Ezequiel 23

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 พะจาว เกือฮ แม ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ตอก เฮี,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไพรม อื เอีจ ไก ปเครีฮ ลอา ปุย, มัฮ ออปุ ปุ แตะ.
2 Filho do homem: era uma vez duas mulheres, filhas de uma mesma mãe.
3 เญือม อาวต ลั่ง อื นึง เมือง อียิป เปอ, ปุย ลอา เซ เกือฮ ติ แตะ แปน ปุย ฆอก ไล. แปน ปุย ฮอยญ เรี เตือง ลอา แตะ.
3 Elas se prostituíram no Egito e se desonraram ainda jovens. Lá foram apertados os seus peitos, lá foi apalpado o seu seio virginal.
4 ป มัฮ ออระ นึง อื มอยฮ อื มัฮ โอโฮลา. ป มัฮ ปุ อื เซ มัฮ โอโฮลีบ่า. โอโฮลา เซ แพป ไม่ เวียง ซามาเรีย. โอโฮลีบ่า เซ แพป ไม่ เวียง เยรูซาเลม. อาึ ไอฮ ปุย ลอา เซ แปน ปุย เญือะ แตะ เตือง ลอา อื. ไก กวน ไม่ เตือง กวน รเมะ กวน รโปวน เนอะ.
4 A mais velha chamava-se Oolá, e sua irmã Ooliba; pertenceram a mim, e me deram filhos e filhas. {Seus nomes: Oolá é Samaria; Ooliba, Jerusalém.}
5 “โอโฮลา เซ แปน แนฮ ลั่ง ป เลนจุ เตือง เอีจ มัฮ แตะ ปุย เญือะ อาึ, ไก ลอป รพาวม ฆวต ไอฮ พาวม ไม่ โม อัตซีเรีย ป ฆวต ยุ แตะ เซ.
5 Oolá foi infiel e tornou-se louca de amores por seus amantes: os assírios, vizinhos dela,
6 โม เซ มัฮ โม ตฮัน ป จาวป เครอึง ซี ซูวัน, มัฮ โม จาวไน ไม่ ไน ตฮัน, มัฮ ตื โม ปรเมะ นุม ไมจ ฮุนฮัง, ป บุก บรอง เตือง โอยจ แตะ.
6 vestidos de púrpura, governadores e chefes, jovens sedutores, cavaleiros montados.
7 โอโฮลา เซ ลอต แปน มอจังคึต, ไอฮ พาวม ไม่ โม ป ระ ไล นึง เมือง อัตซีเรีย เซ เตือง โอยจ อื. แปน ป เกือฮ ติ แตะ รแอม ไล ไม่ ฮุป ทื โม อัตซีเรีย เตือง โอยจ อื นึง ติต แนฮ รพาวม อื นึง.
7 Ela prodigalizou seus encantos a essa elite dos assírios, e, junto de todos esses por quem se achava seduzida, maculou-se com seus ídolos.
8 ปรโปวน เซ ญอม โตว โปวฮ ไล ฮอยญ เรี ยุฮ แตะ ป กอ ยุฮ แตะ นึง เมือง อียิป โฮ. เน่อึม เญือม มัฮ ลั่ง แตะ ปเครีฮ, ปรโปวน เซ เอีจ เกือฮ โม ปรเมะ ไอจ ไม่ แตะ ไม่ ยุฮ อื ละ อื ตอก ยุฮ ปุย อื ละ มอจังคึต โฮ.
8 Não renunciou às suas devassidões do Egito, desde o tempo em que haviam dormido com ela ainda jovem, e acariciando os seus seios virginais, cobrindo-a de torpezas;
9 “เคียง มัฮ อื ตอก เซ อาึ เอีจ มอป ฆาื อื ละ โม อัตซีเรีย, ป ฆวต ไอฮ ลอป อื เซ.
