Ezequiel 23
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 พะจาว เกือฮ แม ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ตอก เฮี,
1 Veio mais a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไพรม อื เอีจ ไก ปเครีฮ ลอา ปุย, มัฮ ออปุ ปุ แตะ.
2 Filho do homem, houve duas mulheres, filhas da mesma mãe.
3 เญือม อาวต ลั่ง อื นึง เมือง อียิป เปอ, ปุย ลอา เซ เกือฮ ติ แตะ แปน ปุย ฆอก ไล. แปน ปุย ฮอยญ เรี เตือง ลอา แตะ.
3 Estas se prostituíram no Egito; prostituíram-se na sua mocidade; ali foram apertados os seus peitos, e ali foram apalpados os seios da sua virgindade.
4 ป มัฮ ออระ นึง อื มอยฮ อื มัฮ โอโฮลา. ป มัฮ ปุ อื เซ มัฮ โอโฮลีบ่า. โอโฮลา เซ แพป ไม่ เวียง ซามาเรีย. โอโฮลีบ่า เซ แพป ไม่ เวียง เยรูซาเลม. อาึ ไอฮ ปุย ลอา เซ แปน ปุย เญือะ แตะ เตือง ลอา อื. ไก กวน ไม่ เตือง กวน รเมะ กวน รโปวน เนอะ.
4 E os seus nomes eram: Aolá, a mais velha, e Aolibá, sua irmã; e foram minhas, e tiveram filhos e filhas; e, quanto aos seus nomes, Samária é Aolá, e Jerusalém é Aolibá.
5 “โอโฮลา เซ แปน แนฮ ลั่ง ป เลนจุ เตือง เอีจ มัฮ แตะ ปุย เญือะ อาึ, ไก ลอป รพาวม ฆวต ไอฮ พาวม ไม่ โม อัตซีเรีย ป ฆวต ยุ แตะ เซ.
5 Ora prostituiu-se Aolá, sendo minha; e enamorou-se dos seus amantes, dos assírios, seus vizinhos,
6 โม เซ มัฮ โม ตฮัน ป จาวป เครอึง ซี ซูวัน, มัฮ โม จาวไน ไม่ ไน ตฮัน, มัฮ ตื โม ปรเมะ นุม ไมจ ฮุนฮัง, ป บุก บรอง เตือง โอยจ แตะ.
6 que se vestiam de azul, governadores e magistrados, todos mancebos cobiçáveis, cavaleiros montados a cavalo.
7 โอโฮลา เซ ลอต แปน มอจังคึต, ไอฮ พาวม ไม่ โม ป ระ ไล นึง เมือง อัตซีเรีย เซ เตือง โอยจ อื. แปน ป เกือฮ ติ แตะ รแอม ไล ไม่ ฮุป ทื โม อัตซีเรีย เตือง โอยจ อื นึง ติต แนฮ รพาวม อื นึง.
7 Assim cometeu ela as suas devassidões com eles, que eram todos a flor dos filhos da Assíria; e contaminou-se com todos os ídolos de quem se enamorava.
8 ปรโปวน เซ ญอม โตว โปวฮ ไล ฮอยญ เรี ยุฮ แตะ ป กอ ยุฮ แตะ นึง เมือง อียิป โฮ. เน่อึม เญือม มัฮ ลั่ง แตะ ปเครีฮ, ปรโปวน เซ เอีจ เกือฮ โม ปรเมะ ไอจ ไม่ แตะ ไม่ ยุฮ อื ละ อื ตอก ยุฮ ปุย อื ละ มอจังคึต โฮ.
8 E não deixou as suas impudicícias, que trouxe do Egito; pois muitos se deitaram com ela na sua mocidade, e apalparam os seios da sua virgindade, e derramaram sobre ela a sua impudicícia.
9 “เคียง มัฮ อื ตอก เซ อาึ เอีจ มอป ฆาื อื ละ โม อัตซีเรีย, ป ฆวต ไอฮ ลอป อื เซ.
