Ezequiel 34
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 พะจาว เกือฮ ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ตอก เฮี,
1 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไมจ เปอะ ซึป ลปุง อาึ ไม่ เติ เปอะ โม ป เลียง แกะ ไน โม อิซราเอน. ไมจ เปอะ อัฮ ละ อื ตอก เฮี, ลปุง เฮี มัฮ ป อัฮ พะจาว เยโฮวา ละ โม เปะ, มัฮ อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เฮี, ‘โม เปะ ป ลัง เลียง แกะ ไน โม อิซราเอน, เลียง เนอึม เปอะ โตว แกะ. เลียง เปอะ ไอฮ ติ แตะ โน่ง. ซ ลอก เปอะ ป โอยจ นึง โซะ แตะ ฆาื อื. ป เลียง แกะ โม่ ซ ไมจ อื แลน แก แกะ ยุฮ แตะ?
2 Filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel; profetiza, e dize a eles: Assim diz o Senhor DEUS aos pastores: Ai dos pastores de Israel que se alimentam a si mesmos! Não deveriam os pastores apascentar as ovelhas?
3 โม เปะ เอีจ ญุ เปอะ รอาวม ตาึฮ อื, เอีจ โกว เปอะ ฮาึก อื ละ ยุฮ เปอะ เครอึง แตะ นึง. เอีจ เลือก เปอะ แกะ ไมจ นึง อื ละ ซ มอก เปอะ ปอน โตะ อื. แกะ โม เซ ปังเมอ โอ เปอะ แลน แก เฟือฮ.
3 Comeis a gordura, e vos vestis da lã; matais aqueles que são alimentados; mas não alimentais as ovelhas.
4 แกะ ชุมเรียง นึง อื โม เปะ เรอึมชวย ตูเตอึม เปอะ โตว. แกะ โซะ นึง อื เยื่อ เปอะ โตว. ป เบราะ อื เพาะ เปอะ โตว ละ อื. โม ป พิต อื คระ โม เปะ นัม เปอะ โตว เกือฮ เอีญ นึง คอก. โม ป ไฆร อื ปุ เปอะ ซาวป. เอีจ เปลีฮ ลอน เปอะ รพาวม ซวก แตะ ละ แกะ เซ. โคมเฮง คาเคียน ลอน เปอะ.
4 As adoentadas não fortalecestes, nem curastes aquelas que estavam enfermas, nem ligastes aquela que estava quebrada, nem trouxeste novamente aquela que havia se desgarrado, nem buscastes a que estava perdida; mas com força e com crueldade as dominaste.
5 แกะ โม เซ ลอต เอิน เฮีย ไฮ ติ แตะ ฆาื อื. เญือม เฮีย ไฮ อื ตอก เซ โฮลฮ โกะพริ เกียต กุก ฆาื อื นึง โอ อื ไก ป เลียง.
5 E elas estavam espalhadas, porque ali não há pastor, e elas se tornaram alimento para todos os animais do campo, quando estavam espalhadas.
6 แกะ ยุฮ อาึ โฮว เฮีย ไฮ ติ แตะ นึง บลาวง นึง ฌื. อาวต เฮีย ไฮ เลี่ป เตะ. ไก โตว ป โอก โฮว ซาวป. ไก โตว ป รโจะ เกือฮ เอีญ.
6 Minhas ovelhas vaguearam por todos os montes, e sobre cada alta colina; sim, meu rebanho foi espalhado sobre toda a face da terra, e nenhum procurou ou buscou por elas.
7 “ ‘ปเลี่ย เฮี โม เปะ ป มัฮ ป ลัง เลียง แกะ, ไมจ เปอะ ง่อต ลปุง พะจาว.
7 Portanto, vós pastores, ouvi a palavra do SENHOR:
8 แจง ไอม อาึ ป มัฮ พะจาว เยโฮวา ตอก ออฮ, แจง โรฮ ไมจ เปอะ ง่อต ป อัฮ อาึ ละ เปอะ เฮี ตอก เซ. โกะพริ ซวก เอีจ เลียก เกียต เลียก กุก แกะ ยุฮ อาึ ฆาื โอ อื ไก ป เลียง. ป ลัง เลียง อื ซาวป โตว แกะ เซ เฟือฮ. มาว ไม่ เลียง แตะ โกะ แตะ ไอฮ. เครอึง โตว นึง แกะ ยุฮ แตะ.