9 por isso, entreguei-a a seus amantes, os assírios, por quem ela ansiava;
10 โม เซ เอีจ เกือฮ อื อาวต ฆาวง, โฮมวต แม กวน รเมะ กวน รโปวน อื. ฟวยจ เซ ยุฮ ยุม ไม่ ปรโปวน เซ นึง วิจ. กัง เคะ เอ ปรโปวน โครยญ โดฮ โฮว โบ โล่ ญวยฮ ปรโปวน เซ ฆาื อื.
10 eles descobriram-lhe a nudez, tomaram seus filhos e filhas, e a degolaram a golpes de espada. Foi um exemplo para as mulheres, porque justiça lhe foi feita.
11 “โอโฮลีบ่า ป มัฮ ปุ เลีฮ ปุย เซ, ปัง เอีจ ยุ โอเอีฮ ตอก เซ, เกือฮ ลั่ง ติ แตะ เซอึป ฆอก ไล นึง กัน เลนจุ ฮา ออระ แตะ เซ แม.
11 Sua irmã Ooliba havia sido testemunha disso; ela porém foi piorando em seus amores, e foi ainda mais depravada que sua irmã.
12 ไก โรฮ รพาวม ฆวต ไอฮ พาวม ไม่ โม จาวไน ไม่ โม ไน ตฮัน เมือง อัตซีเรีย เซ, ป มัฮ ตฮัน บุก บรอง แง่ฮ ติ แตะ คึ, ไม่ มัฮ อื โม ปรเมะ ไมจ ฮุนฮัง เตือง โอยจ แตะ.
12 Prostituiu-se aos assírios, governadores e chefes, seus vizinhos, esplendidamente vestidos, cavaleiros montados, jovens sedutores.
13 อาึ โฮลฮ ยุ ไล ฆอก ยุฮ อื. เอีจ ยุฮ อื ตอก ปุ แตะ, เตือง ออ เตือง ปุ แตะ เซ.
13 Vi que também ela se desonrava, seguiam ambas o mesmo caminho.
14 — ausente —
14 Ela, todavia, foi mais longe em suas depravações; quando viu homens desenhados no muro, figuras dos caldeus pintados a vermelho,
15 — ausente —
15 levando cintos sobre os rins e tiaras na cabeça, todos como grandes senhores, retratos de babilônios saídos da Caldéia,
16 มัฮ เมาะ ยุ อื ฮุป อื โน่ง เอีจ ไก เอิน รพาวม ฆวต ไอฮ พาวม ไม่ อื, ดวน เอิน ปุย โฮว ตาว รซอม แตะ ละ อื ฆาื อื นึง เมือง บ่าบี่โลน เซ.
16 ela se apaixonou por eles ao primeiro olhar, e enviou-lhes mensageiros à Caldéia.
17 ฟวยจ เซ โม บ่าบี่โลน เซ ฮอยจ เนอึม เคะ อื ละ ซ เลน แตะ จุ ไม่ อื. เญือม ยุฮ โม เซ กัน ไอฮ พาวม ลัมเลือ ไม่ อื ตอก เซ, ลั่ก ก ลอยจ อื ปรโปวน เซ รแอม แม นึง โม ป ฮอยจ เซ. เกละ แม ยุ อื.
17 E os filhos de Babilônia a ela vieram, para o leito de seus amores; conspurcaram-na com suas devassidões. Apenas foi aviltada, seu coração sentiu ódio deles.
18 เญือม ยุฮ ปรโปวน เซ กัน ฮอยญ เรี เซ ไม่ โอ อื โซะกิจ นึง เปลีฮ แตะ เนะซอัง แตะ ตอก เซ, อาึ รแอม โรฮ นึง ตอก เอีจ รแอม เมอะ นึง ออระ อื เซ โรฮ.
18 Mas, como havia patenteado suas sem-vergonhices e descoberto sua nudez, eu me desgostei dela, como me havia magoado de sua irmã,
19 กัน ไอฮ พาวม ยุฮ อื เซ เซอึป แนฮ ปุๆ, นึง โตก แนฮ อื ละ กัน ยุฮ แตะ เญือม เครีฮ ลั่ง แตะ, เญือม แปน อื มอจังคึต นึง เมือง อียิป โฮ.