9 Portanto a entreguei na mão dos seus amantes, na mão dos filhos da Assíria, de quem se enamoravam.
10 โม เซ เอีจ เกือฮ อื อาวต ฆาวง, โฮมวต แม กวน รเมะ กวน รโปวน อื. ฟวยจ เซ ยุฮ ยุม ไม่ ปรโปวน เซ นึง วิจ. กัง เคะ เอ ปรโปวน โครยญ โดฮ โฮว โบ โล่ ญวยฮ ปรโปวน เซ ฆาื อื.
10 Estes se descobriram a sua vergonha; levaram-lhe os filhos e as filhas; e a ela mataram-na à espada; e ela se tornou um provérbio entre as mulheres; pois sobre ela executaram juízos.
11 “โอโฮลีบ่า ป มัฮ ปุ เลีฮ ปุย เซ, ปัง เอีจ ยุ โอเอีฮ ตอก เซ, เกือฮ ลั่ง ติ แตะ เซอึป ฆอก ไล นึง กัน เลนจุ ฮา ออระ แตะ เซ แม.
11 Viu isso sua irmã Aolibá; contudo se corrompeu na sua paixão mais do que ela, como também nas suas devassidões, que eram piores do que as de sua irmã.
12 ไก โรฮ รพาวม ฆวต ไอฮ พาวม ไม่ โม จาวไน ไม่ โม ไน ตฮัน เมือง อัตซีเรีย เซ, ป มัฮ ตฮัน บุก บรอง แง่ฮ ติ แตะ คึ, ไม่ มัฮ อื โม ปรเมะ ไมจ ฮุนฮัง เตือง โอยจ แตะ.
12 Enamorou-se dos filhos da Assíria, dos governadores e dos magistrados seus vizinhos, vestidos com primor, cavaleiros que andam montados em cavalos, todos mancebos cobiçáveis.
13 อาึ โฮลฮ ยุ ไล ฆอก ยุฮ อื. เอีจ ยุฮ อื ตอก ปุ แตะ, เตือง ออ เตือง ปุ แตะ เซ.
13 E vi que se tinha contaminado; o caminho de ambas era o mesmo.
14 — ausente —
14 E ela aumentou as suas impudicícias; porque viu homens pintados na parede, imagens dos caldeus, pintadas de vermelho,
15 — ausente —
15 com os seus lombos cingidos, tendo largos turbantes sobre as cabeças, todos com o parecer de príncipes, semelhantes aos filhos de Babilônia em Caldéia, terra do seu nascimento.
16 มัฮ เมาะ ยุ อื ฮุป อื โน่ง เอีจ ไก เอิน รพาวม ฆวต ไอฮ พาวม ไม่ อื, ดวน เอิน ปุย โฮว ตาว รซอม แตะ ละ อื ฆาื อื นึง เมือง บ่าบี่โลน เซ.
16 Ela se apaixonou deles, ao lançar sobre eles os olhos; e lhes mandou mensageiros até Caldéia.
17 ฟวยจ เซ โม บ่าบี่โลน เซ ฮอยจ เนอึม เคะ อื ละ ซ เลน แตะ จุ ไม่ อื. เญือม ยุฮ โม เซ กัน ไอฮ พาวม ลัมเลือ ไม่ อื ตอก เซ, ลั่ก ก ลอยจ อื ปรโปวน เซ รแอม แม นึง โม ป ฮอยจ เซ. เกละ แม ยุ อื.
17 Então vieram a ela os filhos de Babilônia para o leito dos amores, e a contaminaram com as suas impudicícias; e ela se contaminou com eles; então a sua alma deles se alienou.
18 เญือม ยุฮ ปรโปวน เซ กัน ฮอยญ เรี เซ ไม่ โอ อื โซะกิจ นึง เปลีฮ แตะ เนะซอัง แตะ ตอก เซ, อาึ รแอม โรฮ นึง ตอก เอีจ รแอม เมอะ นึง ออระ อื เซ โรฮ.
18 Assim pôs a descoberto as suas devassidões, e descobriu a sua vergonha; então a minha alma se alienou dela, assim como já se alienara a minha alma de sua irmã.
