Ezequiel 30
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 พะจาว เกือฮ ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ตอก เฮี,
1 Novamente o Senhor falou comigo. Ele disse:
2 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไมจ เปอะ ซึป ลปุง อาึ ละ ปุย. ไมจ เปอะ รโฮงะ อาึง ละ อื, กัน ป ซ ยุฮ อาึ ป มัฮ พะจาว เยโฮวา. ซเงะ เซ ซ มัฮ เนอึม ซเงะ โซะ ไซญ ลัมเลือ เอิน.
2 — Homem mortal , profetize e anuncie o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Gritem o seguinte: “Dia de terror!
3 ซเงะ เซ เอีจ ซดิ เนอึม. เอีจ มัฮ ซเงะ ยุฮ พะจาว ป ซดิ เนอึม ซ ฮอยจ เซ. ซ มัฮ ซเงะ เฟียก นึง ชุต รวู, ปู นึง เม่ะมั่ก ละ ปุย โฮวน เมือง.
3 O dia está perto, o dia em que o Senhor vai agir, um dia de nuvens e de castigo para as nações.”
4 เญือม เซ ซ เกิต กัน รุป เซิก นึง เมือง อียิป. ซ เกิต เม่ะมั่ก ซักคระ นึง เมือง เอทิโอเปีย. โม อียิป ซ ยุม ฆาื อื โฮวน. โม ตฮัน ซ ฮอยจ ซะเต โอเอีฮ นึง เมือง อื. เมือง เซ ซ ไลจ โลม ฮอยจ นึง เน่อึม นึง กาวะ แตะ.
4 Haverá guerra no Egito e grande sofrimento na Etiópia. Muitos serão mortos no Egito; o país será roubado e arrasado.
5 เญือม รุป ปุย ปุ แตะ ตอก เซ โม ตฮัน จัง ปุย เน่อึม นึง เมือง เอทิโอเปีย, เมือง พุต, เมือง ลุต, เมือง อาระเบี่ย โครยญ โดฮ, เมือง ลิเบี่ย, ไม่ โครยญ เมือง ป ซันญา โอเอีฮ ไม่ โม อียิป เซ, ซ ยุม ดิ ไม่ อื นึง กัน รุป เซ ตื,” อัฮ เซ.
5 Essa guerra também matará os soldados contratados da Etiópia, Lídia, Líbia, Arábia e Cube e até do meu próprio povo.
6 พะจาว อัฮ เฮี, “เน่อึม นึง เมือง มิกโด่น ลวง ลั่กล่าวง อื ฮอยจ ละ เมือง ซิเอเน ลวง ลั่กเซฮ อื, เมาะ ป เอีจ ฮอยจ เรอึม เมือง อียิป เปอ, ซ ยุม โอยจ นึง กัน รุป แตะ เซ. โม ตฮัน ป กอ อวต ติ แตะ เซ ซ ไลจ ซ โลม เนอึม,” อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา.
6 O Senhor diz: — Desde Migdol, que fica no Norte, até Assuã, que fica no Sul, todos os que defendem o Egito serão mortos em batalha. O orgulhoso exército egípcio será destruído. Sou eu, o
7 เมือง อาวต โม อียิป เซ ซ ไลจ ซ ฮัง เยือ เอิน, ซ เซอึป ไลจ ฮา เมือง ปุย ไฮญ ติ ปลัฮเตะ. ย่วง ระ ย่วง แตวะ นึง อื ซ ไลจ ซ บลวย ตื เอิน.
7 O país será o mais deserto do mundo, e as suas cidades serão completamente arrasadas.
8 เญือม เอีจ โตก อาึ เมือง อียิป เกือฮ ฮะ ล่อยญ, ไม่ เกือฮ แตะ โม ป ฮอยจ เรอึม อื ไลจโลม โอยจ เจอ, เญือม เซ โม เซ ซ ยุง มัฮ อาึ พะจาว ฆาื อื.
8 Quando eu incendiar o Egito, e aqueles que o defendem estiverem mortos, todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
9 “เญือม เอีจ ฮอยจ ซเงะ เซ ป มัฮ ซเงะ ไลจโลม เมือง อียิป เปอ, อาึ ซ เกือฮ โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง แตะ โฮว นึง ซปาว. โม เซ ซ เกือฮ โม เอทิโอเปีย ป โอ ยุง เพรียง ติ แตะ ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง, ฮอยจ ละ อาวม อื ป โซะ ป ไซญ ลัมเลือ เอิน. ซเงะ เซ เอีจ ซ ฮอยจ เนอึม.”
9 — Quando aquele dia chegar, e o Egito for destruído, mandarei mensageiros em navios para porem medo no povo descuidado da Etiópia, e esse povo ficará apavorado. E aquele dia está chegando!
