Ezequiel 32

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 เญือม เอีจ มัฮ อื วันที ติ, เคิ กาว ลอา, เนอึม กาว ลอา นึง กัน โฮลฮ เอะ แปน ครา, พะจาว เกือฮ แม ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ตอก เฮี,
1 Em 3 de março, no décimo segundo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
2 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไมจ เปอะ รโฮงะ อาึง ป ซ เกิต ละ ฟาโร ป มัฮ กซัต เมือง อียิป ไม่ ดุฮ เปอะ นึง รซอม เยือม แตะ ตอก เฮี, ‘ปะ อัฮ เปอะ ติ แตะ ตอก รเวีย ซิงโต ลลาึง ปุย เมือง ไฮญ, ปังเมอ มัฮ เยือ เปอะ ตอก จเค ฟุตฟัต ติ แตะ นึง โกลง โฮ. ปะ ซโกว เปอะ ยุฮ รอาวม นึง ชวง แตะ ไม่ เกือฮ เปอะ โกลง แปน ป รแอม.
2 “Filho do homem, lamente pelo faraó, rei do Egito, e transmita-lhe esta mensagem: “Você se considera um leão forte entre as nações, mas na verdade é um monstro marinho que se contorce em seus rios e revolve a lama com os pés.
3 เญือม รโจะ ปุย โฮวน เมือง ไม่ ปุ แตะ อาึ ซ ปุน ปะ นึง เรอึป ยุฮ แตะ, ปุย โม เซ ซ เมือะ เอิน ปะ โอก ฮา รอาวม นึง อื.
3 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Enviarei muitos povos para apanhá-lo em minha rede e arrastá-lo para fora da água.
4 อาึ ซ น่าึก โปวฮ ปะ ลังเตะ, ไม่ ซ เกือฮ โม ไซม ไม่ โกะพริ ติ ปลัฮเตะ ฮอยจ กุก โตะ เปอะ.
4 Eu o deixarei jogado no chão; todas as aves do céu pousarão sobre você, e os animais selvagens de toda a terra o devorarão até se fartar.
5 อาึ ซ เกือฮ บลาวง ฌื นาวก เอิน นึง เนะ เอีจ ซเออึม เปอะ.
5 Espalharei sua carne pelos montes e encherei os vales com seus ossos.
6 อาึ ซ เกือฮ ฮนัม เปอะ ปัต นึง บลาวง ไม่ นึง เดือะ โกลง ปอ เลี่ป อื เอิน.
6 Encharcarei a terra com seu sangue; ele correrá até os montes e encherá os desfiladeiros até a borda.
7 เญือม เกือฮ อาึ เปอะ ไลจ โลม ตอก เซ อาึ ซ เกือฮ มะลอง เฟียก, ซ เกือฮ ซโมยญ โอ เญาะ ซเปีย. ซ เกือฮ ชุต รวู เดีย ซเงะ ไม่ คัต เตอะ เคิ โอ เญาะ รัง.
7 Quando eu exterminá-lo, cobrirei os céus e escurecerei as estrelas. Taparei o sol com uma nuvem, e a lua não dará sua luz.
8 ป มัฮ ควน ซเปีย นึง มะลอง อาึ ซ เกือฮ เฟียก โอยจ. ซ ตาว เฟียก ละ เปอะ เลี่ป บั่นเมือง อาวต เปอะ,’ อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว เยโฮวา.
8 Escurecerei as estrelas brilhantes lá no alto e cobrirei sua terra com trevas. Eu, o S
9 “เญือม เกือฮ อาึ ปุย โฮวน เมือง โฮลฮ ฮมอง ไลลวง ตอก ไลจ โลม เปอะ, โม เซ ซ ตุก เนอึม รพาวม ฆาื อื. เอีจ มัฮ เอิน เมือง โฮวน ป โอ ปะ ยุง ป มัฮ อื เซ.
9 “Perturbarei o coração de muitos quando levar a notícia de sua destruição a nações distantes, que você não conheceu.
10 ป เกือฮ อาึ เกิต ละ เปอะ เซ มัฮ ซ เกือฮ ปุย โฮวน เมือง โตวฮ ฆราึง ฆาื อื. เญือม รูรี อาึ วิจ ยุฮ แตะ โม กซัต นึง เมือง โม เซ ซ ฮลัต เอิน ปอ รกุฮ แตะ. ซเงะ ยุฮ อาึ ไลจ ไม่ เปอะ เซ โม เซ ซ ฮลัต ไม่ รกุฮ รเตียง แตะ นึง ฮอ อื นึง ซ ยุม โรฮ แตะ,” อัฮ เซ.