19 porque ela multiplicou os seus desregramentos, lembrando o tempo de sua mocidade, quando ela se desonrava no Egito.
20 มัฮ แนฮ ฆวต ยุ ปุ แตะ ไม่ ปรเมะ ป อาวต ไม่ กัมกุยฮ ฆอก โฮฮ วิฮ แตะ. มัฮ ปรเมะ ป ไก กัมกุยฮ ตอก บรัง ไฮมญ บรอง ไฮมญ โฮ.
20 Ela ardeu ali em amor por luxuriosos, cujo membro era como um membro de asno, e sua lubricidade igual à dos cavalos.
21 เออ, โอโฮลีบ่า, ปะ ฆวต ยุฮ แนฮ เปอะ ป คึต ป ตวยฮ ป กอ ยุฮ เปอะ เญือม เครีฮ ลั่ง แตะ ตอก เญือม ญอม เปอะ เกือฮ ปรเมะ มอน รน่าวก แตะ นึง เมือง อียิป โฮ.
21 Voltaste às licenciosidades de tua juventude, do tempo em que os egípcios apertavam teus peitos, e afagavam teu seio juvenil;
22 “เออ, โอโฮลีบ่า, เคียง ยุฮ เปอะ ตอก เซ พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี ละ เปอะ, โม ป ติต รพาวม นึง ปะ เซ, ป อัฮ แม เปอะ ติ แตะ รแอม นึง, อาึ ซ ตาว แม เกือฮ ฮอยจ เคะ เปอะ เน่อึม นึง โครยญ ลวง, ละ ซ ตอซู อื ปะ.
22 e, devido a isso, Ooliba, eis o que diz o Senhor Javé: eu vou excitar contra ti todos os amantes dos quais te desgostaste; vou trazê-los contra ti de todos os lados:
23 ซ ตาว โม บ่าบี่โลน ฮอยจ ไม่ โม เคนเดี่ย เตือง โอยจ อื. ซ ฮอยจ ดิ ไม่ โม เปโคต, โม โชอา, โม โคอา, ไม่ โม อัตซีเรีย เตือง โอยจ อื โรฮ. โม เซ มัฮ ตื ปรเมะ นุม ไมจ ฮุนฮัง, มัฮ โม จาวไน ไม่ ฮัวนา ตฮัน ป บุก บรอง เตือง โอยจ แตะ.
23 os babilônios, e os caldeus, e Pecod, e Choa, e Coa, com eles os assírios jovens e belos, todos os governadores e chefes, guerreiros e cavaleiros montados,
24 โม เซ ซ ฮอยจ เน่อึม ลั่กล่าวง ละ ซ ตอซู แตะ ไม่ ปะ. ซ ฮอยจ ดิ ไม่ ตฮัน โฮวน ลัมเลือ ไม่ เลาะ รุป เซิก ไม่ เลาะ ตัง เครอึง โฮวน. ซ จาวป วอม ไร ไม่ ไปญ อื โล ระ โล แตวะ, ไม่ ซ แวต เอิน อื ปะ. อาึ ซ มอป ปะ ละ โม เซ ละ ซ เกือฮ รเตีฮ ปะ ตัม โกตไม ยุฮ โกะ อื ไอฮ.
24 que marcharão contra ti com armas, carros e carruagens, e toda uma multidão de povos. Eles levantarão escudos e couraças contra ti de todos os lados; e eu lhes entrego o teu julgamento; procederão de conformidade com as suas leis.
25 อาึ เอีจ รอก เนอึม พาวม นึง เปอะ, อาึ ซ ญอม เอิน เกือฮ โม เซ ยุฮ ไม่ ปะ ฆาื รอก โรฮ พาวม อื นึง เปอะ โรฮ. โม เซ ซ แปฮ มาึฮ เปอะ ไม่ ฮยวก เปอะ. ซ โฮมวต กวน รเมะ กวน รโปวน เปอะ ฮา เปอะ. โม ป ไอม ลั่ง นึง เปอะ ซ ยุม นึง วิจ ง่อน, ซ โตก ปุย นึง งอ ง่อน.
