Ezequiel 27
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC
1 พะจาว เกือฮ แม ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ตอก เฮี,
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไมจ เปอะ เยือม เวียง ไทระ นึง รซอม โฆว แตะ.
2 Tu, pois, ó filho do homem, levanta uma lamentação sobre Tiro.
3 เวียง ไทระ ป อาวต เฆียง ปลัฮ รอาวม, มัฮ เวียง กาไค ไม่ ปุย อาวต เฆียง รอง ทะเล โฮวน ปะเทต. ไมจ เปอะ เกือฮ เวียง เซ ฮมอง ลปุง พะจาว เยโฮวา ตอก เฮี, เออ, เวียง ไทระ, ปะ อวต เปอะ ติ แตะ มัฮ เวียง ป ตึก นึง ไมจ นัน นึง ชอม แตะ.
3 E dize a Tiro, que habita nas estradas do mar e negocia com os povos em muitas ilhas: Assim diz o Senhor Jeová : Ó Tiro, tu dizes: Eu sou perfeita em formosura.
4 เญือะ อาวต คราว โซม เปอะ มัฮ เอิน ทะเล. ปุย เอีจ ยุฮ เนอึม ปะ เกือฮ ตอก ซปาว ไมจ ฮุนฮัง โฮ.
4 No coração dos mares estão os teus termos; os que te edificaram aperfeiçoaram a tua formosura.
5 โม เซ ตุย โคะ ฆิ รจวง เน่อึม บลาวง เฮอโมน ละ ยุฮ แตะ ไมะ แปน เปอะ นึง อื, ด่อง เปอะ โกว โคะ โซน ซีด่า เมือง เลบ่านอน ละ อื.
5 Fabricaram todos os teus conveses de faias de Senir; trouxeram cedros do Líbano para fazerem mastros para ti.
6 โคะ โกว ปุย ละ ควน ไฟ เปอะ เอีจ ตุย โรฮ โคะ ไฆรจ เมือง บ่าชัน ละ อื. โคะ ตุม ปุย นึง เปอะ มัฮ โคะ ฆิ ป ฮอยจ เน่อึม นึง เกาะ ไซปรัต. ยุฮ แม ลวตไล เปอะ ไม่ อื นึง พลุก ซัง.
6 Fizeram os teus remos de carvalhos de Basã; a companhia dos assírios fez os teus bancos de marfim das ilhas dos quiteus.
7 พา เคิง ปุย นึง เปอะ เอีจ ยุฮ ปุย นึง พา แนน ไมจ. มัฮ พา ปัก ปุย ลวตไล อื ป โรวก ปุย เน่อึม นึง เมือง อียิป. ปัง แก ปุย เน่อึม ก ซไง อื เยือ ยุง ป มัฮ เปอะ ฆาื อื. พา เดีย เปอะ กอยจ เอีจ ยุฮ ปุย นึง พา ตึก นึง ไมจ แตะ. มัฮ พา ซี ฟะ ไม่ ซี ซูวัน ป ฮอยจ เน่อึม นึง เกาะ ไซปรัต.
7 Linho fino bordado do Egito era a tua cortina, para te servir de vela; azul e púrpura das ilhas de Elisá eram a tua cobertura.
8 โม ป ไฟ ซปาว เซ มัฮ ปุย เมือง ไซด่อน ไม่ เมือง อารวัต. โม ป คัป ซปาว ไม่ ป เพรียง อื มัฮ ปุย เกง ไน เวียง โกะ เปอะ ไอฮ.
8 Os moradores de Sidom e de Arvade foram os teus remeiros; os teus sábios, ó Tiro, que se achavam em ti, esses foram os teus pilotos.
9 โม ชังไมะ ป โฮว ไม่ ซปาว เซ มัฮ โม ป เอีจ เพอึก ติ แตะ เกง, ป ฮอยจ เน่อึม นึง เมือง เกบ่าน. โม ป โฮว ไม่ ซปาว รอาวม โครยญ ลัม, ฮอยจ กาไค นึง โตะ กัต ยุฮ เปอะ.
9 Os anciãos de Gebal e seus sábios foram em ti os que consertavam as tuas fendas; todos os navios do mar e os marinheiros se acharam em ti, para tratarem dos teus negócios.
