Ezequiel 27
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 พะจาว เกือฮ แม ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ตอก เฮี,
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไมจ เปอะ เยือม เวียง ไทระ นึง รซอม โฆว แตะ.
2 “Filho do homem, entoe um cântico fúnebre para Tiro,
3 เวียง ไทระ ป อาวต เฆียง ปลัฮ รอาวม, มัฮ เวียง กาไค ไม่ ปุย อาวต เฆียง รอง ทะเล โฮวน ปะเทต. ไมจ เปอะ เกือฮ เวียง เซ ฮมอง ลปุง พะจาว เยโฮวา ตอก เฮี, เออ, เวียง ไทระ, ปะ อวต เปอะ ติ แตะ มัฮ เวียง ป ตึก นึง ไมจ นัน นึง ชอม แตะ.
3 essa cidade que é entrada para o mar, que estabelece relações comerciais com muitas nações. Transmita-lhe a seguinte mensagem do S enhor Soberano: “Ó cidade de Tiro, você se gloriava: ‘Minha beleza é perfeita!’.
4 เญือะ อาวต คราว โซม เปอะ มัฮ เอิน ทะเล. ปุย เอีจ ยุฮ เนอึม ปะ เกือฮ ตอก ซปาว ไมจ ฮุนฮัง โฮ.
4 Estendeu seus limites para o mar; seus construtores aperfeiçoaram sua beleza.
5 โม เซ ตุย โคะ ฆิ รจวง เน่อึม บลาวง เฮอโมน ละ ยุฮ แตะ ไมะ แปน เปอะ นึง อื, ด่อง เปอะ โกว โคะ โซน ซีด่า เมือง เลบ่านอน ละ อื.
5 Você era como uma grande embarcação, construída com os melhores ciprestes de Senir. Com um cedro do Líbano fabricaram seu mastro.
6 โคะ โกว ปุย ละ ควน ไฟ เปอะ เอีจ ตุย โรฮ โคะ ไฆรจ เมือง บ่าชัน ละ อื. โคะ ตุม ปุย นึง เปอะ มัฮ โคะ ฆิ ป ฮอยจ เน่อึม นึง เกาะ ไซปรัต. ยุฮ แม ลวตไล เปอะ ไม่ อื นึง พลุก ซัง.
6 Fizeram seus remos com carvalhos de Basã. Seu convés de pinho dos litorais de Chipre era decorado com marfim.
7 พา เคิง ปุย นึง เปอะ เอีจ ยุฮ ปุย นึง พา แนน ไมจ. มัฮ พา ปัก ปุย ลวตไล อื ป โรวก ปุย เน่อึม นึง เมือง อียิป. ปัง แก ปุย เน่อึม ก ซไง อื เยือ ยุง ป มัฮ เปอะ ฆาื อื. พา เดีย เปอะ กอยจ เอีจ ยุฮ ปุย นึง พา ตึก นึง ไมจ แตะ. มัฮ พา ซี ฟะ ไม่ ซี ซูวัน ป ฮอยจ เน่อึม นึง เกาะ ไซปรัต.
7 Suas velas eram de linho egípcio da melhor qualidade e esvoaçavam sobre você como uma bandeira. Seus toldos eram azuis e vermelhos, coloridos com tinturas dos litorais de Elisá.
8 โม ป ไฟ ซปาว เซ มัฮ ปุย เมือง ไซด่อน ไม่ เมือง อารวัต. โม ป คัป ซปาว ไม่ ป เพรียง อื มัฮ ปุย เกง ไน เวียง โกะ เปอะ ไอฮ.
8 Seus remadores eram de Sidom e Arvade, seus timoneiros, homens habilidosos de Tiro.
9 โม ชังไมะ ป โฮว ไม่ ซปาว เซ มัฮ โม ป เอีจ เพอึก ติ แตะ เกง, ป ฮอยจ เน่อึม นึง เมือง เกบ่าน. โม ป โฮว ไม่ ซปาว รอาวม โครยญ ลัม, ฮอยจ กาไค นึง โตะ กัต ยุฮ เปอะ.
9 Antigos e sábios artesãos de Gebal calafetaram a embarcação. Navios de todas as nações vinham com mercadorias para negociar com você.