25 Eu desencadeio meu ciúme contra ti; eles te tratarão com fúria e te cortarão o nariz e as orelhas; os que restarem dos teus perecerão pela espada. Eles tomarão teus filhos e filhas; o resto será devorado pelo fogo,
26 โม เซ ซ แจฮ เครอึง เซอึก เปอะ ฮา โกะ เปอะ, ซ ตุย โรฮ แกว ไมจ ยุฮ เปอะ ฮา เปอะ.
26 Despojar-te-ão de tuas vestes, levarão tuas jóias.
27 มัฮ ตอก เซ ตอก ซ เกือฮ กัน คึต กัน ตวยฮ ไม่ กัน เลน เปอะ จุ เซ ไฆร แปฮ แฮ, เอีจ มัฮ กัน ตึน เอีจ เพอึก เปอะ ยุฮ เน่อึม เญือม อาวต เปอะ เมือง อียิป ลั่ง. ฟวยจ เซ ปะ เญือะ ซ ซฆลอย เปอะ โตว ฮุป ไว ปุย. เญือะ ซ โตก เปอะ โตว ละ เมือง อียิป เฟือฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
27 Assim porei fim a teus crimes, e a tuas depravações começadas no Egito; não mais levantarás os olhos para eles, não mais te hás de lembrar do Egito.
28 พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, “อาึ ซ มอป ปะ ละ โม ป เกละ เปอะ ยุ ไม่ โม ป รแอม เปอะ นึง เซ.
28 Pois eis o que diz o Senhor Javé: vou entregar-te àqueles que odeias, de quem te desgostaste; eles hão de tratar-te odiosamente.
29 — ausente —
29 Arrebatarão o fruto do teu trabalho; eles te deixarão nua, descoberta, expondo a vergonha de tuas impudicícias, depravações e prostituições.
30 — ausente —
30 Eis o que te sucederá devido às tuas luxúrias com as nações, e tuas depravações com os ídolos.
31 ปะ เอีจ ยุฮ เปอะ ตอก ยุฮ ออระ แตะ. อาึ ซ เกือฮ ปะ ญุ เปียง ญุ ออระ เปอะ เซ ฆาื อื,” อัฮ เซ พะจาว.
31 Seguiste o mesmo caminho que tua irmã, e devido a isso eu porei o seu cálice em tua mão.
32 พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, “ปะ ซ โฮลฮ เปอะ ญุ เปียง ญุ ออระ เปอะ เซ. มัฮ เปียง ระ เปียง ตวก, ญัก เนอึม ญุ. ปุย ซ โฮลฮ โล่ ญวยฮ เปอะ ไม่ เพียก แฮม อื ปะ, ฆาื นาวก ลโมก เปียง โฮลฮ เปอะ ญุ เซ.
32 Eis o que diz o Senhor Javé: beberás o cálice de tua irmã, cálice largo e profundo, que provocará motejo e riso, tamanha é a sua dimensão.
33 “เปียง ญุ ออระ เปอะ ป มัฮ เวียง ซามาเรีย เซ, ซ เกือฮ โซะ รพาวม ละ เปอะ ไม่ แปน อื ควน ญุ่ยจ เปอะ. ซ แปน ควน ฮลัต เตีจ เปอะ ฆาื อื ฮอยจ ละ ไลจ โลม เปอะ.
33 ficarás cheia de embriaguez e de dor: é uma taça de entorpecimento e terror, a taça de tua irmã Samaria.
34 “ปะ ซ โฮลฮ เปอะ ญุ ฮอยจ ละ โอยจ อื โครยญ เฌีย,
34 Bebe-a! Esvazia-a! Morderás até os cacos, e te rasgarão os seios. Sou eu que o digo - oráculo do Senhor Javé.
35 ปเลี่ย เฮี พะจาว เยโฮวา อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เฮี ฆาื อื, “โม เปะ เอีจ เบีย เปอะ อาึ ไม่ ลเตือฮ เปอะ ติ แตะ ฮา อาึ. โม เปะ ซ ลอก เนอึม เปอะ ป โซะ ฆาื อื นึง อาวต เปอะ ไม่ กัมกุยฮ ฆอก แตะ ไม่ บาึฮ ม่อยญ ฮอยญ เรี เปอะ.”