10 “ตฮัน เกง เลือ ยุฮ เปอะ มัฮ โม เปอเซีย, โม ลุต, ไม่ โม พุต โฮวน ปุย. โม เซ ตาึก โล ไม่ วอม ไร ยุฮ แตะ นึง เดีญ ยุฮ เปอะ. โม เซ มัฮ ป นัม โญตซัก ฮอยจ ละ เปอะ.
10 Os persas, e os lídios, e os de Pute eram, no teu exército, os teus soldados; escudos e capacetes penduraram em ti; eles fizeram a tua beleza.
11 ป มอง ฆรุง ยุฮ เปอะ มัฮ ตฮัน เมือง อารวัต. ป มอง ปอม ยุฮ เปอะ มัฮ ปุย เมือง กามัต. โม เซ ตาึก โล ยุฮ แตะ นึง เดีญ ยุฮ เปอะ แปน เดี่จ แปน เดี่จ แตะ, ละ ซ เกือฮ อื แปน ป ชอม ละ แลน ปุย อื.
11 Os filhos de Arvade e o teu exército estavam sobre os teus muros em redor, e os gamaditas, sobre as tuas torres; penduravam os seus escudos nos teus muros em redor; eles aperfeiçoavam a tua formosura.
12 “ปะ เอีจ โฮว กาไค เปอะ นึง เมือง ซเปน. เอีจ โฮลฮ เปอะ โรวก มาื, ไร เฮลีจ, ไร ปิญ, ไม่ บรัก ป รตู โม เซ ไม่ นัมกา โฮวน เจือ ยุฮ เปอะ เซ.
12 Társis negociava contigo, por causa da abundância de toda casta de fazenda; com prata, ferro, estanho e chumbo negociavam em tuas feiras.
13 ปะ กาไค โรฮ เปอะ นึง เมือง กริก, เมือง ทูบั่น, ไม่ เมือง เมเชก. โม เซ เอีจ โรวก ครา ไม่ เครอึง ไร ซเงี ละ ซ รตู อื ไม่ นัมกา ยุฮ เปอะ.
13 Javã, Tubal e Meseque eram teus mercadores; com escravos e objetos de bronze fizeram negócios contigo.
14 โม เบ่ต-โทกามา รตู โรวก บรอง ยุฮ กัน, บรอง รุป เซิก, ไม่ ลอ ละ ซ รตู อื ไม่ นัมกา ยุฮ เปอะ.
14 Das casas de Togarma traziam às tuas feiras cavalos, e cavaleiros, e machos.
15 โม เกาะ โรต กาไค โรฮ ไม่ เปอะ. ปุย เฆียง รอง ทะเล เกือฮ พลุก ซัง ไม่ ลวยฮ โคะ เฆระ ละ เปอะ รโตง ป โรวก เปอะ เซ.
15 Os filhos de Dedã eram os teus mercadores; muitas ilhas eram o mercado da tua mão; dentes de marfim e madeira preta tornavam a dar-te em presente.
16 โม ซีเรีย รวี นัมกา ยุฮ เปอะ นึง เอีจ โฮวน ลัมเลือ อื. รตู อื ไม่ แกว มอระโกต ไม่ พา ซี ซูวัน ยุฮ แตะ, เตือง พา ปัก ลวตไล, พา แนน ไมจ, ซโมะ ไมจ, ไม่ แกว ทัปทิม.
16 A Síria negociava contigo por causa da multidão das tuas obras; esmeralda, e púrpura, e obra bordada, e seda, e corais, e cristais traziam às tuas feiras.
17 โม ยูด่า ไม่ โม อิซราเอน โรวก เฮงาะ ซาลี, รอาวม โกะ แฮ, ลออยฮ กาวก, ไม่ ป ซออย ฮงาื ยุฮ แตะ ละ ซ รตู อื ไม่ นัมกา ยุฮ เปอะ.
17 Judá e a terra de Israel eram os teus mercadores; com o trigo de Minite, e confeitos, e mel, e azeite, e bálsamo fizeram negócios contigo.
18 ปะ พอม เนอึม คาวคอง โชะ เปอะ, ไก เอิน โครยญ เจือ. โม ด่ามาซกัต ฮอยจ รวี โอเอีฮ นึง เปอะ ฆาื อื. โรวก รอาวม อะงุน เมือง เฮนโบ่น ไม่ ฮาึก แกะ ปิญ. รตู อื ไม่ นัมกา ยุฮ เปอะ.
