Ezequiel 27
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 พะจาว เกือฮ แม ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ตอก เฮี,
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไมจ เปอะ เยือม เวียง ไทระ นึง รซอม โฆว แตะ.
2 — Homem mortal , cante um cântico fúnebre para Tiro,
3 เวียง ไทระ ป อาวต เฆียง ปลัฮ รอาวม, มัฮ เวียง กาไค ไม่ ปุย อาวต เฆียง รอง ทะเล โฮวน ปะเทต. ไมจ เปอะ เกือฮ เวียง เซ ฮมอง ลปุง พะจาว เยโฮวา ตอก เฮี, เออ, เวียง ไทระ, ปะ อวต เปอะ ติ แตะ มัฮ เวียง ป ตึก นึง ไมจ นัน นึง ชอม แตะ.
3 aquela cidade que fica à beira do mar e faz comércio com todos os povos que vivem no litoral. Diga que o Senhor Deus está dizendo isto: “Tiro, você se orgulhava da sua beleza perfeita.
4 เญือะ อาวต คราว โซม เปอะ มัฮ เอิน ทะเล. ปุย เอีจ ยุฮ เนอึม ปะ เกือฮ ตอก ซปาว ไมจ ฮุนฮัง โฮ.
4 O mar é o seu lar. Os seus construtores a fizeram parecida com um belo navio.
5 โม เซ ตุย โคะ ฆิ รจวง เน่อึม บลาวง เฮอโมน ละ ยุฮ แตะ ไมะ แปน เปอะ นึง อื, ด่อง เปอะ โกว โคะ โซน ซีด่า เมือง เลบ่านอน ละ อื.
5 Na construção, usaram pinho do monte Hermom e para o mastro usaram um cedro do Líbano.
6 โคะ โกว ปุย ละ ควน ไฟ เปอะ เอีจ ตุย โรฮ โคะ ไฆรจ เมือง บ่าชัน ละ อื. โคะ ตุม ปุย นึง เปอะ มัฮ โคะ ฆิ ป ฮอยจ เน่อึม นึง เกาะ ไซปรัต. ยุฮ แม ลวตไล เปอะ ไม่ อื นึง พลุก ซัง.
6 Pegaram carvalho de Basã para fazer os remos. Fizeram o seu convés de pinho de Chipre e o enfeitaram com marfim.
7 พา เคิง ปุย นึง เปอะ เอีจ ยุฮ ปุย นึง พา แนน ไมจ. มัฮ พา ปัก ปุย ลวตไล อื ป โรวก ปุย เน่อึม นึง เมือง อียิป. ปัง แก ปุย เน่อึม ก ซไง อื เยือ ยุง ป มัฮ เปอะ ฆาื อื. พา เดีย เปอะ กอยจ เอีจ ยุฮ ปุย นึง พา ตึก นึง ไมจ แตะ. มัฮ พา ซี ฟะ ไม่ ซี ซูวัน ป ฮอยจ เน่อึม นึง เกาะ ไซปรัต.
7 As suas velas eram de linho bordado do Egito, velas reconhecidas de longe. Os seus toldos eram de tecido fino, de
8 โม ป ไฟ ซปาว เซ มัฮ ปุย เมือง ไซด่อน ไม่ เมือง อารวัต. โม ป คัป ซปาว ไม่ ป เพรียง อื มัฮ ปุย เกง ไน เวียง โกะ เปอะ ไอฮ.
8 Ó Tiro, os seus marinheiros eram os seus próprios homens experientes, e os seus remadores eram das cidades de Sidom e de Arvade.
9 โม ชังไมะ ป โฮว ไม่ ซปาว เซ มัฮ โม ป เอีจ เพอึก ติ แตะ เกง, ป ฮอยจ เน่อึม นึง เมือง เกบ่าน. โม ป โฮว ไม่ ซปาว รอาวม โครยญ ลัม, ฮอยจ กาไค นึง โตะ กัต ยุฮ เปอะ.
9 Os carpinteiros do navio eram homens de Biblos, bem-preparados. Marinheiros de todos os navios do mar faziam negócios nas suas lojas.”