19 กัน ไอฮ พาวม ยุฮ อื เซ เซอึป แนฮ ปุๆ, นึง โตก แนฮ อื ละ กัน ยุฮ แตะ เญือม เครีฮ ลั่ง แตะ, เญือม แปน อื มอจังคึต นึง เมือง อียิป โฮ.
19 Todavia ela multiplicou as suas prostituições, lembrando-se dos dias da sua mocidade, em que se prostituira na terra do Egito,
20 มัฮ แนฮ ฆวต ยุ ปุ แตะ ไม่ ปรเมะ ป อาวต ไม่ กัมกุยฮ ฆอก โฮฮ วิฮ แตะ. มัฮ ปรเมะ ป ไก กัมกุยฮ ตอก บรัง ไฮมญ บรอง ไฮมญ โฮ.
20 apaixonando-se dos seus amantes, cujas carnes eram como as de jumentos, e cujo fluxo era como o de cavalos.
21 เออ, โอโฮลีบ่า, ปะ ฆวต ยุฮ แนฮ เปอะ ป คึต ป ตวยฮ ป กอ ยุฮ เปอะ เญือม เครีฮ ลั่ง แตะ ตอก เญือม ญอม เปอะ เกือฮ ปรเมะ มอน รน่าวก แตะ นึง เมือง อียิป โฮ.
21 Assim desejaste a luxúria da tua mocidade, quando os egípcios apalpavam os teus seios, para violentar os peitos da tua mocidade.
22 “เออ, โอโฮลีบ่า, เคียง ยุฮ เปอะ ตอก เซ พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี ละ เปอะ, โม ป ติต รพาวม นึง ปะ เซ, ป อัฮ แม เปอะ ติ แตะ รแอม นึง, อาึ ซ ตาว แม เกือฮ ฮอยจ เคะ เปอะ เน่อึม นึง โครยญ ลวง, ละ ซ ตอซู อื ปะ.
22 Por isso, ó Aolibá, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu suscitarei contra ti os teus amantes, dos quais se alienara a tua alma, e os trarei contra ti de todos os lados:
23 ซ ตาว โม บ่าบี่โลน ฮอยจ ไม่ โม เคนเดี่ย เตือง โอยจ อื. ซ ฮอยจ ดิ ไม่ โม เปโคต, โม โชอา, โม โคอา, ไม่ โม อัตซีเรีย เตือง โอยจ อื โรฮ. โม เซ มัฮ ตื ปรเมะ นุม ไมจ ฮุนฮัง, มัฮ โม จาวไน ไม่ ฮัวนา ตฮัน ป บุก บรอง เตือง โอยจ แตะ.
23 Os filhos de Babilônia, e todos os caldeus de Pecode, e de Soá, e de Coa, juntamente com todos os filhos da Assíria, mancebos cobiçáveis, governadores e magistrados, todos eles príncipes e homens de renome, todos eles montados a cavalo.
24 โม เซ ซ ฮอยจ เน่อึม ลั่กล่าวง ละ ซ ตอซู แตะ ไม่ ปะ. ซ ฮอยจ ดิ ไม่ ตฮัน โฮวน ลัมเลือ ไม่ เลาะ รุป เซิก ไม่ เลาะ ตัง เครอึง โฮวน. ซ จาวป วอม ไร ไม่ ไปญ อื โล ระ โล แตวะ, ไม่ ซ แวต เอิน อื ปะ. อาึ ซ มอป ปะ ละ โม เซ ละ ซ เกือฮ รเตีฮ ปะ ตัม โกตไม ยุฮ โกะ อื ไอฮ.
24 E virão contra ti com armas, carros e carroças, e com ajuntamento de povos; e se porão contra ti em redor com paveses, e escudos, e capacetes; e lhes entregarei o julgamento, e te julgarão segundo os seus juízos.
25 อาึ เอีจ รอก เนอึม พาวม นึง เปอะ, อาึ ซ ญอม เอิน เกือฮ โม เซ ยุฮ ไม่ ปะ ฆาื รอก โรฮ พาวม อื นึง เปอะ โรฮ. โม เซ ซ แปฮ มาึฮ เปอะ ไม่ ฮยวก เปอะ. ซ โฮมวต กวน รเมะ กวน รโปวน เปอะ ฮา เปอะ. โม ป ไอม ลั่ง นึง เปอะ ซ ยุม นึง วิจ ง่อน, ซ โตก ปุย นึง งอ ง่อน.