35 Pois, eis o que diz o Senhor Javé: porque tu me esqueceste e lançaste atrás das costas, carregarás tu também o peso de tua criminosa prostituição.
36 พะจาว อัฮ เฮี เนิ, “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, อัม ญอม เปอะ รเตีฮ โอเอีฮ ละ โอโฮลา ไม่ โอโฮลีบ่า เยอ? ไมจ เปอะ รโฮงะ ซโตฮ ไลลวง กัน คึต กัน ตวยฮ ยุฮ อื ละ อื.
36 Disse-me o Senhor: filho do homem, não vais julgar Oolá e Ooliba, e denunciar-lhes as abominações?
37 เอีจ แปน ป เลนจุ ไม่ ยุฮ โรฮ อื ยุม ไม่ ปุย. เอีจ มัฮ เลน อื จุ ไม่ ฮุป ไว แตะ, ไม่ ยุฮ อื ยุม ไม่ กวน แตะ ป เกิต เน่อึม นึง อาึ, นึง ตัน อื นึง คัน ทไว ละ ฮุป เซ.
37 Elas cometeram adultério, há sangue em suas mãos; elas fornicaram com os ídolos; e os filhos a quem deram à luz fizeram-nos passar pelo fogo para queimá-los.
38 มัฮ โตว เมาะ เซ โน่ง ป ยุฮ อื ละ อาึ อื, เอีจ เกือฮ วิฮัน ยุฮ อาึ แปน ป รแอม ไล ไม่ โอ อื เมีญ ซเงะ ลโล่ะ ยุฮ อาึ แปน ซเงะ ซัมคัน ละ แตะ.
38 Eis ainda o que me fizeram: desonraram o meu santuário e profanaram os meus sábados.
39 ซเงะ ยุฮ อื ยุม ไม่ กวน โกะ แตะ นึง ตัน อื ละ ฮุป เซ, เอีจ มัฮ เอิน ซเงะ ติ ไม่ เญือม เลียก อื นึง วิฮัน ยุฮ อาึ, ไม่ เกือฮ อื แปน ป รแอม ไล ฆาื อื,” อัฮ เซ.
39 No mesmo dia em que imolaram seus filhos a seus ídolos, penetraram em meu santuário para profaná-lo, eis o que fizeram em minha própria casa.
40 “ปรโปวน ลอา เซ เกือฮ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง แตะ โฮว กอก โม ปรเมะ ป อาวต ซไง เกือฮ ฮอยจ เคะ แตะ. โม ปรเมะ เซ ฮอยจ เนอึม เคะ อื. ปรโปวน เซ ฮาวม ฆาื อื, ตา ไอชาโด่ นึง ไง่ แตะ, แง่ฮ ฆัว ติ แตะ ละ ปุย โม เซ นึง เครอึง คึๆ.
40 Fizeram mais. Mandaram buscar homens de terras longínquas, os quais acorreram, logo que receberam a mensagem; para eles, tu te banhaste, pintaste os olhos, puseste os teus adornos.
41 ฟวยจ เซ งาวม นึง เตียง คึ. ไก แม โตะ ลั่กกา อื ติ. โตะ เซ นาวก นึง ป ไมจ ป เกือฮ อาึ ละ อื, เตือง ป ซออย ฮงาื ไม่ ลออยฮ กาวก.
41 Tu te assentaste sobre um leito aparatoso, em frente ao qual estava preparada uma mesa, onde tu tinhas posto o meu incenso e o meu óleo;
42 “เญือม เซ อาึ ฮมอง เซียง รโอฮ รออง นึง ฮอยจ ปรเมะ โฮวน นึง ฮอง อาวต ปรโปวน โม เซ, มัฮ ปรเมะ ญุ่ยจ ซัก รัก ครวก ป ฮอยจ เน่อึม นึง ลาึน เวือฮ. ปรเมะ โม เซ ดุฮ เบล นึง เตะ ปรโปวน ลอา เซ ไม่ จาวป อื วอม คึ นึง ไกญ อื.