10 “ตฮัน เกง เลือ ยุฮ เปอะ มัฮ โม เปอเซีย, โม ลุต, ไม่ โม พุต โฮวน ปุย. โม เซ ตาึก โล ไม่ วอม ไร ยุฮ แตะ นึง เดีญ ยุฮ เปอะ. โม เซ มัฮ ป นัม โญตซัก ฮอยจ ละ เปอะ.
10 “Homens das terras distantes da Pérsia, de Lídia e da Líbia serviam em seu grande exército. Penduravam os escudos e os capacetes em seus muros e assim lhe davam muita honra.
11 ป มอง ฆรุง ยุฮ เปอะ มัฮ ตฮัน เมือง อารวัต. ป มอง ปอม ยุฮ เปอะ มัฮ ปุย เมือง กามัต. โม เซ ตาึก โล ยุฮ แตะ นึง เดีญ ยุฮ เปอะ แปน เดี่จ แปน เดี่จ แตะ, ละ ซ เกือฮ อื แปน ป ชอม ละ แลน ปุย อื.
11 Homens de Arvade e de Heleque montavam guarda no alto de seus muros, e em suas torres ficavam homens de Gamade. Os escudos deles, pendurados em seus muros, completavam sua beleza.
12 “ปะ เอีจ โฮว กาไค เปอะ นึง เมือง ซเปน. เอีจ โฮลฮ เปอะ โรวก มาื, ไร เฮลีจ, ไร ปิญ, ไม่ บรัก ป รตู โม เซ ไม่ นัมกา โฮวน เจือ ยุฮ เปอะ เซ.
12 “Társis enviava negociantes para comprar sua grande variedade de mercadorias em troca de prata, ferro, estanho e chumbo,
13 ปะ กาไค โรฮ เปอะ นึง เมือง กริก, เมือง ทูบั่น, ไม่ เมือง เมเชก. โม เซ เอีจ โรวก ครา ไม่ เครอึง ไร ซเงี ละ ซ รตู อื ไม่ นัมกา ยุฮ เปอะ.
13 e comerciantes da Grécia, de Tubal e de Meseque traziam escravos e artigos de bronze para negociar com você.
14 โม เบ่ต-โทกามา รตู โรวก บรอง ยุฮ กัน, บรอง รุป เซิก, ไม่ ลอ ละ ซ รตู อื ไม่ นัมกา ยุฮ เปอะ.
14 “De Bete-Togarma vinham cavalos de montaria, cavalos para carros de guerra e mulas para serem negociados por suas mercadorias,
15 โม เกาะ โรต กาไค โรฮ ไม่ เปอะ. ปุย เฆียง รอง ทะเล เกือฮ พลุก ซัง ไม่ ลวยฮ โคะ เฆระ ละ เปอะ รโตง ป โรวก เปอะ เซ.
15 e comerciantes vinham de Dedã. Você tinha o monopólio do mercado de várias regiões litorâneas, que lhe pagavam com presas de marfim e madeira de ébano.
16 โม ซีเรีย รวี นัมกา ยุฮ เปอะ นึง เอีจ โฮวน ลัมเลือ อื. รตู อื ไม่ แกว มอระโกต ไม่ พา ซี ซูวัน ยุฮ แตะ, เตือง พา ปัก ลวตไล, พา แนน ไมจ, ซโมะ ไมจ, ไม่ แกว ทัปทิม.
16 “A Síria enviava negociantes para comprar sua grande variedade de mercadorias, e em troca lhe dava turquesa, tinturas vermelhas, bordados, linho fino e joias de coral e de rubis.
17 โม ยูด่า ไม่ โม อิซราเอน โรวก เฮงาะ ซาลี, รอาวม โกะ แฮ, ลออยฮ กาวก, ไม่ ป ซออย ฮงาื ยุฮ แตะ ละ ซ รตู อื ไม่ นัมกา ยุฮ เปอะ.
17 Judá e Israel faziam comércio com você e pagavam com trigo de Minite, figos, mel, azeite e bálsamo.
18 ปะ พอม เนอึม คาวคอง โชะ เปอะ, ไก เอิน โครยญ เจือ. โม ด่ามาซกัต ฮอยจ รวี โอเอีฮ นึง เปอะ ฆาื อื. โรวก รอาวม อะงุน เมือง เฮนโบ่น ไม่ ฮาึก แกะ ปิญ. รตู อื ไม่ นัมกา ยุฮ เปอะ.