10 “ตฮัน เกง เลือ ยุฮ เปอะ มัฮ โม เปอเซีย, โม ลุต, ไม่ โม พุต โฮวน ปุย. โม เซ ตาึก โล ไม่ วอม ไร ยุฮ แตะ นึง เดีญ ยุฮ เปอะ. โม เซ มัฮ ป นัม โญตซัก ฮอยจ ละ เปอะ.
10 — Soldados da Pérsia, Lídia e Líbia serviam no seu exército. Eles penduravam os seus escudos e capacetes nas suas barracas. Eles conquistaram a glória para você.
11 ป มอง ฆรุง ยุฮ เปอะ มัฮ ตฮัน เมือง อารวัต. ป มอง ปอม ยุฮ เปอะ มัฮ ปุย เมือง กามัต. โม เซ ตาึก โล ยุฮ แตะ นึง เดีญ ยุฮ เปอะ แปน เดี่จ แปน เดี่จ แตะ, ละ ซ เกือฮ อื แปน ป ชอม ละ แลน ปุย อื.
11 Soldados de Arvade ficavam de guarda nas suas muralhas, e homens de Gamade guardavam as suas torres. Eles penduravam os escudos nas suas paredes. Foram estes que fizeram com que você ficasse bonita.
12 “ปะ เอีจ โฮว กาไค เปอะ นึง เมือง ซเปน. เอีจ โฮลฮ เปอะ โรวก มาื, ไร เฮลีจ, ไร ปิญ, ไม่ บรัก ป รตู โม เซ ไม่ นัมกา โฮวน เจือ ยุฮ เปอะ เซ.
12 — Você fazia negócios na Espanha e em troca das suas muitas mercadorias você recebia prata, ferro, estanho e chumbo.
13 ปะ กาไค โรฮ เปอะ นึง เมือง กริก, เมือง ทูบั่น, ไม่ เมือง เมเชก. โม เซ เอีจ โรวก ครา ไม่ เครอึง ไร ซเงี ละ ซ รตู อื ไม่ นัมกา ยุฮ เปอะ.
13 Você fazia negócios na Grécia, Tubal e Meseque e trocava as suas mercadorias por escravos e objetos de bronze.
14 โม เบ่ต-โทกามา รตู โรวก บรอง ยุฮ กัน, บรอง รุป เซิก, ไม่ ลอ ละ ซ รตู อื ไม่ นัมกา ยุฮ เปอะ.
14 Você trocava as suas mercadorias por cavalos comuns, por cavalos de guerra e por mulas de Bete-Togarma.
15 โม เกาะ โรต กาไค โรฮ ไม่ เปอะ. ปุย เฆียง รอง ทะเล เกือฮ พลุก ซัง ไม่ ลวยฮ โคะ เฆระ ละ เปอะ รโตง ป โรวก เปอะ เซ.
15 A gente de Rodes negociava com você. Em troca dos seus artigos, moradores de muitas terras do litoral davam a você marfim e madeira de ébano.
16 โม ซีเรีย รวี นัมกา ยุฮ เปอะ นึง เอีจ โฮวน ลัมเลือ อื. รตู อื ไม่ แกว มอระโกต ไม่ พา ซี ซูวัน ยุฮ แตะ, เตือง พา ปัก ลวตไล, พา แนน ไมจ, ซโมะ ไมจ, ไม่ แกว ทัปทิม.
16 O povo da Síria comprava os seus muitos produtos e as suas mercadorias. Em troca das suas mercadorias, eles davam esmeraldas, tecidos de púrpura, bordados, linho fino, corais e rubis.
17 โม ยูด่า ไม่ โม อิซราเอน โรวก เฮงาะ ซาลี, รอาวม โกะ แฮ, ลออยฮ กาวก, ไม่ ป ซออย ฮงาื ยุฮ แตะ ละ ซ รตู อื ไม่ นัมกา ยุฮ เปอะ.
17 Judá e Israel pagavam as suas mercadorias com trigo de Minite, mel, azeite e especiarias .
18 ปะ พอม เนอึม คาวคอง โชะ เปอะ, ไก เอิน โครยญ เจือ. โม ด่ามาซกัต ฮอยจ รวี โอเอีฮ นึง เปอะ ฆาื อื. โรวก รอาวม อะงุน เมือง เฮนโบ่น ไม่ ฮาึก แกะ ปิญ. รตู อื ไม่ นัมกา ยุฮ เปอะ.