42 ouvia-se o barulho de uma multidão satisfeita; a essa massa de homens se juntavam os bêbados do deserto, que metiam braceletes nas mãos {das duas irmãs} e coroas esplêndidas em suas cabeças.
43 อาึ อัฮ ฆาื อื ตอก เฮี, ‘โม เซ ฮอยจ แนฮ เคะ ปรโปวน ป โซะ ไมญ โซะ ปี นึง เลน ลอป แตะ จุ ละ ซ ไอฮ พาวม แนฮ ลั่ง แตะ ไม่ อื,’ อัฮ เซ ฆาื.
43 Então disse eu àquela que envelhecera nos adultérios: Pois ela, também ela, prossegue ainda em suas depravações!
44 โม เซ ไอจ ลอป ไม่ ปรโปวน ลอา เซ ตอก ไอจ ปุย ไม่ มอจังคึต โฮ. ฮอยจ แนฮ เคะ โอโฮลา ไม่ โอโฮลีบ่า ป มัฮ ปรโปวน ฆอก ไล เซ.
44 Entram pela casa dela como pela de uma prostituta. É assim que freqüentavam Oolá e Ooliba, essas mulheres perdidas!
45 แจง ซ ไก โม ป รเตีฮ รตุม ซืไซ ป ซ เกือฮ อื ลอก ตุต โกวต เลน อื จุ ไม่ ยุฮ อื ยุม ไม่ ปุย, นึง มัฮ เนอึม อื ปรโปวน เลนจุ. ฮนัม ปุย ป ยุฮ อื ยุม ไม่ เซ ติต ลั่ง เตะ อื,” อัฮ เซ พะจาว.
45 Os justos, porém, vão julgá-las, como se faz com as adúlteras, e com aquelas que derramam sangue, porque são, de fato, adúlteras; suas mãos estão manchadas de sangue.
46 พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, “ไมจ เกือฮ ปุย ปาโล ติ มู ฮอยจ ละ เกือฮ อื ปรโปวน ลอา เซ ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง. เกือฮ ซะ เต โอเอีฮ ยุฮ อื แกล.
46 Pois eis o que diz o Senhor Javé: Que suba contra elas uma assembléia! Sejam entregues à exação e à pilhagem!
47 เกือฮ ปุย โม เซ แล่น นึง ซโมะ ไม่ มอก อื นึง วิจ. เกือฮ ยุฮ ยุม ไม่ กวน รเมะ กวน รโปวน อื ไม่ โตก เญือะ อื เกือฮ ฮะ ล่อยญ.
47 Que se reúna o povo para apedrejá-las, e cortá-las em pedaços pela espada. Que se matem seus filhos e suas filhas, e sejam incendiadas suas moradas!
48 “อาึ ซ เกือฮ กัน คึต กัน ตวยฮ ยุฮ อื ไฆร แปฮ ติ เมือง อาวต อื เซ. เญือม เซ ปรโปวน ไฮญ ซ ยุง คิง แตะ ฆาื อื, ไม่ โอ อื ซ ยุฮ กัน บาึฮ ม่อยญ ฮอยญ เรี ตอก ยุฮ โม เซ อื.
48 Dessa forma, porei termo aos crimes da terra, e todas as mulheres aprenderão a não imitar vossa luxúria.
49 เญือะ เปะ ออปุ อู, อาึ ซ เกือฮ เนอึม เปะ ลอา ลอก ตุต ฆาื มั่ป ยุฮ เปอะ นึง เลน เปอะ จุ ไม่ ฮุป โม เซ. เญือม เซ ซ ยุง เปอะ ฆาื อื มัฮ อาึ พะจาว เยโฮวา,” อัฮ เซ พะจาว.
49 Recairão sobre vós as vossas devassidões, e carregareis o peso da vossa idolatria. Conhecereis, assim, que sou eu o Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.