10 Sim, causarei espanto em muitas terras, e os reis ficarão aterrorizados ao saber de seu destino. Tremerão de medo quando eu agitar minha espada diante deles no dia de sua queda.
11 พะจาว เยโฮวา อัฮ โรฮ เฮี ละ กซัต เมือง อียิป, “วิจ ยุฮ กซัต เมือง บ่าบี่โลน ซ ฮอยจ ตอซู ไม่ ปะ.
11 Pois assim diz o S enhor Soberano: “A espada do rei da Babilônia virá contra você.
12 อาึ ซ เกือฮ โม ตฮัน ซวก โฮวน ปะเทต ฮอยจ มอก ปะ นึง วิจ ยุฮ แตะ, โม ปุย ไน เปอะ ซ ยุม โอยจ เอิน ฆาื อื, กัน เกียฮ ฮุน เมือง อียิป ซ ไฆร. ปุย นึง อื ซ ยุม โอยจ เอิน.
12 Exterminarei suas multidões com espadas de poderosos guerreiros, o terror das nações. Eles destruirão o orgulho do Egito, e todas as suas multidões serão vencidas.
13 คอง เลียง คอง ดู่ เปอะ ป อาวต โบ ตุง รอาวม โครยญ โดฮ อาึ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ โครยญ ตัว. เญาะ ซ ไก โตว กลอฮ ซัตซิง ไม่ ชวง ปุย ป บึน รอาวม เซ ละ ซ เกือฮ อื ซโกว.
13 Acabarei com todos os seus rebanhos que pastam junto aos riachos. Nunca mais nem pessoas nem animais levantarão lama naquelas águas com seus pés.
14 ฟวยจ เซ อาึ ซ เกือฮ ตุง รอาวม แปน ป ซงอม. รอาวม ป ปัต โตะ โกลง เมือง เปอะ ซ ซงอม นึง โอ อื เญาะ ไก ป ลอก,” อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา.
14 Então farei que as águas do Egito se acalmem, e elas fluirão suavemente, como azeite, diz o S
15 “เญือม เกือฮ อาึ เมือง อียิป แปน เมือง ฮัง ไม่ ยุฮ ฮุ ไลจ ไม่ โอเอีฮ อาวต นึง อื แกล ตอก เซ, ปุย ซ ยุง มัฮ อาึ พะจาว ฆาื อื.
15 Quando eu destruir o Egito, despojá-lo de todos os seus bens e abater todo o seu povo, vocês saberão que eu sou o S
16 รซอม เฮี มัฮ รซอม โฆว. โม ปรโปวน โฮวน เมือง ซ โฆว นึง อื ละ ซ โตก แตะ ละ เมือง อียิป ไม่ โม ลัปซด่อน นึง อื เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา.
16 Sim, este é o cântico fúnebre que entoarão para o Egito. Que as nações lamentem pelo Egito e por suas multidões. Eu, o S
17 เญือม เอีจ มัฮ อื วันที กาว โรฮ พอน, เคิ ติ, เนอึม กาว ลอา นึง กัน โฮลฮ เอะ แปน ครา, พะจาว เกือฮ แม ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ตอก เฮี,
17 Em 17 de março, no décimo segundo ano, recebi outra mensagem do S enhor :
18 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไมจ เปอะ โฆว โม ปุย โฮวน ป อาวต นึง เมือง อียิป เซ. ไมจ เปอะ ดวน เกือฮ เลีฮ ดิ ฮอยจ นึง เมือง ป ยุม เตือง โกะ อื, เตือง เมือง ไฮญ ป ระ อัมนัต เซ.
18 “Filho do homem, lamente pelas multidões do Egito e pelas outras nações poderosas, pois eu as enviarei às profundezas da terra, junto com aqueles que descem à cova.
19 ไมจ เปอะ อัฮ เฮี ละ, ‘โม เปะ อัม มัฮ แกต เปอะ ติ แตะ ชอม ฮา ปุย เมือง ไฮญ เตือง โอยจ อื? โม เปะ ซ จัมเปน เปอะ เลีฮ นึง เมือง ป ยุม ละ ซ ไอจ ดิ เปอะ ไม่ โม ป โอ เจือ พะจาว เตือง โอยจ อื,’ อัฮ เซ.
19 Diga-lhes: ‘Ó Egito, acaso você é mais belo que as outras nações? Desça à cova e fique ali, entre os rejeitados!’.
20 โม อียิป ซ ไลจ ซ โลม ไม่ โม ป ยุม นึง กัน รุป เซิก. วิจ ละ ซ มอก ปุย โกะ อื เซ เอีจ เพรียง โรฮ ปุย อาึง. มอก แปฮ ปุย โม เซ เตือง โอยจ อื เมิฮ.