25 E porei contra ti o meu zelo, e usarão de indignação contigo. Tirar-te-ão o nariz e as orelhas; e o que te ficar de resto cairá à espada. Tomarão os teus filhos e as tuas filhas, e o que em ti ficar será consumido pelo fogo.
26 โม เซ ซ แจฮ เครอึง เซอึก เปอะ ฮา โกะ เปอะ, ซ ตุย โรฮ แกว ไมจ ยุฮ เปอะ ฮา เปอะ.
26 Também te despirão os teus vestidos, e te tomarão as tuas jóias de adorno.
27 มัฮ ตอก เซ ตอก ซ เกือฮ กัน คึต กัน ตวยฮ ไม่ กัน เลน เปอะ จุ เซ ไฆร แปฮ แฮ, เอีจ มัฮ กัน ตึน เอีจ เพอึก เปอะ ยุฮ เน่อึม เญือม อาวต เปอะ เมือง อียิป ลั่ง. ฟวยจ เซ ปะ เญือะ ซ ซฆลอย เปอะ โตว ฮุป ไว ปุย. เญือะ ซ โตก เปอะ โตว ละ เมือง อียิป เฟือฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
27 Assim farei cessar em ti a tua luxúria e a tua prostituição trazida da terra do Egito; de modo que não levantarás os teus olhos para eles, nem te lembrarás mais do Egito.
28 พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, “อาึ ซ มอป ปะ ละ โม ป เกละ เปอะ ยุ ไม่ โม ป รแอม เปอะ นึง เซ.
28 Pois assim diz o Senhor Deus: Eis que te entrego na mão dos que odeias, na mão daqueles de quem está alienada a tua alma;
29 — ausente —
29 e eles te tratarão com ódio, e levarão todo o fruto do teu trabalho, e te deixarão nua e despida; e descobrir-se-á a vergonha da tua prostituição, e a tua luxúria, e as tuas devassidões.
30 — ausente —
30 Estas coisas se te farão, porque te prostituíste após as nações, e te contaminaste com os seus ídolos.
31 ปะ เอีจ ยุฮ เปอะ ตอก ยุฮ ออระ แตะ. อาึ ซ เกือฮ ปะ ญุ เปียง ญุ ออระ เปอะ เซ ฆาื อื,” อัฮ เซ พะจาว.
31 No caminho de tua irmã andaste; por isso entregarei o seu cálice na tua mão.
32 พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, “ปะ ซ โฮลฮ เปอะ ญุ เปียง ญุ ออระ เปอะ เซ. มัฮ เปียง ระ เปียง ตวก, ญัก เนอึม ญุ. ปุย ซ โฮลฮ โล่ ญวยฮ เปอะ ไม่ เพียก แฮม อื ปะ, ฆาื นาวก ลโมก เปียง โฮลฮ เปอะ ญุ เซ.
32 Assim diz o Senhor Deus: Beberás o cálice de tua irmã, o qual é fundo e largo; servirás de riso e escárnio; o cálice leva muito.
33 “เปียง ญุ ออระ เปอะ ป มัฮ เวียง ซามาเรีย เซ, ซ เกือฮ โซะ รพาวม ละ เปอะ ไม่ แปน อื ควน ญุ่ยจ เปอะ. ซ แปน ควน ฮลัต เตีจ เปอะ ฆาื อื ฮอยจ ละ ไลจ โลม เปอะ.
33 De embriaguez e de dor te encherás, do cálice de espanto e de assolação, do cálice de tua irmã Samária.
34 “ปะ ซ โฮลฮ เปอะ ญุ ฮอยจ ละ โอยจ อื โครยญ เฌีย,
34 Bebê-lo-ás pois, e esgotá-lo-ás, e roerás os seus cacos, e te rasgarás teus próprios peitos; pois eu o falei, diz o Senhor Deus.