10 พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, “อาึ ซ โกว กซัต เนบู่คัตเนซา เมือง บ่าบี่โลน ละ ซ เกือฮ แตะ คาวคอง โฮวน นึง เมือง อียิป เซ ไลจ โอยจ เอิน.
10 O Senhor Deus diz: — Usarei Nabucodonosor, rei da Babilônia, para acabar com a riqueza do Egito.
11 กซัต เซ ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื ป มัฮ ตฮัน ซวก ฮา ตฮัน เมือง ปุย ไฮญ เซ, อาึ ซ นัม เกือฮ ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่ บั่นเมือง อียิป เซ. ซ มอก โม อียิป นึง วิจ ยุฮ แตะ. บั่นเมือง อื ซ นาวก เอิน นึง ป ยุม.
11 Ele e o seu exército violento virão para arrasar o Egito. Eles atacarão com espadas, e a terra dos egípcios ficará cheia de mortos.
12 อาึ ซ เกือฮ โกลงไน ไฮจ ซออฮ เอิน, ซ เกือฮ ปุย ฆอก ปุย เบร โฮลฮ ตัตเตียง เมือง อียิป. ปุย ตังเมือง ซ ไลจ ยุฮ บั่นเมือง อื ไม่ โอเอีฮ นึง อื โครยญ เจือ. เอีจ มัฮ อาึ ป มัฮ พะจาว ป อัฮ เซ เยอ.”
12 Secarei o rio Nilo; entregarei o Egito a homens maus. Estrangeiros arrasarão o país todo. Eu, o Senhor , falei.
13 พะจาว เยโฮวา อัฮ โรฮ เฮี, “อาึ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ ฮุป ไว ปุย ไม่ พะ โอ เนอึม ป ไก นึง เวียง เมมฟิต เซ. เญาะ ซ ไก โตว ป ตัตเตียง เมือง อียิป เปอ. โม ลัปซด่อน นึง อื ซ ฮลัต เตีจ ตื.
13 O Senhor Deus diz: — Também destruirei os ídolos e os falsos deuses de Mênfis. Não ficará ninguém para governar o Egito. Espalharei o terror no meio do povo.
14 อาึ ซ เกือฮ เมือง อียิป ลวง ลั่กเซฮ อื แปน เมือง ฮัง. ซ เกือฮ เวียง โซอัน ลวง ลั่กล่าวง อื ฮะ โอยจ นึง งอ. ซ เกือฮ โรฮ เทเบ่ต ป มัฮ เวียง กาวะ นึง อื ลอก ตุต แตะ.
14 Farei com que o Sul do Egito vire um deserto e porei fogo na cidade de Zoã, no Norte. Castigarei Tebas, a capital.
15 อาึ ซ เปลีฮ รพาวม ฮาวก แตะ ละ เวียง เปลูเซียม ป มัฮ เวียง ตอน ฮมัน นึง เมือง อียิป เซ. คาวคอง โฮวน นึง เวียง เทเบ่ต เซ, อาึ ซ ยุฮ โรฮ ไลจ ไม่ แกล เอิน.
15 Derramarei a minha ira sobre a cidade de Pelúsio, a grande fortaleza do Egito, e acabarei com a riqueza de Tebas.
16 อาึ ซ โตก เมือง อียิป นึง งอ ระ. เวียง เปลูเซียม ซ คุกคัก ดู่ด่า นึง โซะ ลอน ป อาวม แตะ. ฆรุง เวียง เทเบ่ต ซ ไก ป เญื่อฮ เกือฮ ไลจ. เวียง เมมฟิต ซ ไก เอิน ป ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ โครยญ ซเงะ เอิน.
16 Incendiarei o Egito, e Pelúsio se retorcerá de dor. As muralhas de Tebas serão derrubadas, e a cidade será inundada.
17 ปรเมะ นุม ไม่ ระ เรียง แตะ นึง เวียง โอน ไม่ เวียง พีเบ่เซต ซ ยุม โอยจ นึง กัน รุป เซิก. ปุย ไฮญ นึง อื ซ โฮลฮ โฮว แปน ครา นึง เมือง ปุย.
17 Os moços das cidades de Heliópolis e Bubaste morrerão na guerra, e os outros moradores serão levados presos.
18 เญือม ยุฮ อาึ ไลจ ไม่ อัมนัต เมือง อียิป เปอ, นึง เวียง ทาปันเฮต ซเงะ ซ เฟียก ละ อื. ระ เรียง ระ แด่น ป กอ อวต ไพรม อื โฮ, ซ ลอยจ ไอฮ พาวม แตะ. ซ ไก ชุต รวู เฟียก ฮอยจ เลอึป เอิน เมือง อียิป เซ, ลุกเมือง อื ป อาวต ย่วง ระ ย่วง แตวะ นึง อื ซ โฮลฮ โฮว แปน ครา เซีญ ปุย.