20 Os egípcios cairão, junto com os muitos que morreram à espada, pois a espada está empunhada contra eles. O Egito e suas multidões serão arrastados para seu julgamento.
21 โม ตฮัน เกง เลือ ไม่ โม ป พาวม ไม่ โม อียิป ไพรม อื เซ, กอก รโฮงะ อื ละ อื เน่อึม นึง เมือง ป ยุม ตอก เฮี, ‘โม ป โอ เจือ พะจาว ไม่ ยุม แตะ นึง กัน รุป เซิก เอีจ เลีฮ ฮอยจ นา เฮี, เอีจ ไอจ ตื นา เฮี,’ อัฮ เซ.
21 Lá embaixo, no lugar dos mortos, líderes poderosos receberão o Egito e seus aliados com zombaria, dizendo: ‘Eles desceram; estão entre os rejeitados, entre as multidões mortas à espada’.
22 “โม ตฮัน อัตซีเรีย เอีจ อาวต นา เซ เตือง มู เตือง จุม แตะ. เบือง รมอยจ อื ไก รวิต รเวียง อื. โม เซ เอีจ ยุม นึง กัน รุป เซิก เตือง โอยจ แตะ.
22 “A Assíria está ali, cercada pelas sepulturas de seu exército, aqueles que foram mortos à espada.
23 เบือง รมอยจ อื นึง เมือง ป ยุม เซ ไก ก โด่ะ อื ฮา ปุย, รมอยจ ตฮัน โม เซ อาวต รวิต รเวียง รมอยจ เมือง แตะ เซ. โม ป เกือฮ ปุย ไฮญ ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง นึง แตะ เญือม ไอม ลั่ง แตะ โฮ, เอีจ ยุม ตื เอิน นึง กัน รุป เซิก.
23 Suas sepulturas ficam no fundo da cova e estão cercadas por seus aliados. Causavam terror em toda parte, mas agora foram mortos à espada.
24 “โม เอลัม เอีจ อาวต โรฮ นา เซ. โม ตฮัน ยุฮ อื เอีจ อาวต โรฮ รวิต รเวียง รมอยจ เมือง แตะ เซ. มัฮ ตื ป ยุม นึง กัน รุป เซิก, เลีฮ โรฮ ไม่ โม ป โอ เจือ พะจาว ฮอยจ นึง เมือง ป ยุม. เญือม ไอม ลั่ง อื โม เซ เกือฮ ปุย ไฮญ ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง นึง แตะ. ปเลี่ย เฮี ปังเมอ เอีจ อาวต ไม่ โม ป ยุม ไม่ อาวม อื โซะกิจ ปิญไง่ แตะ.
24 “Elão está ali, cercado pelas sepulturas de todas as suas multidões, aqueles que foram mortos à espada. Causavam terror em toda parte, mas agora estão nas profundezas da terra, como rejeitados. Sim, estão na cova, envergonhados, junto com aqueles que foram antes deles.
25 เมือง เอลัม ไอจ โรฮ ไม่ โม ป ยุม นึง กัน รุป เซิก. เบือง รมอยจ โม ตฮัน ยุฮ อื เอีจ อาวต รวิต รเวียง โกะ อื. มัฮ ตื โม ป โอ เจือ พะจาว. มัฮ ป ยุม นึง กัน รุป แตะ. เญือม ไอม ลั่ง อื โม เซ เอีจ เกือฮ ปุย ฮลัต เตีจ นึง แตะ. ปเลี่ย เฮี ปังเมอ ไอจ ลอป ไม่ ป ยุม นึง กัน รุป, ไม่ อาวม อื โซะกิจ ปิญไง่ แตะ นึง นา ก อาวต แตะ เมือง ป ยุม เซ.
25 Têm um lugar para deitar entre os mortos, cercados pelas sepulturas de todas as suas multidões. Em vida eles aterrorizavam nações, mas agora estão envergonhados, junto com outros na cova, todos eles rejeitados, mortos à espada.
26 “เมือง เมเชก ไม่ เมือง ทูบั่น เอีจ อาวต โรฮ นา เซ. โม ตฮัน ยุฮ อื เอีจ อาวต โรฮ รวิต รเวียง รมอยจ เมือง แตะ เซ. มัฮ ตื ป ยุม นึง กัน รุป เซิก ไม่ มัฮ แตะ ป โอ เจือ พะจาว. เญือม ไอม ลั่ง อื เอีจ เกือฮ ปุย ไฮญ ฮลัต เตีจ นึง แตะ.