18 “Damasco enviava negociantes para comprar sua grande variedade de mercadorias, e em troca lhe dava vinho de Helbom e lã de Zaar.
19 โม ด่าน ไม่ โม กริก เมือง อูซาน เอีจ ฮอยจ กาไค ไม่ เปอะ. ป โรวก อื ละ ซ รตู แตะ ไม่ นัมกา ยุฮ เปอะ มัฮ ไร เฮลีจ แตม ปุย ไม่ การะบุ่น ไม่ จักไค ซออย ฮงาื.
19 Gregos de Uzal vinham negociar suas mercadorias, e em troca traziam ferro trabalhado, cássia e cálamo perfumado.
20 โม เด่ดั่น โรวก โรฮ พา ตุม ปุย นึง ตังโฆระ บรอง ละ รตู แตะ ไม่ คาวคอง ยุฮ เปอะ.
20 “Dedã enviava negociantes para comercializar com você seus valiosos mantos para selas.
21 โม อารัป ไม่ โม จาวไน เมือง เคด่า โรวก แกะ โปก, กวน แกะ, ไม่ ปิ ละ ซ รตู อื ไม่ คาวคอง ยุฮ เปอะ.
21 Os árabes e os príncipes de Quedar enviavam comerciantes para negociar com você e pagavam com cordeiros, carneiros e bodes.
22 โม ปอกา เมือง เชบ่า ไม่ ราอามา โรวก โรฮ แกว ไมจ, ไคร, ไม่ ป ซออย ฮงาื ตึก นึง ไมจ แตะ ละ ซ รตู อื ไม่ นัมกา ยุฮ เปอะ.
22 Negociantes de Sabá e de Ramá lhe davam especiarias de todo tipo, joias e ouro em troca de suas mercadorias.
23 ป ฮอยจ กาไค ไม่ เปอะ มัฮ โม เมือง ฮารัน, เมือง คันเน, เมือง เอเด่น, เมือง อัตชุน, เมือง คินมัต, ไม่ โม ปอกา เมือง เชบ่า เตือง โอยจ อื.
23 “Harã, Cane, Éden, Sabá, Assur e Quilmade também vinham com seus negociantes.
24 โม เซ โรวก เครอึง เซอึก คึ, พา ซี ซูวัน, พา ปัก ลวตไล, ซัต โพรม โฮวน ซี, ไม่ โม่ะ ปวน แนน ไมจ ละ ซ โชะ อื นึง กัต ยุฮ เปอะ.
24 Traziam tecidos da melhor qualidade para comercializar: tecido azul, bordados e tapetes multicoloridos enrolados e amarrados com cordões.
25 นัมกา ยุฮ เปอะ โฮลฮ ปุย ตัง โรวก นึง ซปาว รอาวม โฮวน ลัม.
25 Os navios de Társis eram suas caravanas marítimas. Os depósitos em sua ilha viviam abarrotados!”
26 โม ป ไฟ ซปาว เซ เอีจ ตาว ปะ ฮอยจ นึง ปลัฮ รอาวม ระ. ฟวยจ เซ กาื ระ กาื กอ ป ฮอยจ เน่อึม ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ตัม ปะ ปอ ไลจ เปอะ ลไล อาวต เปอะ บั่กบ่วน ปลัฮ รอาวม เซ.
26 “Mas veja! Seus remadores a levaram para águas tempestuosas! Um poderoso vento do leste a despedaçou no coração do mar.
27 ซเงะ ไลจ โลม เปอะ เซ คาวคอง ไมจ ยุฮ เปอะ เตือง โอยจ อื ไม่ โม ป ยุฮ กัน นึง ซปาว เซ, ไม่ โม ชังไมะ นึง เปอะ, เตือง โม ปอกา ไม่ โม ตฮัน อาวต นึง ซปาว เซ ไม่ ปุย ไฮญ ป โฮว ไม่ เปอะ เตือง โอยจ อื โจม ตื ไม่ เปอะ โตะ รอาวม โด่ะ เซ.