35 ปเลี่ย เฮี พะจาว เยโฮวา อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เฮี ฆาื อื, “โม เปะ เอีจ เบีย เปอะ อาึ ไม่ ลเตือฮ เปอะ ติ แตะ ฮา อาึ. โม เปะ ซ ลอก เนอึม เปอะ ป โซะ ฆาื อื นึง อาวต เปอะ ไม่ กัมกุยฮ ฆอก แตะ ไม่ บาึฮ ม่อยญ ฮอยญ เรี เปอะ.”
35 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Como te esqueceste de mim, e me lançaste para trás das tuas costas, também carregarás com a tua luxúria e as tuas devassidões.
36 พะจาว อัฮ เฮี เนิ, “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, อัม ญอม เปอะ รเตีฮ โอเอีฮ ละ โอโฮลา ไม่ โอโฮลีบ่า เยอ? ไมจ เปอะ รโฮงะ ซโตฮ ไลลวง กัน คึต กัน ตวยฮ ยุฮ อื ละ อื.
36 Disse-me mais o Senhor: Filho do homem, julgarás a Aolá e a Aolibá? Mostra-lhes, então, as suas abominações.
37 เอีจ แปน ป เลนจุ ไม่ ยุฮ โรฮ อื ยุม ไม่ ปุย. เอีจ มัฮ เลน อื จุ ไม่ ฮุป ไว แตะ, ไม่ ยุฮ อื ยุม ไม่ กวน แตะ ป เกิต เน่อึม นึง อาึ, นึง ตัน อื นึง คัน ทไว ละ ฮุป เซ.
37 Pois adulteraram, e sangue se acha nas suas mãos; com os seus ídolos adulteraram, e até lhes ofereceram em holocausto, para serem consumidos, os seus filhos, que de mim geraram.
38 มัฮ โตว เมาะ เซ โน่ง ป ยุฮ อื ละ อาึ อื, เอีจ เกือฮ วิฮัน ยุฮ อาึ แปน ป รแอม ไล ไม่ โอ อื เมีญ ซเงะ ลโล่ะ ยุฮ อาึ แปน ซเงะ ซัมคัน ละ แตะ.
38 E ainda isto me fizeram: contaminaram o meu santuário no mesmo dia, e profanaram os meus sábados
39 ซเงะ ยุฮ อื ยุม ไม่ กวน โกะ แตะ นึง ตัน อื ละ ฮุป เซ, เอีจ มัฮ เอิน ซเงะ ติ ไม่ เญือม เลียก อื นึง วิฮัน ยุฮ อาึ, ไม่ เกือฮ อื แปน ป รแอม ไล ฆาื อื,” อัฮ เซ.
39 Porquanto, havendo sacrificado seus filhos aos seus ídolos, vinham ao meu santuário no mesmo dia para o profanarem; e eis que assim fizeram no meio da minha casa.
40 “ปรโปวน ลอา เซ เกือฮ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง แตะ โฮว กอก โม ปรเมะ ป อาวต ซไง เกือฮ ฮอยจ เคะ แตะ. โม ปรเมะ เซ ฮอยจ เนอึม เคะ อื. ปรโปวน เซ ฮาวม ฆาื อื, ตา ไอชาโด่ นึง ไง่ แตะ, แง่ฮ ฆัว ติ แตะ ละ ปุย โม เซ นึง เครอึง คึๆ.
40 Além disto mandaram vir uns homens de longe, aos quais fora enviado um mensageiro, e eis que vieram. Por amor deles te levaste, pintaste os teus olhos, e te ornaste de enfeites,
41 ฟวยจ เซ งาวม นึง เตียง คึ. ไก แม โตะ ลั่กกา อื ติ. โตะ เซ นาวก นึง ป ไมจ ป เกือฮ อาึ ละ อื, เตือง ป ซออย ฮงาื ไม่ ลออยฮ กาวก.
41 e te assentaste sobre um leito de honra, diante do qual estava uma mesa preparada; e puseste sobre ela o meu incenso e o meu óleo.