18 Damasco negociava contigo, por causa da multidão das tuas obras, por causa da multidão de toda sorte de fazenda, com vinho de Helbom e lã branca.
19 โม ด่าน ไม่ โม กริก เมือง อูซาน เอีจ ฮอยจ กาไค ไม่ เปอะ. ป โรวก อื ละ ซ รตู แตะ ไม่ นัมกา ยุฮ เปอะ มัฮ ไร เฮลีจ แตม ปุย ไม่ การะบุ่น ไม่ จักไค ซออย ฮงาื.
19 Também Dã e Javã, o caminhante, traficavam nas tuas feiras; ferro polido, casca e cana aromática entravam no teu negócio.
20 โม เด่ดั่น โรวก โรฮ พา ตุม ปุย นึง ตังโฆระ บรอง ละ รตู แตะ ไม่ คาวคอง ยุฮ เปอะ.
20 Dedã negociava contigo com panos preciosos para carros.
21 โม อารัป ไม่ โม จาวไน เมือง เคด่า โรวก แกะ โปก, กวน แกะ, ไม่ ปิ ละ ซ รตู อื ไม่ คาวคอง ยุฮ เปอะ.
21 Arábia e todos os príncipes de Quedar, eram eles os mercadores de tua mão, com cordeiros, e carneiros, e bodes; nessas coisas negociavam contigo.
22 โม ปอกา เมือง เชบ่า ไม่ ราอามา โรวก โรฮ แกว ไมจ, ไคร, ไม่ ป ซออย ฮงาื ตึก นึง ไมจ แตะ ละ ซ รตู อื ไม่ นัมกา ยุฮ เปอะ.
22 Os mercadores de Sabá e Raamá, eram eles os teus mercadores; em todos os mais refinados aromas, e em toda pedra preciosa, e em ouro negociavam nas tuas feiras.
23 ป ฮอยจ กาไค ไม่ เปอะ มัฮ โม เมือง ฮารัน, เมือง คันเน, เมือง เอเด่น, เมือง อัตชุน, เมือง คินมัต, ไม่ โม ปอกา เมือง เชบ่า เตือง โอยจ อื.
23 Harã, e Cane, e Éden, os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade negociavam contigo.
24 โม เซ โรวก เครอึง เซอึก คึ, พา ซี ซูวัน, พา ปัก ลวตไล, ซัต โพรม โฮวน ซี, ไม่ โม่ะ ปวน แนน ไมจ ละ ซ โชะ อื นึง กัต ยุฮ เปอะ.
24 Estes eram teus mercadores em toda sorte de mercadorias, em fardos de jacinto e de bordados, e em cofres de roupas preciosas, amarrados com cordas e feitos de cedro.
25 นัมกา ยุฮ เปอะ โฮลฮ ปุย ตัง โรวก นึง ซปาว รอาวม โฮวน ลัม.
25 Os navios de Társis eram as tuas caravanas, por causa do teu negócio; e te encheste e te glorificaste muito no meio dos mares.
26 โม ป ไฟ ซปาว เซ เอีจ ตาว ปะ ฮอยจ นึง ปลัฮ รอาวม ระ. ฟวยจ เซ กาื ระ กาื กอ ป ฮอยจ เน่อึม ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ตัม ปะ ปอ ไลจ เปอะ ลไล อาวต เปอะ บั่กบ่วน ปลัฮ รอาวม เซ.
26 Os teus remeiros te conduziram sobre grandes águas; o vento oriental te quebrantou no meio dos mares.
27 ซเงะ ไลจ โลม เปอะ เซ คาวคอง ไมจ ยุฮ เปอะ เตือง โอยจ อื ไม่ โม ป ยุฮ กัน นึง ซปาว เซ, ไม่ โม ชังไมะ นึง เปอะ, เตือง โม ปอกา ไม่ โม ตฮัน อาวต นึง ซปาว เซ ไม่ ปุย ไฮญ ป โฮว ไม่ เปอะ เตือง โอยจ อื โจม ตื ไม่ เปอะ โตะ รอาวม โด่ะ เซ.
27 As tuas fazendas, as tuas feiras, o teu negócio, os teus marinheiros, os teus pilotos, os que consertavam as tuas fendas, os que faziam os teus negócios e todos os teus soldados, que estão em ti, juntamente com toda a tua congregação, que está no meio de ti, cairão no meio dos mares no dia da tua queda.