8 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, certamente porque meu rebanho se tornou uma presa, e meu rebanho se tornou alimento para todo animal do campo, porque ali não havia pastor, nem meus pastores procuraram pelo meu rebanho, mas os pastores se alimentaram, e não alimentaram meu rebanho;
9 โม เปะ ป ลัง เลียง แกะ เซ, ไมจ เปอะ ง่อต ป อัฮ ฮะ.
9 portanto, ó vós pastores, ouvi a palavra do SENHOR:
10 อาึ ป มัฮ พะจาว เยโฮวา ซ ตอซู ปุ แตะ ไม่ โม เปะ ฆาื อื. อาึ ซ ตุย แกะ ยุฮ แตะ ฮา เปอะ, เญือะ ซ เกือฮ โตว โม เปะ แปน ป เลียง. เญือะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว เลียง ติ แตะ โกลยญ เบือ แกะ โม เซ. อาึ ซ เฆีญ แกะ ยุฮ แตะ ฮา โม เปะ. เญือะ ซ เกือฮ โตว โม เปะ โฮลฮ ปอน โตะ อื’ ” อัฮ เซ พะจาว.
10 Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu estou contra os pastores; e eu requererei meu rebanho de sua mão, e os farei cessar de alimentar o rebanho, nem os pastores se alimentarão mais, porque eu livrarei o meu rebanho da sua boca, para que não sejam mais alimento para eles.
11 “เฮี มัฮ ป อัฮ พะจาว เยโฮวา, ‘อาึ ซ ซาวป ไอฮ แกะ ยุฮ แตะ เซ. อาึ ซ โซะโกะ ฮรักซา นึง.
11 Porque assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu, eu mesmo, procurarei pelas minhas ovelhas, e as buscarei.
12 ป เลียง แกะ ซาวป แกะ อาวต เฮีย อาวต ไฮ ยุฮ แตะ ตอก ออฮ, อาึ ซ ซาวป โรฮ ปุย ไน แตะ ตอก เซ โรฮ. ซเงะ โฮลฮ อื โฮว เฮีย ไฮ ติ แตะ เซ มัฮ ซเงะ เฟียก ตัน นึง ชุต รวู กุ. อาึ ซ โฮว ซาวป แม กอก เกือฮ เอีญ เน่อึม นึง ก อาวต อื โครยญ โดฮ นา ก โฮว อื ซเงะ เซ.
12 Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que ele está entre suas ovelhas que estão espalhadas; assim eu buscarei as minhas ovelhas, e as livrarei de todos os lugares onde elas estiveram espalhadas no dia nublado e escuro.
13 อาึ ซ รโจะ เกือฮ โอก เน่อึม นึง ตัง ปะเทต โฮวน โดฮ. ซ เกือฮ แม อาวต นึง เมือง โกะ อื ไอฮ. ซ นัม เมอะ ฮอยจ นึง บลาวง โบ โกลง เมือง อิซราเอน. ซ เลียง นึง กังเด่น นา ก ไมจ ก มวน อื โครยญ โดฮ.
13 E eu as trarei dos povos, e as juntarei das nações, e as trarei à sua própria terra, e as alimentarei sobre os montes de Israel, junto aos rios, e em todos os lugares habitados do país.
14 อาึ ซ เลียง เงอะ นึง กังเด่น ป ไก ไรป จัว นึง. กังเด่น เซ มัฮ ป ไก นึง โตะ โลก ตัม ฆุง เมือง อิซราเอน. นา เซ ซ โฮลฮ ไอจ ไมจ มวน นึง อื. ซ โฮลฮ เปือม ไรป ไมจ ป ไก นึง อื.
14 Eu as alimentarei em um bom pasto, sobre os altos montes de Israel será o seu aprisco; lá viverão em um bom aprisco, em um pasto gordo elas se alimentarão sobre os montes de Israel.
15 อาึ ป มัฮ พะจาว เยโฮวา ซ เลียง ไอฮ แกะ ยุฮ แตะ เซ. ซ ซาวป เกือฮ โฮลฮ ไอจ ก ไมจ อื.
