguém busca essas ovelhas, ninguém procura encontrá-las.
7 “ ‘ปเลี่ย เฮี โม เปะ ป มัฮ ป ลัง เลียง แกะ, ไมจ เปอะ ง่อต ลปุง พะจาว.
7 — Pois bem, pastores, escutem o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo.
8 แจง ไอม อาึ ป มัฮ พะจาว เยโฮวา ตอก ออฮ, แจง โรฮ ไมจ เปอะ ง่อต ป อัฮ อาึ ละ เปอะ เฮี ตอก เซ. โกะพริ ซวก เอีจ เลียก เกียต เลียก กุก แกะ ยุฮ อาึ ฆาื โอ อื ไก ป เลียง. ป ลัง เลียง อื ซาวป โตว แกะ เซ เฟือฮ. มาว ไม่ เลียง แตะ โกะ แตะ ไอฮ. เครอึง โตว นึง แกะ ยุฮ แตะ.
8 Juro pela minha vida que é melhor vocês me escutarem. Por não terem pastor, as minhas ovelhas foram atacadas, mortas e devoradas por animais ferozes. Os meus pastores não foram procurá-las. Eles estavam cuidando de si mesmos e não das ovelhas.
9 โม เปะ ป ลัง เลียง แกะ เซ, ไมจ เปอะ ง่อต ป อัฮ ฮะ.
9 Por isso, vocês, pastores, prestem atenção.
10 อาึ ป มัฮ พะจาว เยโฮวา ซ ตอซู ปุ แตะ ไม่ โม เปะ ฆาื อื. อาึ ซ ตุย แกะ ยุฮ แตะ ฮา เปอะ, เญือะ ซ เกือฮ โตว โม เปะ แปน ป เลียง. เญือะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว เลียง ติ แตะ โกลยญ เบือ แกะ โม เซ. อาึ ซ เฆีญ แกะ ยุฮ แตะ ฮา โม เปะ. เญือะ ซ เกือฮ โตว โม เปะ โฮลฮ ปอน โตะ อื’ ” อัฮ เซ พะจาว.
10 Eu, o Senhor Deus, declaro que estou contra vocês. Tirarei de vocês as minhas ovelhas e não deixarei que vocês sejam os seus pastores. E não deixarei que continuem a ser pastores que só cuidam dos seus próprios interesses. Livrarei as minhas ovelhas do poder de vocês para que vocês não possam devorá-las.”
11 “เฮี มัฮ ป อัฮ พะจาว เยโฮวา, ‘อาึ ซ ซาวป ไอฮ แกะ ยุฮ แตะ เซ. อาึ ซ โซะโกะ ฮรักซา นึง.
11 — Eu, o Senhor Deus, digo que eu mesmo procurarei e buscarei as minhas ovelhas.
12 ป เลียง แกะ ซาวป แกะ อาวต เฮีย อาวต ไฮ ยุฮ แตะ ตอก ออฮ, อาึ ซ ซาวป โรฮ ปุย ไน แตะ ตอก เซ โรฮ. ซเงะ โฮลฮ อื โฮว เฮีย ไฮ ติ แตะ เซ มัฮ ซเงะ เฟียก ตัน นึง ชุต รวู กุ. อาึ ซ โฮว ซาวป แม กอก เกือฮ เอีญ เน่อึม นึง ก อาวต อื โครยญ โดฮ นา ก โฮว อื ซเงะ เซ.
12 Como um pastor busca as suas ovelhas que estão espalhadas, assim eu buscarei as minhas ovelhas e as trarei de volta de todos os lugares por onde foram espalhadas naquele dia de escuridão e desgraça.
13 อาึ ซ รโจะ เกือฮ โอก เน่อึม นึง ตัง ปะเทต โฮวน โดฮ. ซ เกือฮ แม อาวต นึง เมือง โกะ อื ไอฮ. ซ นัม เมอะ ฮอยจ นึง บลาวง โบ โกลง เมือง อิซราเอน. ซ เลียง นึง กังเด่น นา ก ไมจ ก มวน อื โครยญ โดฮ.
13 Eu as tirarei de países estrangeiros, e as ajuntarei, e as trarei de volta à sua própria terra. Eu as levarei para as montanhas de Israel e ali as alimentarei, perto dos ribeirões e em todos os lugares onde o povo vive.
14 อาึ ซ เลียง เงอะ นึง กังเด่น ป ไก ไรป จัว นึง. กังเด่น เซ มัฮ ป ไก นึง โตะ โลก ตัม ฆุง เมือง อิซราเอน. นา เซ ซ โฮลฮ ไอจ ไมจ มวน นึง อื. ซ โฮลฮ เปือม ไรป ไมจ ป ไก นึง อื.