28 เญือม ฮอยจ เซียง รัก ครวก เรียง โม ป ยุฮ กัน นึง ซปาว เซ ละ อื, เฆียง รอง ทะเล เซ รกุฮ รเตียง เอิน ฆาื อื.
28 Ao estrondo da gritaria dos teus pilotos tremerão os arrabaldes.
29 โม ป ไฟ ซปาว ไฮญ ซ เลีฮ ตื ฮา ซปาว ยุฮ แตะ. โม ป ยุฮ กัน นึง ซปาว ไม่ โม ป คัป อื ซ ชุง เยือ นึง เฆียง รอง ฆาื อื.
29 E todos os que pegam no remo, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios e na terra pararão.
30 ซ โฆว ปะ ไม่ เซียง เรียง แตะ. ซ เยือมๆ ญึ่ตๆ. ซ ครวย รกาื นึง ไกญ โกะ แตะ ไม่ คุกคัก อื นึง จะ ละ ซ เปลีฮ อื รพาวม โซะ แตะ.
30 E farão ouvir a sua voz sobre ti, e gritarão amargamente, e lançarão pó sobre a cabeça, e na cinza se revolverão.
31 ซ กู ไกญ แตะ นึง โตก แตะ ละ ปะ ไม่ จาวป อื พา ฮาื ฆัน. ซ เยือม เนอึม เยือม แนม ปะ ไม่ โซะ ลัมเลือ รพาวม แตะ ฆาื เปอะ.
31 E se farão inteiramente calvos por tua causa, e se cingirão de panos de saco, e chorarão sobre ti com amargura de alma, com amarga lamentação.
32 เญือม โฆว อื ปะ ซ โฆว แปน รซอม แตะ ตอก เฮี,
32 E levantarão uma lamentação sobre ti no seu pranto e lamentarão sobre ti, dizendo: Quem foi como Tiro, como a que está reduzida ao silêncio no meio do mar?
33 “ไพรม อื นัมกา ยุฮ เปอะ ฮอยจ คระ รอาวม, ฟวยจ พาวม ปุย นึง โครยญ บั่น โครยญ เมือง. คาวคอง คึนัก เอีจ โชะ เปอะ เซ แปน ควน กอย เตอึม เนอึม รโอฮ โม กซัต ปลัฮเตะ เบือ อื.
33 Quando as tuas mercadorias eram exportadas pelos mares, fartaste a muitos povos; com a multidão da tua fazenda e do teu negócio, enriqueceste os reis da terra.
34 “ปเลี่ย เฮี เอีจ ไลจ เปอะ ฆาื รอาวม ระ, เอีจ ม่ะ โอยจ เปอะ ปอ โจม แตะ โตะ รอาวม โด่ะ. คาวคอง โฮวน ยุฮ เปอะ ไม่ โม ป อาวต นึง เปอะ, เอีจ ลอต ไฆร ตื นึง โจม อื ไม่ เปอะ โตะ รอาวม.
34 No tempo em que foste quebrantada nos mares, nas profundezas das águas, caíram os teus negócios e toda a tua congregação no meio de ti.
35 “โม ป อาวต นึง เฆียง รอง ทะเล เอีจ ฆราึง ตื นึง ป เกิต ละ ปะ. ปัง มัฮ โม กซัต นึง อื เอีจ อาวม ตื ฮลัต เตีจ ลัมเลือ แตะ ปอ ฆอก นาตา แตะ เอิน.
35 Todos os moradores das ilhas foram cheios de espanto por tua causa; e os seus reis tremeram em grande maneira e foram perturbados no seu rosto.
36 โม ปอกา ลลาึง ปุย ตังเมือง เพียก เอิน ปะ ฆาื อื, นึง เอีจ ไลจ โญต เซีย ซัก เปอะ. ป เกิต ละ ปะ เซ แปน ควน ฮลัต เตีจ ปุย ไฮญ ฆาื. ปะ เอีจ ไฆร ลอป เนอึม เปอะ. เญาะ ซ ไก โตว ป ยุ เปอะ เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ.
36 Os mercadores dentre os povos assobiaram sobre ti; tu te tornaste em grande espanto, e nunca mais serás para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.