18 Quando eu quebrar o poder do Egito e acabar com a força de que tanto se gaba, a escuridão cairá sobre a cidade de Tafnes. Uma nuvem cobrirá o Egito, e os moradores de todas as suas cidades serão levados prisioneiros.
19 เญือม เกือฮ อาึ โม อียิป ลอก ตุต แตะ ตอก เซ ซ ยุง มัฮ อาึ พะจาว ฆาื อื,” อัฮ เซ.
19 Assim castigarei o Egito, e aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
20 เญือม เอีจ มัฮ อื วันที อาแลฮ, เคิ ติ, เนอึม กาว โรฮ ติ นึง กัน โฮลฮ เอะ โฮว แปน ครา, พะจาว เกือฮ แม ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ตอก เฮี,
20 No ano décimo primeiro do nosso cativeiro , no sétimo dia do primeiro mês , o Senhor falou comigo. Ele disse:
21 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, อาึ เอีจ โบวก ยุฮ เตะ ฟาโร ป มัฮ กซัต เมือง อียิป. ไก โตว ป ปุน เพาะ ละ อื ไม่ ดุฮ เฟือก นึง อื ละ ซ เยื่อ อื เกือฮ ไฮ ปอ เกียฮ ไปญ แม อื วิจ ตอก ไพรม แตะ.
21 — Homem mortal , eu quebrei um dos braços do rei do Egito. Ninguém amarrou o braço dele, nem o pôs numa tipoia a fim de que sarasse e ficasse forte, e assim ele pudesse usar de novo a espada.
22 อาึ ป มัฮ พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, อาึ ซ ตอซู ปุ แตะ ไม่ ฟาโร กซัต เมือง อียิป. อาึ ซ เกือฮ เตะ อื โบวก เตือง ลอา ก บลัฮ อื, เตือง เตะ เอีจ โบวก ไพรม อื ไม่ เตะ โอ ดิ โบวก อื. วิจ ยุฮ อื ซ ดุฮ ฆาื อื ฮา เตะ อื.
22 Agora, eu, o Senhor Deus, digo isto: “Eu estou contra o rei do Egito. Quebrarei os seus dois braços, tanto o bom como o que já está quebrado, e a espada cairá da mão dele.
23 อาึ ซ เกือฮ โม อียิป อาวต เฮีย อาวต ไฮ เลี่ป ปลัฮเตะ เอิน.
23 Espalharei os egípcios pelo mundo inteiro.
24 อาึ ซ เรอึม กซัต เมือง บ่าบี่โลน, ซ เกือฮ เตะ อื ไก เรียง แด่น, ไม่ ซ เกือฮ วิจ ยุฮ แตะ อาวต นึง เตะ อื. ป มัฮ กซัต เมือง อียิป อาึ ปังเมอ ซ เกือฮ เตะ อื โบวก เตือง ลอา ก บลัฮ อื. ซ ครวก รัก ไม่ ลอต เอิน อื ยุม ซองนา ปันตา โม ป เกละยุ แตะ.
24 Aí farei com que os braços do rei da Babilônia fiquem fortes e porei a minha espada nas mãos dele. Porém quebrarei os braços do rei do Egito, e assim ele gemerá e morrerá na frente do seu inimigo.
25 อาึ ซ เรอึม เนอึม กซัต เมือง บ่าบี่โลน เซ, ซ เกือฮ เตะ อื ไก เรียง แด่น, ปังเมอ ซ เกือฮ กซัต เมือง อียิป เซ อัฮ เตะ ฮรัม ชวง. เญือม เกือฮ อาึ วิจ ยุฮ แตะ อาวต นึง เตะ กซัต เมือง บ่าบี่โลน เซ ไม่ เญือม ซนาว อื วิจ เซ แน ลั่ก เมือง อียิป เปอ, เญือม เซ โม เซ ซ ยุง เนอึม มัฮ อาึ พะจาว.
25 Sim! Farei com que o rei do Egito fique fraco e darei força ao rei da Babilônia. Quando eu lhe der a minha espada, e ele a apontar para o Egito, todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
26 อาึ ซ เกือฮ โม อียิป อาวต เฮีย อาวต ไฮ ฆาื อื เลี่ป ปลัฮเตะ เอิน. เญือม เซ โม เซ ซ ยุง ที เอิน มัฮ อาึ พะจาว ฆาื อื,” อัฮ เซ พะจาว.
26 Espalharei os egípcios pelo mundo. Aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.