14 Deixarei que elas pastem em bons pastos, nas subidas das montanhas, nos vales e em todos os pastos verdes da terra de Israel.
15 อาึ ป มัฮ พะจาว เยโฮวา ซ เลียง ไอฮ แกะ ยุฮ แตะ เซ. ซ ซาวป เกือฮ โฮลฮ ไอจ ก ไมจ อื.
15 Eu mesmo serei o pastor do meu rebanho e encontrarei um lugar onde as ovelhas possam descansar. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
16 โม ป พิต อื คระ อาึ ซ นัม แม เยอะ เกือฮ เอีญ. โม ป ไฆร อื อาึ ซ โฮว ซาวป เปอะ. โม ป เบราะ อื อาึ ซ เพาะ เบราะ อื ละ อื. โม ป ชุมเรียง อื อาึ ซ เรอึมชวย ตูเตอึม เมอะ. โม ป โกลยญ โม่ว อื ไม่ ป ระ เรียง อื อาึ ปังเมอ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ นึง แลน แก อาึ โม แกะ ยุฮ แตะ ไม่ เฆรอึม รพาวม แตะ ละ,’ อัฮ เซ.
16 — Procurarei as ovelhas perdidas, trarei de volta as que se desviaram, farei curativo nas machucadas e tratarei das doentes. Mas destruirei as que estão gordas e fortes, porque eu sou um pastor que faz o que é certo.
17 “พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, ‘โม เปะ ป มัฮ แกะ ปิ ยุฮ อาึ อื, อาึ ซ รเตีฮ ไอฮ โอเอีฮ ซน่ะ แกะ ไมจ ไล ไม่ แกะ โอ ไมจ ไล. ซ รเตีฮ โรฮ ซน่ะ โม แกะ ไม่ โม ปิ นึง อื.
17 — Eu, o Senhor Deus, digo o seguinte a vocês, o meu rebanho: “Eu vou julgar cada um de vocês. Vou separar os bons dos maus, as ovelhas dos bodes.
18 ไน โม เปะ ไก ง่อน ป เอีจ โฮลฮ เปือม ไรป ไมจ เจอ. ปอ โตว ลั่ง นึง พาวม เปอะ. ฆวต บึน แม เปอะ ไรป ไมจ เซ นึง ชวง แตะ เกือฮ ไลจ. เอีจ โฮลฮ เปอะ ญุ รอาวม ซงอม. ปอ โตว โรฮ ลั่ง นึง พาวม เปอะ. ฆวต กลาว แม เปอะ รอาวม เซ นึง ชวง แตะ เกือฮ ซโกว.
18 Será que vocês não ficam satisfeitos com o melhor pasto? Por que precisam pisar o resto do capim? Vocês bebem a água limpa e sujam com os pés a água que não bebem.
19 แกะ ไฮญ ยุฮ ฮุ จัมเปน ซาวป เปือม ไรป เอีจ บึน โม เปะ เซ. โฮลฮ โรฮ ญุ รอาวม เอีจ ซโกว โม เปะ ยุฮ นึง ชวง แตะ เซ’ ” อัฮ เซ.
19 As minhas outras ovelhas têm de comer o capim que vocês pisaram e beber a água que vocês sujaram.”
20 เคียง มัฮ อื ตอก เซ พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ ซ รเตีฮ ไอฮ โอเอีฮ ซน่ะ แกะ โกลยญ ไม่ แกะ รเกือะ ยุฮ แตะ.
20 — Por isso, agora eu, o Senhor Deus, digo que vou decidir a questão que há entre vocês, ovelhas gordas, e as ovelhas magras.
21 แกะ ชุมเรียง นึง อื โม เปะ เนีฮ เปอะ นึง เกลีป แตะ, ลอ เปอะ นึง โด่วง แตะ, เกือฮ เปอะ อาวต เฮีย อาวต ไฮ โนก โฮมว แตะ.
21 Vocês empurram as doentes para o lado e com chifradas as põem para fora do rebanho.
22 อาึ ซ เกือฮ แกะ ยุฮ แตะ โปน ฮา คัม ตุง โม เปะ อื. อาึ ซ รเตีฮ โอเอีฮ ซน่ะ แกะ ไมจ ไล ไม่ แกะ ฆอก ไล นึง อื.
22 Mas eu vou socorrer as minhas ovelhas e não deixarei mais que sejam maltratadas. Julgarei cada uma delas e separarei as boas das más.
23 อาึ ซ ดุฮ ป เลียง อื ละ อื ติ ปุย, ซ มัฮ ด่าวิต ป มัฮ กวนไจ ยุฮ ฮุ. ปุย เซ ซ แลน แก อื. ซ แปน ป เลียง แกะ เซ.