26 “Meseque e Tubal estão ali, cercados pelas sepulturas de todas as suas multidões. Causavam terror em toda parte, mas agora são rejeitados, todos mortos à espada.
27 เญือม รมอยจ ปุย อื โฮลฮ โตว รไง่ฮ อื ตอก ตฮัน เกง เลือ โฆะ ลั่ง. โฮลฮ โตว ปุย อาึง วิจ ยุฮ อื ฆรึม ไกญ อื ไม่ อาึง โล ยุฮ อื ราว รน่าวก อื ละ รไง่ฮ อื ตอก ตฮัน เตม โญต โฮ. ตฮัน โม เซ เญือม ไอม ลั่ง อื เกือฮ เนอึม ปุย ฮลัต เตีจ นึง แตะ นึง ระ อัมนัต แตะ.
27 Não foram sepultados com honras, como seus heróis caídos, que desceram ao lugar dos mortos com suas armas, com seus escudos cobrindo o corpo e suas espadas debaixo da cabeça. Sua culpa está sobre eles, pois, em vida, aterrorizaram a todos.
28 “โม เปะ ป มัฮ โม อียิป เปอ, โม เปะ ซ ไลจ ซ โลม โรฮ เปอะ ตอก เซ, ไม่ ซ ไอจ ดิ โรฮ เปอะ ไม่ โม ป โอ เจือ พะจาว ป ยุม นึง กัน รุป เซิก ตอก เซ โรฮ.
28 “Também você, Egito, ficará ali, esmagado entre os rejeitados, todos mortos à espada.
29 “เมือง เอโด่ม เอีจ อาวต โรฮ นา เซ, เตือง กซัต ไม่ โม จาวไน ยุฮ อื. โม เซ มัฮ ตื ตฮัน ระ เรียง, ปเลี่ย เฮี ปังเมอ ไอจ เยือ ไม่ โม ป ยุม นึง กัน รุป เซิก. เอีจ โฮลฮ เยือ ไอจ ดิ ไม่ โม ป โอ ยุง พะจาว นึง เมือง ป ยุม เซ.
29 “Edom está ali com seus reis e príncipes. Embora fossem poderosos, também estão entre os que foram mortos à espada, entre os rejeitados que desceram à cova.
30 “โม จาวไน ฮอยจ เน่อึม ลวง ลั่กล่าวง อาวต ตื นา เซ ไม่ โม ไซด่อน เตือง โอยจ อื. ไพรม อื อัมนัต โม เซ เกือฮ ปุย ไฮญ ฮลัต เตีจ นึง แตะ. ปเลี่ย เฮี ปังเมอ เอีจ โฮลฮ เยือ โรฮ อาวต ไม่ โม ป ยุม นึง กัน รุป เซิก, ไม่ ซ โฮลฮ อื อาวม โซะกิจ แตะ ไม่ โม ป โอ เจือ พะจาว ป เลีฮ ฮอยจ นึง เมือง ป ยุม เซ.
30 “Todos os príncipes do norte e os sidônios estão ali, com os outros que morreram. Causavam terror com sua força, mas foram envergonhados. Estão ali como rejeitados, com outros que foram mortos à espada. Estão envergonhados, junto com aqueles que desceram à cova.
31 “กซัต เมือง อียิป เซ ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื, เญือม ยุ อื โม ปุย ไฮญ ป ยุม นึง กัน รุป เซิก ตอก เซ, ฌักแฟน โรฮ ตุก พาวม ฆาื อื นึง ไลลวง โฮวน ตฮัน ยุม ยุฮ โม โกะ แตะ เซ,” อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา เยอ.
31 “Quando o faraó e todo o seu exército chegarem, ficarão consolados porque não foram os únicos que perderam suas multidões na batalha, diz o S enhor Soberano.
32 พะจาว อัฮ โรฮ เฮี, “อาึ เอีจ ญอม เกือฮ กซัต เมือง อียิป โฮลฮ เกือฮ ปุย ไฮญ ป ไอม ลั่ง ฮลัต เตีจ นึง แตะ. กซัต เซ ปังเมอ ซ ยุม ดิ โรฮ ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื. ซ โฮลฮ ไอจ ดิ ไม่ โม ป โอ เจือ พะจาว, เมาะ ป เอีจ ยุม นึง กัน รุป เซิก เซ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา.
32 Embora eu tenha feito esse terror vir sobre todos os vivos, o faraó e suas multidões ficarão ali entre os rejeitados que foram mortos à espada. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.