27 Tudo se perdeu: riquezas e mercadorias, marinheiros e pilotos, construtores de navios, negociantes e guerreiros. No dia de sua ruína, todos a bordo afundam até as profundezas do mar.
28 เญือม ฮอยจ เซียง รัก ครวก เรียง โม ป ยุฮ กัน นึง ซปาว เซ ละ อื, เฆียง รอง ทะเล เซ รกุฮ รเตียง เอิน ฆาื อื.
28 Suas cidades no litoral tremem, seus pilotos gritam de pavor.
29 โม ป ไฟ ซปาว ไฮญ ซ เลีฮ ตื ฮา ซปาว ยุฮ แตะ. โม ป ยุฮ กัน นึง ซปาว ไม่ โม ป คัป อื ซ ชุง เยือ นึง เฆียง รอง ฆาื อื.
29 Todos os remadores abandonam os navios, os marinheiros e os pilotos ficam na praia.
30 ซ โฆว ปะ ไม่ เซียง เรียง แตะ. ซ เยือมๆ ญึ่ตๆ. ซ ครวย รกาื นึง ไกญ โกะ แตะ ไม่ คุกคัก อื นึง จะ ละ ซ เปลีฮ อื รพาวม โซะ แตะ.
30 Gritam por você e choram amargamente. Jogam pó sobre a cabeça e rolam em cinzas.
31 ซ กู ไกญ แตะ นึง โตก แตะ ละ ปะ ไม่ จาวป อื พา ฮาื ฆัน. ซ เยือม เนอึม เยือม แนม ปะ ไม่ โซะ ลัมเลือ รพาวม แตะ ฆาื เปอะ.
31 Por sua causa raspam a cabeça e se vestem de pano de saco. Choram com amarga angústia e profunda lamentação.
32 เญือม โฆว อื ปะ ซ โฆว แปน รซอม แตะ ตอก เฮี,
32 Enquanto lamentam e choram por você, entoam este triste cântico fúnebre: ‘Acaso houve alguma cidade como Tiro, que agora está em silêncio no fundo do mar?
33 “ไพรม อื นัมกา ยุฮ เปอะ ฮอยจ คระ รอาวม, ฟวยจ พาวม ปุย นึง โครยญ บั่น โครยญ เมือง. คาวคอง คึนัก เอีจ โชะ เปอะ เซ แปน ควน กอย เตอึม เนอึม รโอฮ โม กซัต ปลัฮเตะ เบือ อื.
33 As mercadorias que você negociava pelos mares satisfaziam os desejos de muitas nações. Reis nos confins da terra se enriqueceram com seu comércio.
34 “ปเลี่ย เฮี เอีจ ไลจ เปอะ ฆาื รอาวม ระ, เอีจ ม่ะ โอยจ เปอะ ปอ โจม แตะ โตะ รอาวม โด่ะ. คาวคอง โฮวน ยุฮ เปอะ ไม่ โม ป อาวต นึง เปอะ, เอีจ ลอต ไฆร ตื นึง โจม อื ไม่ เปอะ โตะ รอาวม.
34 Agora você é um navio naufragado e quebrado no fundo do mar. Suas mercadorias e seus tripulantes afundaram com você.
35 “โม ป อาวต นึง เฆียง รอง ทะเล เอีจ ฆราึง ตื นึง ป เกิต ละ ปะ. ปัง มัฮ โม กซัต นึง อื เอีจ อาวม ตื ฮลัต เตีจ ลัมเลือ แตะ ปอ ฆอก นาตา แตะ เอิน.
35 Todos que moram no litoral estão espantados com seu terrível destino. Os reis estão horrorizados e olham com expressão perturbada.
36 โม ปอกา ลลาึง ปุย ตังเมือง เพียก เอิน ปะ ฆาื อื, นึง เอีจ ไลจ โญต เซีย ซัก เปอะ. ป เกิต ละ ปะ เซ แปน ควน ฮลัต เตีจ ปุย ไฮญ ฆาื. ปะ เอีจ ไฆร ลอป เนอึม เปอะ. เญาะ ซ ไก โตว ป ยุ เปอะ เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ.
36 Os comerciantes entre as nações balançam a cabeça quando a veem, pois você chegou a um terrível fim e não mais existirá’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.