15 Eu alimentarei meu rebanho, e eu os farei deitar-se, diz o Senhor DEUS.
16 โม ป พิต อื คระ อาึ ซ นัม แม เยอะ เกือฮ เอีญ. โม ป ไฆร อื อาึ ซ โฮว ซาวป เปอะ. โม ป เบราะ อื อาึ ซ เพาะ เบราะ อื ละ อื. โม ป ชุมเรียง อื อาึ ซ เรอึมชวย ตูเตอึม เมอะ. โม ป โกลยญ โม่ว อื ไม่ ป ระ เรียง อื อาึ ปังเมอ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ นึง แลน แก อาึ โม แกะ ยุฮ แตะ ไม่ เฆรอึม รพาวม แตะ ละ,’ อัฮ เซ.
16 Eu buscarei aquela que estava perdida, e trarei novamente aquela que estava desgarrada, e ligarei a que estava quebrada, e fortalecerei a que estava enferma; mas eu destruirei a gorda e a forte; alimentá-las-ei com juízo.
17 “พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, ‘โม เปะ ป มัฮ แกะ ปิ ยุฮ อาึ อื, อาึ ซ รเตีฮ ไอฮ โอเอีฮ ซน่ะ แกะ ไมจ ไล ไม่ แกะ โอ ไมจ ไล. ซ รเตีฮ โรฮ ซน่ะ โม แกะ ไม่ โม ปิ นึง อื.
17 E quanto a vós, ó meu rebanho, assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu julgo entre rebanho e rebanho, entre os carneiros e os bodes.
18 ไน โม เปะ ไก ง่อน ป เอีจ โฮลฮ เปือม ไรป ไมจ เจอ. ปอ โตว ลั่ง นึง พาวม เปอะ. ฆวต บึน แม เปอะ ไรป ไมจ เซ นึง ชวง แตะ เกือฮ ไลจ. เอีจ โฮลฮ เปอะ ญุ รอาวม ซงอม. ปอ โตว โรฮ ลั่ง นึง พาวม เปอะ. ฆวต กลาว แม เปอะ รอาวม เซ นึง ชวง แตะ เกือฮ ซโกว.
18 Parece uma coisa pequena para vós terdes comido do bom pasto, mas deveis pisotear com vossos pés o resíduo de vossos pastos? E ter bebido das águas profundas, mas deveis sujar os resíduos com vossos pés?
19 แกะ ไฮญ ยุฮ ฮุ จัมเปน ซาวป เปือม ไรป เอีจ บึน โม เปะ เซ. โฮลฮ โรฮ ญุ รอาวม เอีจ ซโกว โม เปะ ยุฮ นึง ชวง แตะ เซ’ ” อัฮ เซ.
19 E quanto ao meu rebanho, eles comem aquilo que pisoteastes com os vossos pés, e bebem aquilo que sujastes com vossos pés.
20 เคียง มัฮ อื ตอก เซ พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ ซ รเตีฮ ไอฮ โอเอีฮ ซน่ะ แกะ โกลยญ ไม่ แกะ รเกือะ ยุฮ แตะ.
20 Portanto, assim diz o Senhor DEUS a eles: Eis que eu, eu mesmo, julgarei entre o rebanho gordo e entre o rebanho magro.
21 แกะ ชุมเรียง นึง อื โม เปะ เนีฮ เปอะ นึง เกลีป แตะ, ลอ เปอะ นึง โด่วง แตะ, เกือฮ เปอะ อาวต เฮีย อาวต ไฮ โนก โฮมว แตะ.
21 Porquanto empurrastes com o lado e com o ombro, e empurrastes todas as adoentadas com os vossos chifres, até as terdes espalhado para fora.
22 อาึ ซ เกือฮ แกะ ยุฮ แตะ โปน ฮา คัม ตุง โม เปะ อื. อาึ ซ รเตีฮ โอเอีฮ ซน่ะ แกะ ไมจ ไล ไม่ แกะ ฆอก ไล นึง อื.
22 Portanto, eu salvarei o meu rebanho, e eles não serão mais uma presa, e eu julgarei entre rebanho e rebanho.
23 อาึ ซ ดุฮ ป เลียง อื ละ อื ติ ปุย, ซ มัฮ ด่าวิต ป มัฮ กวนไจ ยุฮ ฮุ. ปุย เซ ซ แลน แก อื. ซ แปน ป เลียง แกะ เซ.
23 E estabelecerei um pastor sobre eles, e ele os alimentará, o meu servo Davi, ele os alimentará e será o seu pastor.
24 อาึ ป มัฮ เยโฮวา ซ แปน พะจาว ยุฮ อื. ด่าวิต ป มัฮ กวนไจ ยุฮ ฮุ เซ ซ แปน กซัต ยุฮ อื. ซ ตัตเตียง อื. เฮี มัฮ ป อัฮ อาึ ป มัฮ พะจาว.