23 Eu darei às minhas ovelhas um rei que será como o meu servo Davi, para ser o seu único pastor. Ele será o seu pastor e cuidará delas.
24 อาึ ป มัฮ เยโฮวา ซ แปน พะจาว ยุฮ อื. ด่าวิต ป มัฮ กวนไจ ยุฮ ฮุ เซ ซ แปน กซัต ยุฮ อื. ซ ตัตเตียง อื. เฮี มัฮ ป อัฮ อาึ ป มัฮ พะจาว.
24 Eu, o Senhor , serei o Deus delas, e um rei como o meu servo Davi será o seu governador. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
25 “อาึ ซ ซันญา ดิ อาึง โอเอีฮ ไม่ โม เซ ละ ซ โฮลฮ อื อาวต เฮน อาวต ฮลอง. อาึ ซ เกือฮ โกะพริ ซวก ไฆร ฮา ปลัฮเตะ. แกะ ยุฮ ฮุ ซ โฮลฮ ไอจ ซไบ่ นึง กังเด่น ไม่ โตะ เพระด่าวก โครยญ โดฮ. ไก โตว ป ซ ยุฮ ป โซะ ละ อื.
25 Farei uma aliança com elas para garantir que tenham segurança. Acabarei com todos os animais ferozes que há na terra de Israel, e assim as minhas ovelhas poderão viver em segurança nos campos e dormir no mato.
26 อาึ ซ ปิฮ มุ่น ละ ปุย ไน แตะ. ซ เกือฮ กุนมุ่น ยุฮ แตะ อาวต รวิต รเวียง บลาวง ซัมคัน ยุฮ แตะ. อาึ ซ เกือฮ รอาวม เฮละ ละ เญือม เอีจ เติง เวลา อื. รอาวม เฮละ เซ เอีจ มัฮ กุนมุ่น ป เกือฮ อาึ ละ อื.
26 — Eu abençoarei as ovelhas e deixarei que vivam em volta do meu monte santo . Quando precisarem, eu as abençoarei com muita chuva.
27 เญือม เซ โคะ เอาะ โครยญ เจือ ซ เกลอึม เปลิ. เฮงาะ ซ โฮวน, รโกะ ซ บื. ปุย ไน อาึ เซ ซ อาวต ไมจ มวน เฮน ฮลอง นึง เมือง โกะ แตะ. เญือม โปวต อาึ โม่ะเฮลีจ นึง อื ไม่ เกือฮ อาึ อื โปน ฮา โม ป ยุฮ ครา แตะ นึง อื เซ เญือม เซ ซ ยุง มัฮ อาึ พะจาว เบือ อื.
27 As árvores darão frutas, os campos produzirão colheitas, e todos viverão em segurança na sua própria terra. Quando eu livrar o meu povo daqueles que o escravizaram e quebrar as suas correntes, aí todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
28 เญือะ ซ ไก โตว ปุย ตังเมือง ป เลียก ซะ เต อื. รเวีย ด่าวก บราวก ซวก ป ซ ฮอยจ เกียต กุก อื ปุ เญือะ ไก. ซ อาวต เฮน ฮลอง ไม่ ปุ แตะ. ไก โตว ป ซ ฮอยจ เกือฮ อื ฮลัต เตีจ นึง โอเอีฮ ติ เจือ เนอึม.
28 Os pagãos não roubarão o que eles têm, e os animais ferozes não vão matá-los, nem comê-los. Eles viverão em segurança, e ninguém mais fará com que fiquem com medo.
29 อาึ ซ เกือฮ โอเอีฮ ป ซมา ลโลวง อื ระ เน่อึม เกลอึม เปลิ. เญือะ ซ ไก โตว เญือม ไปลญ ปุย นึง อื. เญือะ ซ อาวม โตว พลิฮ บึน เมือง ปุย ไฮญ แตะ.
29 Eu lhes darei terras boas e acabarei com a fome que há na terra de Israel. As outras nações não zombarão mais deles.
30 เญือม เซ ปุย เตือง โอยจ อื ซ ยุง อาวต อาึ ไม่ โม อิซราเอน ไม่ ยุง มัฮ อื ปุย ไน อาึ, อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา เยอ.
30 Todos ficarão sabendo que eu protejo Israel e que Israel é o meu povo. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
31 โม เปะ มัฮ เปอะ แกะ ยุฮ อาึ. มัฮ เปอะ แกะ อาวต ไน กังเด่น ยุฮ ฮุ. เอีจ มัฮ เปอะ ปุย ไน อาึ. อาึ มัฮ พะจาว ยุฮ เปอะ,” อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา เยอ.
31 — Vocês, minhas ovelhas, ovelhas que eu alimento, vocês são seres humanos, e eu sou o seu Deus! — diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.