42 “เญือม เซ อาึ ฮมอง เซียง รโอฮ รออง นึง ฮอยจ ปรเมะ โฮวน นึง ฮอง อาวต ปรโปวน โม เซ, มัฮ ปรเมะ ญุ่ยจ ซัก รัก ครวก ป ฮอยจ เน่อึม นึง ลาึน เวือฮ. ปรเมะ โม เซ ดุฮ เบล นึง เตะ ปรโปวน ลอา เซ ไม่ จาวป อื วอม คึ นึง ไกญ อื.
42 Ouvia-se ali a voz de uma multidão satisfeita; e com homens de classe baixa foram trazidos beberrões do deserto; e eles puseram braceletes nas mãos das mulheres, e coroas de esplendor nas suas cabeças.
43 อาึ อัฮ ฆาื อื ตอก เฮี, ‘โม เซ ฮอยจ แนฮ เคะ ปรโปวน ป โซะ ไมญ โซะ ปี นึง เลน ลอป แตะ จุ ละ ซ ไอฮ พาวม แนฮ ลั่ง แตะ ไม่ อื,’ อัฮ เซ ฆาื.
43 Então disse eu da envelhecida em adultérios: Agora deveras se contaminarão com ela e ela com eles.
44 โม เซ ไอจ ลอป ไม่ ปรโปวน ลอา เซ ตอก ไอจ ปุย ไม่ มอจังคึต โฮ. ฮอยจ แนฮ เคะ โอโฮลา ไม่ โอโฮลีบ่า ป มัฮ ปรโปวน ฆอก ไล เซ.
44 E entraram a ela, como quem entra a uma prostituta; assim entraram a Aolá e a Aolibá, mulheres lascivas.
45 แจง ซ ไก โม ป รเตีฮ รตุม ซืไซ ป ซ เกือฮ อื ลอก ตุต โกวต เลน อื จุ ไม่ ยุฮ อื ยุม ไม่ ปุย, นึง มัฮ เนอึม อื ปรโปวน เลนจุ. ฮนัม ปุย ป ยุฮ อื ยุม ไม่ เซ ติต ลั่ง เตะ อื,” อัฮ เซ พะจาว.
45 De maneira que homens justos são os que as julgarão como se julgam as adúlteras, e como se julgam as que derramam o sangue; porque adúlteras são, e sangue há nas suas mãos.
46 พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, “ไมจ เกือฮ ปุย ปาโล ติ มู ฮอยจ ละ เกือฮ อื ปรโปวน ลอา เซ ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง. เกือฮ ซะ เต โอเอีฮ ยุฮ อื แกล.
46 Pois assim diz o Senhor Deus: Farei subir contra elas uma hoste e as entregarei ao tumulto e ao saque.
47 เกือฮ ปุย โม เซ แล่น นึง ซโมะ ไม่ มอก อื นึง วิจ. เกือฮ ยุฮ ยุม ไม่ กวน รเมะ กวน รโปวน อื ไม่ โตก เญือะ อื เกือฮ ฮะ ล่อยญ.
47 E a hoste apedrejá-las-á, e as matará à espada; trucidará a seus filhos e suas filhas, e queimará as suas casas a fogo.
48 “อาึ ซ เกือฮ กัน คึต กัน ตวยฮ ยุฮ อื ไฆร แปฮ ติ เมือง อาวต อื เซ. เญือม เซ ปรโปวน ไฮญ ซ ยุง คิง แตะ ฆาื อื, ไม่ โอ อื ซ ยุฮ กัน บาึฮ ม่อยญ ฮอยญ เรี ตอก ยุฮ โม เซ อื.
48 Assim farei cessar da terra a lascívia, para que se escarmentem todas as mulheres, e não procedam conforme a vossa lascivia.
49 เญือะ เปะ ออปุ อู, อาึ ซ เกือฮ เนอึม เปะ ลอา ลอก ตุต ฆาื มั่ป ยุฮ เปอะ นึง เลน เปอะ จุ ไม่ ฮุป โม เซ. เญือม เซ ซ ยุง เปอะ ฆาื อื มัฮ อาึ พะจาว เยโฮวา,” อัฮ เซ พะจาว.
49 E a vós vos pagarão o vosso procedimento lascivo e levareis os pecados dos vossos ídolos; e sabereis que eu sou o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.