24 E eu, o SENHOR, serei o seu Deus, e o meu servo Davi, um príncipe entre eles; eu, o SENHOR, o disse.
25 “อาึ ซ ซันญา ดิ อาึง โอเอีฮ ไม่ โม เซ ละ ซ โฮลฮ อื อาวต เฮน อาวต ฮลอง. อาึ ซ เกือฮ โกะพริ ซวก ไฆร ฮา ปลัฮเตะ. แกะ ยุฮ ฮุ ซ โฮลฮ ไอจ ซไบ่ นึง กังเด่น ไม่ โตะ เพระด่าวก โครยญ โดฮ. ไก โตว ป ซ ยุฮ ป โซะ ละ อื.
25 E eu farei com eles um pacto de paz, e farei cessar da terra os animais perversos; e eles habitarão em segurança no deserto, e dormirão nos bosques.
26 อาึ ซ ปิฮ มุ่น ละ ปุย ไน แตะ. ซ เกือฮ กุนมุ่น ยุฮ แตะ อาวต รวิต รเวียง บลาวง ซัมคัน ยุฮ แตะ. อาึ ซ เกือฮ รอาวม เฮละ ละ เญือม เอีจ เติง เวลา อื. รอาวม เฮละ เซ เอีจ มัฮ กุนมุ่น ป เกือฮ อาึ ละ อื.
26 E eu farei deles, e dos lugares ao redor sobre a minha colina, uma bênção; e farei com que a chuva desça na sua época; haverá chuvas de bênçãos.
27 เญือม เซ โคะ เอาะ โครยญ เจือ ซ เกลอึม เปลิ. เฮงาะ ซ โฮวน, รโกะ ซ บื. ปุย ไน อาึ เซ ซ อาวต ไมจ มวน เฮน ฮลอง นึง เมือง โกะ แตะ. เญือม โปวต อาึ โม่ะเฮลีจ นึง อื ไม่ เกือฮ อาึ อื โปน ฮา โม ป ยุฮ ครา แตะ นึง อื เซ เญือม เซ ซ ยุง มัฮ อาึ พะจาว เบือ อื.
27 E a árvore do campo dará o seu fruto, e a terra dará o seu aumento, e estarão seguros na sua terra; e eles saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tiver quebrado as ataduras do seu jugo, e as livrado da mão daqueles que se serviam deles.
28 เญือะ ซ ไก โตว ปุย ตังเมือง ป เลียก ซะ เต อื. รเวีย ด่าวก บราวก ซวก ป ซ ฮอยจ เกียต กุก อื ปุ เญือะ ไก. ซ อาวต เฮน ฮลอง ไม่ ปุ แตะ. ไก โตว ป ซ ฮอยจ เกือฮ อื ฮลัต เตีจ นึง โอเอีฮ ติ เจือ เนอึม.
28 E eles não mais serão uma presa para os pagãos, nem o animal da terra os devorará; mas habitarão seguramente, e ninguém as deixará com medo.
29 อาึ ซ เกือฮ โอเอีฮ ป ซมา ลโลวง อื ระ เน่อึม เกลอึม เปลิ. เญือะ ซ ไก โตว เญือม ไปลญ ปุย นึง อื. เญือะ ซ อาวม โตว พลิฮ บึน เมือง ปุย ไฮญ แตะ.
29 E eu lhes levantarei uma planta de renome, e eles nunca mais serão consumidos pela fome na terra, nem mais carregarão a vergonha dos pagãos.
30 เญือม เซ ปุย เตือง โอยจ อื ซ ยุง อาวต อาึ ไม่ โม อิซราเอน ไม่ ยุง มัฮ อื ปุย ไน อาึ, อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา เยอ.
30 Assim, eles saberão que eu, o SENHOR seu Deus, estou com eles, e que eles, a casa de Israel, são o meu povo, diz o Senhor DEUS.
31 โม เปะ มัฮ เปอะ แกะ ยุฮ อาึ. มัฮ เปอะ แกะ อาวต ไน กังเด่น ยุฮ ฮุ. เอีจ มัฮ เปอะ ปุย ไน อาึ. อาึ มัฮ พะจาว ยุฮ เปอะ,” อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา เยอ.
31 E vós, meu rebanho, o rebanho do meu pasto, sois homens, e eu sou o vosso Deus, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.