18 Damasco negociava com você e em troca dos seus muitos produtos dava vinho de Helbom e lã de Saar.
19 โม ด่าน ไม่ โม กริก เมือง อูซาน เอีจ ฮอยจ กาไค ไม่ เปอะ. ป โรวก อื ละ ซ รตู แตะ ไม่ นัมกา ยุฮ เปอะ มัฮ ไร เฮลีจ แตม ปุย ไม่ การะบุ่น ไม่ จักไค ซออย ฮงาื.
19 De Uzal traziam para você vinho, ferro trabalhado e especiarias, que trocavam pelos seus artigos.
20 โม เด่ดั่น โรวก โรฮ พา ตุม ปุย นึง ตังโฆระ บรอง ละ รตู แตะ ไม่ คาวคอง ยุฮ เปอะ.
20 Em troca dos seus produtos, o povo de Dedã oferecia mantas para cavalo.
21 โม อารัป ไม่ โม จาวไน เมือง เคด่า โรวก แกะ โปก, กวน แกะ, ไม่ ปิ ละ ซ รตู อื ไม่ คาวคอง ยุฮ เปอะ.
21 Os árabes e as autoridades de Quedar pagavam as suas mercadorias com carneirinhos, carneiros e bodes.
22 โม ปอกา เมือง เชบ่า ไม่ ราอามา โรวก โรฮ แกว ไมจ, ไคร, ไม่ ป ซออย ฮงาื ตึก นึง ไมจ แตะ ละ ซ รตู อื ไม่ นัมกา ยุฮ เปอะ.
22 Em troca das suas mercadorias, os negociantes de Sabá e Ramá davam as mais finas especiarias, pedras preciosas e ouro.
23 ป ฮอยจ กาไค ไม่ เปอะ มัฮ โม เมือง ฮารัน, เมือง คันเน, เมือง เอเด่น, เมือง อัตชุน, เมือง คินมัต, ไม่ โม ปอกา เมือง เชบ่า เตือง โอยจ อื.
23 As cidades de Harã, Cane e Éden, os comerciantes de Sabá, as cidades de Assur e Quilmade — todos faziam negócios com você.
24 โม เซ โรวก เครอึง เซอึก คึ, พา ซี ซูวัน, พา ปัก ลวตไล, ซัต โพรม โฮวน ซี, ไม่ โม่ะ ปวน แนน ไมจ ละ ซ โชะ อื นึง กัต ยุฮ เปอะ.
24 Eles lhe vendiam roupas de luxo, tecidos de púrpura, bordados, tapetes de várias cores e cordas e cordões bem-trançados.
25 นัมกา ยุฮ เปอะ โฮลฮ ปุย ตัง โรวก นึง ซปาว รอาวม โฮวน ลัม.
25 As suas mercadorias eram levadas em grupos de grandes navios cargueiros. “Tiro, você parecia um navio no mar, carregado com carga pesada.
26 โม ป ไฟ ซปาว เซ เอีจ ตาว ปะ ฮอยจ นึง ปลัฮ รอาวม ระ. ฟวยจ เซ กาื ระ กาื กอ ป ฮอยจ เน่อึม ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ตัม ปะ ปอ ไลจ เปอะ ลไล อาวต เปอะ บั่กบ่วน ปลัฮ รอาวม เซ.
26 Quando os seus remadores levaram você para o mar alto, o vento leste a fez afundar longe de terra.
27 ซเงะ ไลจ โลม เปอะ เซ คาวคอง ไมจ ยุฮ เปอะ เตือง โอยจ อื ไม่ โม ป ยุฮ กัน นึง ซปาว เซ, ไม่ โม ชังไมะ นึง เปอะ, เตือง โม ปอกา ไม่ โม ตฮัน อาวต นึง ซปาว เซ ไม่ ปุย ไฮญ ป โฮว ไม่ เปอะ เตือง โอยจ อื โจม ตื ไม่ เปอะ โตะ รอาวม โด่ะ เซ.
27 Toda a riqueza da sua mercadoria, todos os marinheiros da tripulação, os carpinteiros do navio e os seus comerciantes, cada soldado que estava no navio — todos, todos se perderam no mar quando o navio afundou.
28 เญือม ฮอยจ เซียง รัก ครวก เรียง โม ป ยุฮ กัน นึง ซปาว เซ ละ อื, เฆียง รอง ทะเล เซ รกุฮ รเตียง เอิน ฆาื อื.
28 Os gritos dos marinheiros que se afogavam foram ouvidos até na praia.
29 โม ป ไฟ ซปาว ไฮญ ซ เลีฮ ตื ฮา ซปาว ยุฮ แตะ. โม ป ยุฮ กัน นึง ซปาว ไม่ โม ป คัป อื ซ ชุง เยือ นึง เฆียง รอง ฆาื อื.
29 Todos os navios estão agora abandonados, e todos os marinheiros foram para terra firme.
30 ซ โฆว ปะ ไม่ เซียง เรียง แตะ. ซ เยือมๆ ญึ่ตๆ. ซ ครวย รกาื นึง ไกญ โกะ แตะ ไม่ คุกคัก อื นึง จะ ละ ซ เปลีฮ อื รพาวม โซะ แตะ.
30 Todos eles choram amargamente por você, jogando pó na cabeça e rolando nas cinzas em sinal de tristeza.
31 ซ กู ไกญ แตะ นึง โตก แตะ ละ ปะ ไม่ จาวป อื พา ฮาื ฆัน. ซ เยือม เนอึม เยือม แนม ปะ ไม่ โซะ ลัมเลือ รพาวม แตะ ฆาื เปอะ.
31 Por sua causa, eles rapam a cabeça e vestem roupa feita de pano grosseiro, chorando com o coração amargurado.
32 เญือม โฆว อื ปะ ซ โฆว แปน รซอม แตะ ตอก เฮี,
32 Eles cantam para você esta canção triste: ‘Quem pode se comparar com Tiro, que agora está em silêncio no meio do mar?
33 “ไพรม อื นัมกา ยุฮ เปอะ ฮอยจ คระ รอาวม, ฟวยจ พาวม ปุย นึง โครยญ บั่น โครยญ เมือง. คาวคอง คึนัก เอีจ โชะ เปอะ เซ แปน ควน กอย เตอึม เนอึม รโอฮ โม กซัต ปลัฮเตะ เบือ อื.
33 Quando as suas mercadorias eram carregadas através dos mares, você satisfazia a muitas nações. Com a riqueza dos seus bens, você enriqueceu os reis da terra.
34 “ปเลี่ย เฮี เอีจ ไลจ เปอะ ฆาื รอาวม ระ, เอีจ ม่ะ โอยจ เปอะ ปอ โจม แตะ โตะ รอาวม โด่ะ. คาวคอง โฮวน ยุฮ เปอะ ไม่ โม ป อาวต นึง เปอะ, เอีจ ลอต ไฆร ตื นึง โจม อื ไม่ เปอะ โตะ รอาวม.
34 Agora, você está no fundo do mar, está afundada nas profundezas do oceano. Os seus bens e todos aqueles que trabalhavam para você desapareceram junto com você no mar.’ ”
35 “โม ป อาวต นึง เฆียง รอง ทะเล เอีจ ฆราึง ตื นึง ป เกิต ละ ปะ. ปัง มัฮ โม กซัต นึง อื เอีจ อาวม ตื ฮลัต เตีจ ลัมเลือ แตะ ปอ ฆอก นาตา แตะ เอิน.
35 — Todos os moradores do litoral estão apavorados com o que lhe aconteceu. Até os reis estão apavorados, e o medo está escrito na cara deles.
36 โม ปอกา ลลาึง ปุย ตังเมือง เพียก เอิน ปะ ฆาื อื, นึง เอีจ ไลจ โญต เซีย ซัก เปอะ. ป เกิต ละ ปะ เซ แปน ควน ฮลัต เตีจ ปุย ไฮญ ฆาื. ปะ เอีจ ไฆร ลอป เนอึม เปอะ. เญาะ ซ ไก โตว ป ยุ เปอะ เฟือฮ เอิน,” อัฮ เซ.
36 Você se acabou para sempre, e os comerciantes no mundo inteiro estão apavorados, com medo que aconteça com eles o mesmo que aconteceu com você.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.